3
RUKOVÄŤ
SPISOVNEJ REČI SLOVENSKEJ.
NAPÍSAL
D« S. CZAMBEL.
DRUHÉ VYDANIE.
TURČIANSKY SV. MARTIN.
NÁKLADOM KNÍHTLAČIARSKEHO ÚČASŤ. SPOLKU.
1915,
= Všetky práva vyhradené.
po-
líníhtlačiarsky úf-asl. spolok v Turčianskom Sv. Martino
Predmluva.
„Rukoväť" je pre takých, ktorí vedia po slo-
vensky hovoriť a chcú vedieť písať.
Stredoslovák, ktorý vyslovuje dvojhlásky ia, ie,
iu, ô, bez všetkých príprav môže vziať Rukoväť do
ruky, lebo sú v nej pravidlá osnované na strednom
nárečí slovenskom. Ale príslušníkom nárečí a pod-
rečí, v ktorých niet dvojhlások ia, ie, iu, ô, alebo
v ktorých sa vyslovuje dz a c m. písaného ď a. ť
(dzakovac m. ďakovať !), treba sa náležité pripraviť.
Oni, ak majú potrebu, chuť a vôľu osvojiť si spi-
sovnú reč slovenskú, nech predovšetkým čítavajú
také novšie knihy alebo časopisy, ktoré sú správne
po slovensky písané. Pre nich sa len potom hodí
„Rukoväť".
V „Rukoväti" je všetko, čo tohto času treba
vedieť z pravopisu a z grammatiky spisovnej reči
slovenskej. „Obsah", ktorý nasleduje po predmluve,
ukazuje, kde čo treba hľadať. Vo veciach, o ktorých
nenájdeš úpravy, ani zásadnej, opieraj sa o vlastné
podrečie.
„Abecedný ukazovateľ", na str. 303—372, uka-
zuje, ako sa jednotlivé slová píšu alebo ohybujú a
s inými slovami viažu. Kto hľadá v ňom, nech ne-
spúšťa s očú „Pripomenutí", vytlačených na str. 304.
Pôvodca.
Obsah.
A) Z náuky o hláskach.
Úvod : Strana
Aké litery píšeme v slovenčine .... 1
Roztriedenie hlások 1
O samohláskach a dvojhláskach .... 2
O spoluhláskach 4
Kde sa píše „ä tt 7
Kde sa píše „y* 9
Kde píšeme dvojhlásky 14
O dlhých a krátkych slabikách 15
Kde sa píšu mäkké ď, ť, ň, T 18
B) Z náuky o tvorení kmeňov.
Pozor na predpony ob-, od-, nad-, pod-, pred-,
bez-, roz- 23
O prípone komparatívu -ši 24
Slová, tvorené príponami -ský, -stvo ... 26
Rozoznávaj predložky s, z, vz:
A) s, z, vz predložkami , 27
B) s, z, vz slovesnými predponami ... 30
Zopakované pravidlá o predp. s, z, vz . . 34
Kmene zvláštnej pozornosti hodné .... 36
C) 2 náuky o ohýbaní kmeňov.
/. Skloňovanie.
Úvod 39
VI
Skloňovanie podstatných mien.
Skloňovanie mužských :
Vzory „kráľ", „dvor", sluha 39
Poznámky o pádoch 41
Z nárečia a pravopisu 51
Skloňovanie ženských :
Vzory „ryba", „ulica", „dlaň", „kosť" . . 53
Poznámky o pádoch 56
Z nárečia a pravopisu 61
Skloňovanie stredných :
Vzory „delo", „plece", „obilie", „jahňa" . 64
Poznámky o pádoch 66
Z nárečia a pravopisu 69
Skloňovanie cudzích slov 72
Spoločné poznámky o skloňovacích príponách 76
Skloňovanie prídavných mien.
Vzory „pekný", „boží", „otcov" 77
Poznámky o pádoch 81
Z nárečia a pravopisu . 82
Skloňovanie zámen.
Ja, ty, sa . . 86
On, ono, ona 87
Môj, tvoj, svoj 89
Ten, to, tá 90
Kto, čo 93
Skloňovanie čísloviek.
Jedon, jedno, jedna 93
Dva, dve *. . . 96
Číslovky 5—99 97
Sto, tisíc 98
Všeobecné pripomenutie p číslovkách ... 99
VII
ÍL Časovanie.
A) O podobách slovies vôbec.
Neurčitok (infinitív) 99
Podstatné meno slovesné 99
Priechodníky 99
Príčastia 101
Spôsoby 103
Osoby 104
Časy 104
Stav 104
B) Prosté podoby slovesa.
Ohýbacie prípony slovesné 105
Slovesné kmene:
Kmeň neurčitku 108
Kmeň prítomníka . . . • 112
Roztriedenie slovies 115
Vzory časovania :
I. triedy 1. vzor „volať-volám" .... 117
„ 2. vzor „hrabať-hrabem" . . . 119
„ 3. vzor „držať-držím" 122
„ 4. vzor „kupovať-kupujem" . . 123
II. triedy 1. vzor „trieť-triem" 123
„ 2. vzor „rozumieť-rozumiem" . . 124
„ 3. vzor „horieť-horím" .... 125
III. triedy 1. vzor „robiť-robím" 126
„ 2. vzor „piť-pijem" 128
IV. triedy 1. vzor „čuť-čujem" 129
„ 2. vzor „minúť-miniem" .... 129
V. triedy vzor „niesť-nesiem" 131
Dodatky ku vzorom časovacím:
„Byť" 133
„Jesf 134
„Vedieť" 134
„Chcieť" 135
„ísť" 135
vín
C) Opisované podoby slovesa.
Minulý čas 137
Dávnominulý čas 137
Budúci čas 138
Rozkazovací spôsob 138
Podmieňovací spôsob 138
Trpný stav slovies 139
D) Z náuky o význame slov a o ich viazaní.
Úvod 142
A) O jednotlivých čiastkach reči.
O podstatnom mene :
Zväčšovanie a zmenšovanie 148
Zdôrazňovanie 146
Vyhybovanie podstatným menám slovesným 146
O rode 149
Pomnožné mená 150
O prídavnom mene:
Prídavné mená vo význame podstatných . 151
O prisvojovacích prídavných menách . . lôl
Prídavné mená miesto mien podstatných . 152
Prídavné mená svoj význam menia:
I. predrážaním sloviec pra-, pre-, pri-,
na- 154
II. priberaním prípon 155
III. stupňovaním 156
O zámenách:
Osobné zámená :
O osobných zámenách vôbec . . . 158
O zvratných „seba", „sa" osobité . . 159
Prisvojovacie zámená:
O prisvojovacích zámenách vôbec . . 162
O zvratnom „svoj" osobité .... 163
IX
Ukazovacie zámená :
Ten, to, tá 164
Sám, samo, sama 166
Samý, samé, samá 166
Vzťažné zámená 167
Neurčité zámená 168
O číslovkách.
Číslovka jedon zbytočnou 168
„Niekoľko", „viac", „pár" ...... 170
Povaha čísloviek základných a rozčlenú-
vacích 170
Vyslovúvanie zlomkov 173
Nahradzovanie „sorty", „fajty", „druhu" . 174
O slovese:
O význame slovies vôbec:
Slovesá nedokonané a dokonané . . 175
177
177
178
178
179
179
179
Slovesá podmetné a predmetné
Slovesá s predponou do-, od-
Slovesá s predponou roz- .
Slovesá s predponou na- .
Slovesá s predponou s-, so-
Slovesá s predponou vy- .
Zmenšovanie príponou -ka
O význame jednotlivých podôb slovesných:
Časy 180
Spôsoby 181
Neurčitok (infinitív) 181
Priechodníky 182
Príčastia 184
Trpný stav 185
O príslovkách:
O príslovkách miesta (hore, dolu, von,
dnu, donútra, zpät, zpiatky, nazad) 186
Príslovky „veFa", „preč" so slovesami 188
Všeobecné poznámky o príslovkách
miesta 189
O príslovkách času 189
O príslovkách spôsobu a miery . . . 189
Tvorenie prísloviek z prídavných mien 190
Všeobecné poznámky o príslovkách . 192
predložkách:
predložke k, ku 192
predložke na 198
predložke ímd 197
O predložke od . 197
O predložke okolo 197
O predložke po 198
predložke pod 190
O predložkách s, so 199
O predložkách z, zo 19i)
O predložke za 199
Spoločne o predložkách 200
O spojkách:
Priraďovacie 204
Podraďovacie 207
citoslovciach 208
B) O jednotlivých pádoch skloňovacích.
O nominatíve 209
vokatíve 210
O akkuzatíve 211
O ^enitíve . 213
O datíve 218
O lokáli 223
O inšťrumentáli . . . . , 224
D) Z náuky o vetách a o ich skladaní.
Úvod 232
A) O jednotlivých čiastkach vety.
O podmete 235
O prísudku 237
XI
O shode prísudku s podmetom:
Prísudkom určité sloveso 239
Prísudkom . skloňovateFné slovo so sponou 241
O shode pri dvojení 243
O prívlastku 244
O shode prívlastku s objasňovaným menom:
Prívlastky adjektívné 24H
Prívlastky predstavkové 247
Prívlastky prístavkové 249
O doplnku 251
O príslovkovom určení 253
Spoločne o čiastkach vety 254
B) O skladaní viet a súvetí.
I. Skladanie viet.
Úvod 255
a) Jednotlivé o rozličných vetách.
Oznamovacie vety 255
Rozkazovacie či vyzývacie vety 256
Podmieňovacie vety 257
Opytovacie a odpovedúvacie vety. 258
b) Spoločne o rozličných vetách
Zapieracie vety 260
Podmienky jasnej a zreteľnej vety .... 261
Kusé vety sa dopúšťajú 264
II. Skladanie súvetí.
Úvod 264
O priraďovaní samostatných viet 265
O podraďovaní pobočných viet:
O pobočných vetách vôbec 266
O priť
povyk),
atď.,
zvyk.
Po z:
na-zývať (po-zývať, vy- jazyk,
zývať, prezývať),
7. §. Niektoré korene (kmene) vo výslovnosti
celkom alebo aspoň veľmi sa podobajú jedno-druhým
a len pravopisom nadobúdajú určitého významu.
Také sú:
s y:
byť (sein, lénni)
nábytok (Môbel, bútor)
bydlo (Wohnung, lakás)
lyhať (= luhať, liigen, ha-
zudni)
my (wir, mi)
pysk (= ústa, Lippe, ajk)
s i:
biť (schlagen,- verni)
nábitok (Ladung des Ge-
wehres; tôltény)
bidlo (Stange, rúd)
líhať (sich niederlegen,
lefekiidni)
mi (mir, nekem)
pisk (Pfif, fiaty)
13
spytovať sa (fragen, kér-
dezni)
zpytovať (forschen, ku-
tatni)
obrýknuť (od ryk, ryčať)
ryť (graben, ásni)
rým (vo verši)
skrýša (od skryť, Ver-
steck, rejthely)
trýzniť (peinigen, gyô-
tôrni)
syn (Sohn, fiu)
sypať (schutten, tôlteni)
syr (Kase, sajt)
sýty (satt, jóllakott)
ty (du, te)
výr (meno istých sov)
vysoký (hoch, magas)
vyť, zavýjať (heulen, vo-
nítani)
(na)zývať
vezni)
(pre)zývať
geben,
adni)
(nennen, ne-
(Spitznamen
gúnyneveket
pitvať (seziren, boncolni)
obkríknuť (od krik, kričať)
riť (Arsch, seg)
Rím (mesto)
skriňa (Kasten, szekrény)
trizna (Begräbnisfest, ha-
lctti tor)
siný (schwarzblau, sôtét-
kék)
sipieť (zischen, sziszegni)
sirý, osirelý (verwaiset,
elárvult)
sito (Sieb, szita)
ti (dir, neked)
vír (Wirbel, ôrvény)
visieť (hängen, ftiggni)
viť (flechten, fonni)
i zívať (gähnen, ásitani)
Poznámka I. Nemá sa písať „y" v týchto slovách: ko-
risť, h'gotať sa, 1/sknúť sa, pŕrť, pitvať, s/pieť, br/diť sa, ob/da
(obŕdieť), os/ka, skriňa, striga, osob/tý (osobitný), podv/'ky,
štyri, var/to.
Poznámka II. Ked si v pochybnosti, či v niektorom
kmeni alebo v koreni napísať „y" alebo „i", pozri do Abeced-
-4l 0711 M-T7 .
14
neho ukazovateľa. Čo sa tyče hlásky „y" v koncovkách, vidí
Náuku o ohýbaní.
Kde píšeme dvojhlásky.
8. §. Dvojhlásky ia, ie, iu zpravidla kladú sa
za dlhé á, é, ú po mäkkých spoluhláskach. Tedy
žiak m. žák, žien m. žen, hovädzzzz polievku m. ho-
vädzzz polievku atď. atď. Za spoluhlásky ia, ie, iu
nikdy sa nesmie písať iá, ié, hl (podľa západno-
slovenskej výslovnosti). Chybne by bolo: priateľ,
žiak, chlieb, chlze'v, Božzzí vôFu, medvedzzí kožu atp.
Kmene, v ktorých sa javí ia, ie, iu, nájdeš
v Abecednom ukazovateli, a na prípony, v ktorých
sa dlhé á, é, ú rozkladá v ia, ie, iu, poukážeme
v Náuke o ohýbaní.
Poznámka. Dvojhlásky ia, ie, iu nesvobodno smiešať
s gruppami ja, je, ju. Pre rozoznanie prvých od druhých treba
vedieť toto : Dvojhlásky ia, ie, iu nikdy neprichodia na po-
čiatku slabiky (vid náuku o rozdeľovaní slabík) alebo slova
a samy o sebe nemôžu byť samostatnou slabikou: pria-tel,
pria-zeh, ria-dií, za-priah-nui, via-zat, u-mie-ra-nie, vl-čia tma,
du- šiam, u-šiam, niž-šiu, pa-nm, po-ko-le-/i/« atď. atď. — Na-
proti tomu gruppy ja, je, ju zpravidla stoja na počiatku sla-
biky alebo slova a bývajú osobitnými slabikami aj samy o sebe,
na pr. ya-viť, jed-lo, ya-bl-ko, ya-ze-ro, mi-lu-yem, ho-tu-jem, ža-
lu-jem, bi-jú, mi-lu-yú, vo-la-yú atď. Jedine vtedy nestoja gruppy
ja, je, ju na počiatku slabiky alebo slova, keď je nejaká jedno-
slabičná predpona predložená slovám, nimi sa počínajúcim.
Príklady: zy'a-viť sa (od ya-viť sa), zja-čat (od ya-čaf), zyar-čiť
(od y'a-rok), uje chať (od ye-chať), syed-notiť (od ye-don), zy'a-
lo-vieť (od y'a-lo-vieť), zya-ra-bieť (od y'a-ra-bieť) atď.
IľZ fítľ 9 * § " Dv °Í hláska ô (" ' v prízvukovaných sla-
bikách vo) povstáva z dlhého d, ktoré stredná slo-
venčina nerada má, znášajúc ho iba v cudzích slo-
vách, ako šrdf, gróf atď. Namiesto kdň, vo'l, no'ž atď.
píš tedy kdň, vdl, ndž. ^
15
Poznámka. Na Západe v takýchto prípadoch zachováva sa
dlhé ó (= k<f&, vol, nož); na Východe vyskytuje sa u (= kuň,
vi/1, nuž) a v Gemerskej ua (v prízvukovanej slabike vä) = kuan,
vual, nuaž. Písanie dvojhlásky ô robí tedy ťažkosť všetkým Slo-
vákom bez ohľadu na nárečie. Prípad s dvojhláskou d ľahko
rozoznáš ohýbaním slova. Kedže sa povie koňa, vola, noža, s ko-
ňom, volom, nožom, z toho vidieť, že v slovách k oň, vol, no"ž,
kuoň, vuol, nuož, kuaň, vual, nuaž, kuň, vul, nuž máme prípad
dlhého ó, ktoré sa rozkladá v dvojhlásku uo a tedy písať bu-
deme : kdň, vol, nôž. Dvojhláska ô sa javí zväčša v striedku
slova. Na počiatku slova zriedka: v slovách osmy z osem, os
(pi. g.) z osa. Na počiatku slova počuté vo vypíš tedy bez roz-
mýšľania tak, ako ho počuješ, t. j. uojak, yoda, uojvoda. Za x.
stredno-slovenské dobruo, kysluo, hodnuo atp. píšeme dobré",
kyslé, hodne. Vid § 124.
10. §. Dvojhláska ou prichodí len v jednotnom
inštrumentáli ženského skloňovania (s tou ienou,
s tou dobrou dušou). Od dvojhlásky ou dobre treba
rozoznávať príponu ou mn. genitívu pri mužskom
skloňovaní (tých chlapoy, tých mužov, z tých stro-
mom). Dvojhláska v inštrumentáli ženského skloňo-
vania píše sa totiž ou, vždy s u na konci, kdežto
prípona množ. gen. pri mužskom skloňovaní píše
sa vždy ov, vždy s v na konci.
Poznámka. Za dvojhlásku ou vyslovujú na Západe dlhé
ú: s dobrú ženu, a na Východe krátke u: s dobru ženu, toto
sa však nesmie používať v písme; srovn. § 82.
O dlhých a krátkych slabikách.
11. §. Stredná slovenčina, na ktorej zakladá sa
spisovný jazyk, v jednom a tom istom slove nerada
má po sebe dve dlhé slabiky. Kde by sa mal vy-
skytnúť podobný prípad pri tvorení (ohýbaní) slov,
tam prípona ztratí svoju dĺžku. To deje sa i v spi-
sovnom jazyku. Viďme príklady:
16
Prípona -ský je dlhá, čo vidieť zo slov: dunaj-
ský, pohrons/fz/, materský, slovenský atď., ale hneď
ztratí dĺžku, ked sa pridá kmeňu dlhou slabikou
zakončenému: stolársky, krajčírski/, horársky, ko-
niar sky atď. Prípona množ. datívu a lokálu je tiež
dlhá, v „rybám", „rybac/z", ale razom ztratí svoju
dĺžku, keď sa pridá kmeňu dlhou slabikou zakon-
čenému: váham, váhach, vieram, vierach atď. —
Toto pravidlo odporúčame pozornosti hlavne západ-
ných Slovákov!
No sú i prípady, kde spisovný jazyk, v duchu
západného nárečia, strpí po sebe i viac dlhých
slabík v jednom a tom istom slove: a) v podstat-
ných, tvorených príponou ie (= z/e), keď sú pred-
chodiace slabiky kmeňa dlhé, na pr. : prútie, siatie,
hriatie, liatie atď. (srovn. 102. §) ; — b) v množ. gen.
(prípona -í) ženských a stredných mien mäkko za-
končených, keď sú predchodiace slabiky kmeňa
dlhé : básnz', piesnz', siatz', liatz' atď. ; — c) v S. osobe
ran. prítomného času ukazovacieho: oni lúpza, vstúpz'a,
kúp/a atď. (5. §, 4. bod); — d) v prítomnom prie-
chodníku : lúpz'ac, kúpzac, vstúpzac atď. (5. §, 5. bod) ; —
e) v skloňovaní prídavných všade tam, kde by prí-
davné meno skrátením skloňovacej prípony dostalo
formu príslovkovitovú (v sing. i pi. nom., akk., vok.).
Píš tedy: krásne, zvláštne dieťa (deti) m. krásne,
zvláštne dieťa (deti), aby sa vyhlo vo vete mož-
nému dvojsmyslu. (§ 125.)
12. §. Stredná slovenčina po y netrpí dlhého á,
preto slová, prijaté z nej, v spisovnom jazyku píšu
sa s krátkym a po y takto: vojak, stojak. zabijak,
17
3. os. mn. stoja, stroja atď. Ale v umelých slovách,
tedy v takých, ktoré z ľudu nepochodia, spisovný
jazyk znesie dlhé á po y, na pr. : vejár, strojár,
strojáreň, lejáreň atď.
13. §. Ak príponami -ka, -ský, -stuo ďalšie s.lová
tvoríme od slov, tvorených príponou -'an (Kláštorčan,
Brezňan, Turčan, občan, Nitran, Pešťan, zeman atď.),
tak toto 'an v duchu strednej slovenčiny stáva sa
dlhým, prechodiac v dvojhlásku -ia-, na pr. Kláštor-
čzanka, Breznzanka, turč/ansky, peštzansky, občzan-
sky, nitrzansky, zemz'ansky, obč/anstvo, zem/anstvo
atď. DFa toho chybí proti duchu strednej slovenčiny,
kto píše: Kláštorčanka, Brezňanka, turčanský, ob-
čanský, pešťanský atď.
14. §. V podstatných menách, tvorených od
slovies, ktoré počínajú sa predponou pre-, toto pre
vždy sa predĺži v prie-, na pr. : pr/eloh, przeber,
prz'emer, przenos, przepasť, przemysel atď. Historicky
písať ujalo sa výnimečne: preklad, prehľad, hoci
toto posledné v živej mluve i teraz ešte prichodí
formou: przehľad.
15. §. Prípona -in je krátka v takýchto a po-
dobných slovách: strigzn, vdovzn, macoch/n dom,
a krátkou zostane i v skloňovaní: strigznho, stri-
g/nmu atď. Naproti tomu dlhá je prípona -in v slo-
vách takýchto a podobných : včelín, kurz/z. V tomto
prípade často prechodí v ien: včelien (včelze/zec),
kurze/z (kurze/zec) atď.
Poznámka. Čo sa tyče ohýbacích prípon, vioľ čiastku
C) tejto Rukoväti.
Rukoväť spis. reči slov. 2
18
16. §. Vo všeobecnosti treba poznamenať, že
náuka o dlhých a krátkych slabikách v slovenčine
je málo objasnená. Dlhé a krátke samohlásky, dlhé
samohlásky a dvojhlásky striedajú sa v tých istých
slabikách v nesčíselných prípadoch. Všetky takéto
a podobné dvoj tvary sú oprávnené v spisovnom
jazyku: szžsed - szzsed, záhrada -záhrada, ra'no-rano,
šz'arkan-šarkan, dz/m-dz/m, z'sť-zsť, nzzina-n/žina, po-
nz'žený-ponzzený, odchz/lka-odchz/lka, Bóh-Boh, pol-
noc - polnoc, voz - voz, slúžka - slzzžka, zžfať - úfať,
zmzídrieť - zmz/drieť, zavŕšiť - zavŕšiť, kŕmiť - kŕmiť,
m/čky-m/čky atď. atď.
Poznámka I. Všímaj si rozdielu medzi slovesami stáť a
stať. Infinitív krátko znie v slovese, ktoré má v 1. osobe prí-
tomného času ukazovacieho stanem, tedy : ostanem-ostať, pred-
stanem-predstať, pristanem-pristať atd. ; naproti tomu dlho znie
infinitív, keď má 1. osoba prít. času ukazovacieho stojím, tedy:
stojím-stáť, postojím-postáť, odstojím-odstáť atď. — Stály — be-
ständig, állandó ; stalý — geschehen, megtortént.
Poznámka II. Krátka je kurzívou tlačená hláska v týchto
slovách : tovar, tvaroh, život, lono, zajtra, slečna (gen. slečny,
nie slečne/ /J.
Kde sa píšu mäkké ď, ť, ň, F.
17. §. Pred e, /, z', za, ie, tu mäkkých ď, ť, ň, ľ
— ako to už vieme — neoznačujeme mäkčeňom.
Píšeme tedy: telo, tehla, divý, dívať sa, diabol, po-
žehnania, dieťa, niesol, pohodliu, noseniu atď. a čí-
tame: telo, tehla, ďivý, ďívaťsa, diabol, požehnania,
ďieťa, niesol, pohodľiu, noseniu. Inokedy mäkké ď,
ť, ň, F vždy označuj obmäkčovacím znakom. V obec-
nej výslovnosti nie vždy počuť uvedené mäkké spolu-
hlásky tam, kde vyžaduje ich etymológia, preto pi-
satelia, opierajúci sa o výslovu, nevedia klásť rečené
19
spoluhlásky na pravom mieste. Z tej príčiny podá-
vajú sa pre nich najpotrebnejšie pravidlá:
Mäkké ď, ť, ň, ľ píšeme v nasledujúcich hlav-
nejších prípadoch :
1. V nasledujúcich častejšie písaných slovách:
ďaleký
kmeľ
Viede/í
dosaváď
aspo/2
ľad
mľaskať
cieľ
ľadník
pľasknúť
diaľ (diaľka)
ľadvie
pľúca
kráľ
ľahký (zľahčiť)
pľuhavý
soľ
ľahnúť
pľušť
žiaľ
ľakať
pľuť
guľa
ľan
pľuzgier
chvíľa
ľavý
sľub
jedľa
ľúbiť (ľúbezný)
škľabiť sa
kašeľ
ľud (ľudský, vľúd
- tľapkať
košeľa
ny)
tľaskať
kúdeľ
ľúty (ľutovať)
žľab
maštaľ
bľabotať
žľaza
myseľ
bľačať
beľmo
motýľ
čľapotať
poľovať (poľovník) nedeľa
čľupnúť
toľký
roľa
dľa (vedľa)
cintľavý
píšťaľ (píšťaľa)
hľa (hľadieť)
chudorľavý
pyteľ
hľúza
krikľúň (krikľavý) syseľ
kľačať
križľovatý
veľa (veľký)
kľavý
pŕhľava
vyvrheľ
kľúč
pichľavý
vôľa (voľný, ne
kľud (kľúdiť)
smradľavý
vôľa)
k/'uka
žihľava
vatráľ
kľuvať sa
bôľ
Viac kmeňov uvedie sa v
Ukazovateli.
20
Poznámka I. Náležité treba rozoznávať této slová:
s mäkkým ľ: s tvrdým l:
ľad (Eis, jég) /ad (Harmónie, ôsszhang)
ľahodný (gering, kicsinyes) lahodný (angenehm, kellemes)
tak (Schrecken, ijedtség) /ak (Lack, fénymáz)
ľan (Flachs, len) laň (Hirschkuh, szarvastehén)
ľavica (linke Hand, Seite, bal /avica (Bank, pad)
kéz, oldal)
ľúbiť (lieben, szeretni) /ubiť (wôlben, boltozni)
pľuť (spucken, kopni) p/uť (schwimmen, úszni)
roľa (Acker, szántófold) ro//a (Rolle, szerep)
uhoľ (Kohle, szén) uho/ (Winkel, szegíet)
Poznámka II. Podobne rozoznávať treba slová tvorené
od podstatného mena myseľ: dobromyseľný, zlomyseľný ľahko-
myseľný atď. od dobrá myseľ, zlá myseľ, ľahká myseľ, a tvo-
rené od slovesa myslieť muž. rodu podstatné mená : priemyse/,
úmyse/, zámyse/, smyse/ (a od nich odvodené: úmyse/ný, dvoj-
smyse/ný atď.) od premyslieť, umyslieť, zamyslieť, smyslieť,
dvojí a smysel.
2. V prípone -teľ vždy je ľ mäkké : uči-teľ, vodi-
teľ, muči-teF, hosti-teľ atď.
3. V príponách -ňa (-eň), -ovňa (-oveň), -árňa
(-áreň), -izňa (-izeň), ktorými tvoria sa mená žen-
ského rodu, písať treba mäkké ň: stajňa (stajeň),
knihovňa (knihoveň), snemovňa (snemoveň), pekárňa
(pekáreň), drevárňa (dreváreň), ustanovizňa (ustano-
vizeň), bielizňa (bielizeň), dedovizňa (dedovizeň) atď.
4. V prípone -eň, ktorou tvoríme podstatné mená
mužského rodu, správne Je mäkké ň : sťažeň, osteň,
prsteň atď. V takýchto posledne uvedených a po-
dobných slovách ň nepozbudne mäkkosti ani v sklo-
ňovaní, píš tedy: sťažňa, sťažňu, sťažňom, ostňa,
ostňu, ostňom, prsteňa, prsteňu, prsteňom atď.
5. Pri ďalšom tvorení slov kmeňové ď, ť, ň, F
podržuje svoju mäkkosť pred príponami. Píš tedy:
21
žŕďka, loďka, hŕstka, jablonka, remieňka, prstieňček,
košieľka, postieľka, nedieľka, viedenský, radvanský,
banský, lodník, dáždnik, nedeľný, diaľny atď. Mäk-
kosť utráca ť a ň pred príponou -ný : radostný, ža-
lostný, povestný, denný, kamenný, jasenný atď.
z radosť, žalosť, povesť, deň, kameň, jaseň.
6. Pri tvorení nedokonaných slovies od doko-
naných kmeňové ľ, ň obmäkčuje sa:
ďalej
stre/iť — strieľať
de/iť — udieľať
rozmys/ieť — rozmysľovať
povo/iť — povoľovať
podpá/iť — podpaľovať
ho/ziť — uhá/zať
sklo/ziť — sklá/zať
ro/ziť — rá/zať
V tom prípade ď, t prechodí v dz, c:
nahradiť — nahrádzať
odpudiť — odpúdzať
hodiť — hádzať
utraŕiť — utrácať
podplaŕiť — podplácať
ukráŕiť — ukrácať
18. §. Pri obmäkčovaní treba ešte vedieť na-
sledovné :
1. V slovách, tvorených príponou -ba, neob-
mäkčujeme pred touto príponou d, t, n. Píš tedy
hudba, súdba, modli/ba, siaŕba, ha/?ba, ho/zba, že/zba,
ale voľba, streľba.
2. V slovách: hudec, mlatec, hosŕec, hosti/zec,
bara/zec, stre/ec a iných podobne tvorených vyšlo-
22
vuje sa kurzívou tlačené d, /, n, / mäkko, ale táto
mäkkosť prestane v skloňovaní, keď po nich vy-
padne e. Vyslovuj a píš tedy : huďca, mla/ca, hosŕca,
hostinca, bara/zca, stre/ca, hurfcovi, mlaŕcovi, stre/-
covi atď.
3. Nesprávne obmäkčujú sa na konci podstatné
mená, tvorené od slovies, ako : úde/, výstre/, roz-
die/, priemyse/, účel, účet, počet atď., čo jasne vy-
svitá zo slov analogicky tvorených, majúcich na
konci d a n: rozchotf, východ, výho/z, výro/2. Samo
sebou sa rozumie, že príslušná hláska mäkkou ne-
stane sa ani pri ďalšom tvorení. Píš tedy : zápa/ka,
úde/ok, útu/ok, útuma, úchy/ka od zápal, údel, útul,
úchyl, ako: odhorfok, úhr/zok atď. z odhod, úhrn.
4. V slove desať a v složeninách dvadsať, tri-
dsať, štyridsať je posledná hláska mäkká; naproti
tomu tvrdá je v složeninách : päťdesiaŕ, šesťdesiat,
sedemdesiat, osemdesiat a deväťdesiat
B) Z náuky o tvorení kmeňov.
Pozor na predpony ob-, od-, nad-, pod- atď.
19. §. Predpony ob-, od-, nad-, pod-, pred-, bez-,
roz- pred temnými spoluhláskami znejú ako op-, ot-,
nat-, pot-, pret-, bes-, ros-, na pr. oôklásť, o&krájať,
ako opklásť, opkrájať; odchodií, odkosiť, ako oŕchodiť,
oŕkosiť; nadpriasf, /2atfchytiť, ako natpriasf, naŕchytiť;
podpáliť, podchytiť, ako potpáM, podchytiť; pred-
povedať, predkopat, ako predpovedať, pre/kopať;
6ezsilný, beztrestný, ako ftessilný, bestrestný; roz-
kázať, /-ozkrútiť, ako roskázať, roskrútiť. Koncová
spoluhláska rečených predpôn smliaždi sa niekedy
s nasledujúcou spoluhláskou tak, že počuť orať m.
odťat, oŕiahnuť m. otfŕiahnuť, poŕiahnuť m. poď-
ŕiahnuť, podať sa m. poddať sa, ale pravopis káže
zpravidla zachovávať pôvodný sklad slova. A pravo-
pis má pravdu, keď tu chráni etymológiu slova, lebo
tým chráni zároveň jasnosť jeho. Lebo veď je iné
oťať (strom z haluzí; z obťať!) a odťať (haluz so
stromu), otiahnut (nôž na osie) a odtiahnuť (s miesta
na miesto), potiahnuť (== ukradnúť) a podtiahnuť
(v písme tužkou riadok), podať sa (na lavici ďalej)
a poddať sa (komu pod moc). Ostatne pisateľ tu
veľmi ľahko nájde pôvodný sklad slova, lebo pred-
24
pony ob-, od-, nad-, pod-, pred-, bez-, roz- často sa
objavujú so samohláskou v zásloví takto : obo-hnat
otfo-hnať, nado-hnaí, podo-hnaí, predo-hnat, bezo-
hľadný, rozo-hnaX a je tedy zrejmé, aká spoluhláska
je v nich na konci. A pri smliaždeniach, ako na pr.
v slovesách poceknúť, oceknúť, je etymológia tiež
taká zrejmá, že každý pozorný pisateľ uhádne na-
písať: pooŕseknúť, odseknúť; viď 4. §.
Poznámka. Predpony ob-, od-, nad-, pod-, pred-, roz-
priberajú samohlásku o pred spoluhláskami ťažko vysloviteľ-
nými. Píš tedy: obohnať, odohnať, nadohnať, podohnať, predo-
hnať, rozohnať atp., a nie: obehnaf, odehnať, nadehnať, pode-
hnať, predehnať, rozehnať. Súc predložkami, v podobných prí-
padoch tiež priberajú o: odo mňa, odo dvora, nado mnou,
nado dvorom, podo mnou, podo dvermi, predo mnou, predo
dvermi atp., nepíš tedy : ode mňa, ode dvora, nade mnou,
nade dvorom, pôde mnou, pôde dvermi, prede mnou, prede
dvermi. Len pred jedn. akk. osobového zámena -ň prijímajú e:
nade/i, preden, ceze/í, pode/í atp. — To, čo je povedané, platí
aj o všetkých predložkách, tedy: bezo mňa atp.
O prípone komparatívu -ši.
20. §. V slovách starší, plnší je -ši príponou
komparatívu. Od starý, plný je totiž komparatív:
starší, plnší. Ale komparatív nie vždy je takýto jasný.
Jasné spoluhlásky, nakoľko nestane sa s nimi väčšia
zmena, pred príponou -ši znejú ako zodpovedavé
temné. Počujeme : hru/?ší m. hru&ší, sla/jší m. slabší.
Počujeme: tmaz/ší m. tmavší (i tmavejší), sióší m.
siyší (i sivejší), draÄší, suäší, tu/eší atď. m. dra/zší,
suchší, tu/ľší. Ak sa dostane pred príponu -ši spolu-
hláska d, t, ona sa bez výnimky smliaždi s nasledu-
júcim š v jednu novú spoluhlásku [viď 4. §, 5. bod
pod b)], tvrd-ší, mlad-ší, bohat-ší atď. znejú ako:
25
tvrcí, mladí, bohací atp. V takýchto prípadoch
pravopis vždy chráni pôvodný sklad slova.
Pôvodný sklad slova poznáš, keď v patričnom
slove príponu komparatívu -ŠĹ oddelíš a pozostatku
patričného slova dáš takú formu, akú má mať v po-
ložiteli. Pred samohláskou ožije totiž pravá hláska
a budeš vedieť, čo máš pred príponou -ši napísať.
Príklady : V počutých slovách : hrupší, slapší, tmaúší,
siúší, drakší, sukší, tukší oddeľ -ši a domysli si po-
ložiteF: hrub-ý, slafr-ý, tmay-ý, si^-ý, dra/z-ý, suc/z-ý,
tu/z-ý, a vec stojí jasno, že patričné slová treba
písať takto : hrubší, slafrší, tmavší, siuší, dra/zší, suc/zší,
tu/zší. V počutých slovách : tvrčí, mlačí, boháči a t.
podobných stačí vedieť, že i na nich musí visieť
prípona -ši; vediac toto, predstav si pred oči pa-
tričné prídavné mená v položiteli: tvrd-ý, mlad-ý,
bohat-ý, prilož ku kmeňom príponu -ši a máš kom-
paratívy také, ako ich písať treba, t. j. tvrd-ší,
mlad-ší, bohat-ší.
Prídavné mená, ktoré vychodia na -ký, -eký,
-oký, nakoľko tvoria komparatív príponou -ši (a nie
príponou -ejší), odhadzujú rečené svoje koncovky a
-ši priráža sa k ich pozostatkom; tak bude z mäkký:
mäkší, z hlboký: hlbší, zo široký: širší, z ďaleký:
ďalší, z hladký, sladký: hladší, sladší, z krátky:
kratší, z úzky : užší, z vysoký : vyšší atď. — V sku-
točnosti i tu počujeme: hlaŕký, slaŕký m. hladký,
slaofký; h\psí m. hlbší; krací, usí, vysí m. kraŕsí,
užší, vyšší. Pravé hlásky hľadaj tak, ako je už
vyššie opísané. Kde si nevieš radj% nazri do Abe-
cedného ukazovateľa.
26
Slová, tvorené príponami -ský, -stvo.
21. §. Keď tvoríme slová príponami -ský, -stvo
(-stvie), zpravidla nezmenené vypíšeme hlásky kmeňa
i prípony. Na príklad pastier- sky, hora/*- stvo, ze/?z-
ský, otčim-stvo.
Pôvodné hlásky kmeňa i prípony v písme za-
chovávame i vtedy, keď by sa ony buď o sebe, buď
splynulé inakšie vyslovovaly. Píšeme tedy : ba&ský,
ba&stvo, raôský, raôstvo, hoci vyslovujeme babský,
bapstvo, rajoský, rapstvo (viď v 4. §-e 5. bod); pí-
šeme : lehoŕ-ský, hrochof-ský, prievič/z-ský, priechoc/-
ský, hortobáď-sky atď., hoci vyslovujeme: lehocký,
hrochocký, prievický, priechocký, hortobácky. [Tamže
6. bod, b).]
Ale sú i niektoré odchýlky od pravidla. Aby
sme ich náležité poznali, prehovoríme vôbec o sy-
kavkových gruppách čs, cs, šs, ss, žs, zs.
I. Slová, ktorých kmeň vychodí pôvodne na c,
píšeme etymologicky : hasičský, haličský, levočský,
pytacstvo, nosicstvo. Naproti tomu té, v ktorých
kmeňové c vzniklo z c alebo z k, vždy píšeme
podľa výslovnosti: bystrický, chlapectvo, nemectvo,
atď. m. by striešky, chlapecstvo, nemecstvo z kme-
ňov Bystric-a, chlapec, Nemec a z náležitej prípony;
ďalšie príklady: turecký, ráztocký, zbojníctvo atď.
m. tureeský, ráztoeský, zbojnícstvo z kmeňov: TureA,
Ráztoka, zbojní/?.
II. Slová, ktorých kmeň vychodí pôvodne na s,
píšu sa etymologicky, na pr. : rákosský, pajtásstvo,
almássky atď. z kmeňov: Rákoš, pajtáš, Almáš. Na-
proti tomu slová, v ktorých kmeňové s vzniklo z s
27
alebo z c/z, zpravidla píšeme síce tiež etymologicky.,
ako : sasský, elsasský, mamFasstvo, tisský, mníšsky,
macošský atď. z kmeňov : Sas, Elsas, mamľas, Tisa,
mních, macocha, ale s výnimkou nasledujúcich slov :
ruský, valaský, hajdúsky. Této posledné tri slová
výnimečne píšeme dľa výslovnosti m. russký, va-
lašský, hajdússky.
Hl. Slová, ktorých kmeň vychádza pôvodne
na z, píšu sa etymologicky: mužský, muistvo, cudzo-
ložstvo atď. z kmeňov: mui, cudzoložie. Podobne
vypíšeme pred príponami nielen z, povstalé z h,
ale i kmeňové z. Píš tedy etymologicky : mátoiský,
praiský, motozstvo atď. od mátoha, Praha, motoh.
Konečne píš: kňazský, kňažstvo, peňazstvo, fran-
cúzsky, víťazstvo.
Poznámka. Keď tvoríme slová príponou -ský z nemeckých
kmeňov, vychodiacich na berg, burg, vypísať treba toto zá-
slovné g. Píš tedy: habsburský, wiirttember^ský, oderbergr-
ský atď., a nie : habsburský, wurttemberský, oderberský. V cu-
dzích vlastných menách kmeňové k, g, h, ch vôbec nech sa
nerozlišuje pred príponou -ský. Píš: bruckský, monichský,
siimegský atď.
Rozoznávaj predložky s, z, vz.
A) s, z, vz ako predložky.
22. §. I. Predložka s pojí sa s troma pády : ge-
nitívom, akkuzatívom a inštrumentálom, v každom
páde meniac svoj význam.
1. Predložka s spojená s genitívom označuje:
smer shora nadol a vôbec pohyb s površia, nem.
herab, herunter, maď. -rôl, -rôl. V takomto prípade
je predložka s protivou toho, čo značí predložka na.
28
Dľa toho píš: vták sletel so stromu, keď sedel na
strome ; tesár spadol so strechy, keď bol na streche ;
sišiel s vrchu, kto bol na vrchu; vzal som nôž so
stola, ktorý bol na stole; vzal balík s kasne, keď
bol na kasni; kvapká so suda vlaha, ktorá usadila
sa bola naň ; sňať prsteň s prsta, ktorý bol na prste ;
vstal so zeme, kto stál na zemi; ženci idú s poľa,
keď boli na poli ; seno sváža sa s lúk, keď bolo na
lúkách ; slúžka ide s trávy, s trhu, s hostinky, s mo-
dlitieb, keď bola na tráve, na trhu, na hostinke, na
modlitbách; človek prišiel s mlatby, s kosby, so
slávnosti, s rýb, s poľovačky, keď bol na mlatbe,
na kosbe, na slávnosti, na rybách, na poľovačke.
Ďalej : Kto bol na Breznianskom Mýte, ide
s Breznianskeho Mýta ; kto bol na Zámčoku, ide so
Zámčoku. Čo sa stalo na Balkáne, to podávame
v zpráve s Balkánu. Vôbec kladie sa tam pred-
ložka s, kde zodpovedá predložke na. Príklady : na
akom stanovisku stojím, s takého posudzujem vec;
vec posudzuj s tej strany, na ktorej je váha; oka
s nej nespustil, ktoré na ňu upieral; iď mi s očú,
poviem tomu, kto mi bol na očiach ; ide s nohy na
nohu; so dňa na deň; v noci s piatku na sobotu;
s 15. na 16. mája atď.
Poznámka. Dla tohoto pravidla a dľa etymológie mali
by sme písať i tam predložku s m. z, kde ona znamená po-
čiatok istej doby, ako v týchto príkladoch: s počiatku, s po-
ludnia, s rána, s polnoci, s jasene, s jari atd. (Srovn. : na po-
čiatku, na poludnie, na ráno, na polnoc, na jaseň, na jar.)
Ale zo zvláštnych príčin v takýchto príslovkách zachováva sa
z a píl: z počiatku, z poludnia, z rána, z polnoci, z jasene,
z jari atd.
2. Predložka s (so) s akkuzatívom znamená asi
(nem. ungefähr, maď. mintegy, kôrúlbeliil.) Píš : Bolo
29
nás tam s desať, vypil s liter vína, ostal dlžen s osem
zlatých atď. Sem prináleží : kto s koho, ten s toho,
s toľko že neprišiel.
3. Predložka s (so) s inštrumentálom označuje
pochop slúčenosti, hromadnosti, spojitosti, súhrnu,
nem. mit, maď. -val, -vel. Príklady : otec so synom,
matka so slúžkou prišli, víno s vodou dávali, ze-
miaky so soľou jedli, suché s mokrým zhorí, jedno
s druhým predá sa to, utekal i so svojimi vecmi,
spokojný je so svojím synom atď. Tomuto s (so)
opakom významu často zodpovedá predložka bez,
na pr. : otec so synom, matka so slúžkou, zemiaky
so soľou atď., nie bez syna, bez slúžky, bez soli.
23. §. II. Predložka z pojí sa s genitívom a vy-
znamenáva :
1. Pochop východu, vyberania, vymáhania, vý-
vodu, nem. aus, maď. -ból, -bôl V takomto prípade
znamená opak predložky v. Príklady: ide z domu,
kto bol v dome ; zo školy, kto bol v škole ; zo zeme
vyviera voda, ktorá náležala sa v zemi; z rieky
vytiahli hada, ktorý bol v rieke ; vzal knihu z kasne,
ktorá bola v kasni; kvapká zo suda, čo je v sude
atď. Alebo : prepustili ho zo služby, z úradu,
vypovedali ho z krajiny, vyhodili ho zo spoloč-
nosti atď.
2. Vydelenie z celku, z počtu: on je zo vše-
tkých najhodnejší, zo dvoch jedon, z nás dvoch
jedon, dal mi zo svojho majetku atď.
3. Pôvod veci alebo osoby : tanier z hliny, pohár
zo skla, retiazka zo striebra, človek z vysokého rodu,
pochodí z Košíc, jeho deti pochodia z Čiech atď.
30
4. Spôsob, akým sa čo deje, alebo pohnútku,
z ktorej sa čo deje : z radosti, zo závisti, z milosti,
z polovice, z púhej dobroty, z dobrej vôle, zo žartu,
zo srdca mu je Túto, z rozkazu kráľovho, z vyššej
moci, z naloženia stoličného atď.
5. Sú i niektoré slovesá, ktoré vyžadujú geni-
tívu s predložkou z. Takéto sú na pr. tešiť, radovať,
smiať sa z niečoho ; viniť z niečoho. Také sú meno-
vite, ktoré majú význam pozbavovací, ako: olúpiť,
očistiť, oplieť, odrať (z kože ; ale svliecť kožu s člo-
veka!), obrať, liečiť, spovedať sa a iné.
Rozdiel medzi predložkou s a z je zrejmý z týchto
príkladov : prikrývka s vlny (prikrývka, ktorou bola
vlna prikrytá) a prikrývka z vlny (z vlny robená) ;
žena šla s trávy, keď bola na tráve, a šla z trávy,
keď bola v nej.
24. §. Hl. Predložka vz rozlučiteľnou zpravidla
nezjavuje sa v slovenčine.
B) s, z, vz ako slovesné predpony.
25. §. I. Predložka s (so) ako predpona slovies
mení význam slovesa vo dvojakom smere dľa toho
svojho dvojakého významu, ktorý má ako rozluči-
teľná predložka s genitívom a inštrumentálom.
Máme tedy slovesá s predponou s (so) dvojakého
významu :
1. Slovesá s predponou s (so), ktoré znamenajú
smer shora nadol alebo vôbec s površia, nem. herab,
herunter-. maď. le-. Príklady: sostúpil so schodov,
kto bol na schodoch, vták sletel so stromu, spadnúť,
svaliť sa so strechy, svážať s poľa. sráňal všetky
31
jablká so stromu, veža srútila sa, bol sronený
(skleslý), soskočiť s voza atď.
2. Slovesá s predponou s (so), ktoré značia
pochop shromažďovania, slučovania, spojovania, sú-
hrnu, nem. zusammen-, maď. ôssze-, k nim zväčša
možno priložiť „spolu". Príklady: sobrať, složiť,
svolať, sohnať, smiesiť, sniesť, sklásť, shádzať (spolu) ;
usniesť, usriecť, ushovoriť, smluviť, shodnúť sa (spolu) ;
shovárať, snášať, svadiť, srozumieť sa s niekým atď.
Poznámka. Samo sebou rozumie sa, že slová, ktoré
pošly od týchto slovies, píšeme tiež s etymologickým s (so)
m. počutého v obecnej mluve z (zo): svážanie (s poľa), srá-
ňanie (jabĺk so stromu), srúcanie (múrov); ďalej: smluva,
shovor, sloh, svada, shoda atď.
26. §. II. Predložka z (zo) ako predpona slovies
má perfektívovaciu moc ; ňou totiž stáva sa dej slo-
vies z nedokonaného dokonaným. Predponu túto
vždy píš dľa výslovnosti; kde znie ako z, (zo): píš
z, zo, kde znie ako s, so: píš s, so. Príklady:
hasiť — zhasiť hrýzť — zhrýzť
hubiť — zhubiť lomiť — zlomiť
robiť — zrobiť močiť — zmočiť
hotoviť — zhotoviť mýliť — zmýliť
dokonaliť — zdokonaliť odpovedať — zodpovedať
otročiť — zotročiť obecnieť — zobecnieť
orať — zorať opakovať — zopakovať
utekať — zutekať organizovať — zorgani-
siliť — zosiliť zovať
slabiť — zoslabiť hriať — zohriať
užiť — zúžiť vrieť — zovrieť
hrbiť sa — zhrbiť sa mrieť — zomrieť
32
horieť — zhorieť
hniť — zhniť
sinieť — zosinieť
blednúť — zblednúť
silnieť — zosilnieť
šedivieť — zošedivieť
modrieť — zmodrieť
starieť sa — zostarieť sa
belieť — zbelieť
dražieť — zdražieť atď.
odpovedať — zodpovedať atď.
27. §. Predpona z pred temnými spoluhláskami
tak znie, ako s, preto miesto prvých píšme posledne
spomenuté tvary. Píšme tedy:
černieť
— sčernieť
čariť — sčariť
čliapkať
— sčliapkať
šedivieť — sšedivieť
sinieť —
- ssinieť
kríviť — skriviť
pôsobiť-
—spôsobiť (spôsob)
krotiť — skrotiť
peňažiť
— speňažiť
pustnúť — spustnúť
kryť -
skryť
tíšiť — stíšiť
krátiť -
- skrátiť
pyšnieť — spyšnieť
krčiť —
skrčiť
chrúmať — schrúmať
plniť —
splniť
praviť — spraviť
pariť —
spáriť
tučnieť — stučnieť
kropiť -
- skropiť
kamenieť — skamenieť atď.
Samo sebou rozumie sa, že i vtedy dFa výslov-
nosti píšeme, keď niektoré dokonané sloveso, zacho-
vajúc predložku, význam svoj opäť zmenilo v ne-
dokonaný. Píšme tedy od skrátiť, skropiť, splniť atď. :
skrácať, skrápať, spĺňať a podobne.
28. §. Kí. Predložka vz ako predpona slovies
naznačuje pohyb alebo činnosť sdola nahor; inokedy
má len perfektívovaciu moc, ako predpona z (zo).
33
V prvom prípade zpravidla píše sa etymologicky,
v druhom dľa výslovnosti práve tak, ako predpona
z (zo).
1. Zpravidla etymologicky píšeme predponu
vz všade tam, kde ona jasne naznačuje pohyb alebo
činnosť sdola nahor. Dľa terajšieho rozvoja pravo-
pisného predponu vz píšeme v týchto častejšie pri-
chodiacich slovesách:
vzbudiť
vzbujnieť
vzbúriť
vzdať sa
vzdelať sa
vzdychnúť
vzdialiť sa
vzduť
vzhliadnuť
niekoho)
vzchytiť sa
(na
vzchopiť sa
vziať
vzkázať
vzkypieť
vzkriesiť
vzletieť (vzlet)
vzmáhať sa
vzmužiť sa
vzňať sa
vznášať sa
vznietiť
vzniknúť
vzplanúť
vzpriamiť sa
vzpružiť sa
vzrásť (vzrast)
vztýčiť
vztiahnuť ruku
(na niekoho ;
vzťah na nie-
čo).
Poznámka. Predpona vz, označujúc pohyb alebo
činnosť sdola nahor, v protive s vyšným pravidlom,
dľa výslovnosti píše sa teraz v nasledujúcich
slovesách :
zdráhať sa m. vzdráhať sa
zdvihnúť
z jačať
ziskriť sa
zmieniť sa
zopiať sa
zoprieť sa
vstať
m.
m.
m.
m.
m.
m.
m.
udvihnúť
vzjačať
vziskriť sa
vzmieniť sa
vzopiať sa
vzoprieť sa
vzstať
Rukoväť spis. reči slov.
34
skričať m. skričať
spamätať sa m. ^zpamätať sa
splašiť m. yzplašiť
spierať sa m. vzpierať sa
spomínať m. t>zpomínať
spoliehať m. zzpoliehať sa
spracovať m. zapracovať a v iných.
2. Dľa výslovnosti píšeme predponu vz vždycky,
keď ňou jasno nenaznačuje sa pohyb alebo činnosť
sdola nahor.
Zopakované pravidlá o predponách s, z, vz.
29. §. Pre jasnosť a priehľadnosť zopätúvajú a
doplňujú sa pravidlá o slovesných predponách s, z,
vz spôsobom nasledujúcim :
I. 1) Ak chceš označiť smer shora nadol, po-
čínaj sloveso predponou s, tedy : shodil mu klobúk
s hlavy, vták sletel so stromu atď.
2) Ak chceš označiť pochop shromažďovania,
slucovania a spolupatričnosti, počínaj sloveso pred-
ponou s, tedy : složili sa na víno, vtáky slietly sa
dovedna atď.
3) Ak chceš označiť pohyb alebo činnosť sdola
nahor, počínaj sloveso predponou vz, tedy : vzkriesiť,
uzbúriť, vzpriamiť sa atď. Výnimky viď v 28. §-e,
1., Poznámka.
II. Ak nechceš vplývať na smysel slovesa, iba
jeho dej chceš perfektívovať, t. j. chceš zo slovesa
nedokonaného sloveso dokonané utvoriť, tak počínaj
sloveso dľa výslovnosti, píš : krotiť — skrotiť, plniť
— splniť, černieť — sčernieť, hasiť — zhasiť, robiť
— zrobiť atď., viď príklady v 26. a 27. §-e.
35
Rozvoj pravopisný ustálil nasledujúce výnimky
zpod tohoto pravidla. Píše sa :
skaziť (m. skaziť; zkaza),
ztratiť (m. stratiť; ztrata),
zkúšať (m. skúšať, prúfen, vizsgálni),
sblížiť sa (m. ublížiť sa),
soznať niečo (m. poznať niečo),
shovieť (m. zhovieť; shovievavý),
sľutovať sa,
smeriť (m. zmeriť; smer, smerovať),
smilovanie,
smyslieť (m. zmyslieť; smysel, smýšľať),
sveriť komu čo,
svodiť (m. zvodiť; svodca, svádzať),
sriadiť (m. zriadiť).
DFa výslovnosti počíname perfektívovacie slo-
vesá i vtedy, keby sa hláskoslovné zmenené dvojako
vyslovovaly, nakoľko tým nepovstáva dvqjsmysel.
Píš tedy : zosinieť, zošedivieť, zošalieť, zopierať sa,
zotmiť sa a zároveň i : ssinieť, sšedivieť, sšalieť,
spierať sa, stmiť sa atď.
III. Niektoré rovnako vyslovované slová jedine
pravopisom rozlišujú svoj význam. Takéto sú :
zbeh (Flúchtling, szôke- sbeh (Zusammenlauf,
vény) ôsszefutás),
zbíjať (rauben, rabolni) sbíjať (zusammenschla-
gen, ôsszeútni),
znášať (krivdy, útržky) snášať (sa s niekým; niečo
dohromady alebo shora
nadol),
zrezať (sečku, dej doko- srezať (prútik so stromu,
naný) otlak s nohy),
zriecť sa (niečoho) sriecť sa (s niekým o nie-
čo),
3*
36
zpytovať (forschen, ku- spytovať sa (fragen, kér-
tatni) dezni),
zpráva (Nachricht, jeleň- správa (Verwaltung, igaz-
tés) gatás),
zúžiť (verengen, megszíí- súžiť (plagen, gyôtôrni),
kiteni)
vzrastať (žito vzrastá, clo- srastať(ranasrastá, strom-
vek yzrastá) ky spolu srástly),
vztiahnuť (ruku na koho) stiahnuť (opasok),
vzpínat sa (kôň sa uzpína) spínať sa (spína sa, aby
bola tenká).
Poznámka. Významom lišia sa i slovesá : uzchodiť-uzísť
(slnko, žito vzchodí, vzíde) a schodiť-sísť sa (spolu), a tohto
nemali by sme s očú spúšťať aspoň v knihách literárne cen-
ných. Odúčajme sa písať v prvom prípade dFa výslovnosti :
schodiť, zísť, žito schodí, zíde.
Kmene zvláštnej pozornosti hodné.
30. §. České základy slovenského pravopisu a
čiastočne i naša výslovnosť zapríčinily, že sa nie-
ktoré kmene bez prestania nemiestnou formou javia
v prijatom spisovnom jazyku. Dávaj pozor na toto :
1) Základné číslovky sa píšu etymologicky takto :
jedonásf, dvanásŕ, trinásf atď., a nie jedonác, dvanác,
trinác, ani nie: jedonácť, dvanácť, trinácť atď. Píše
sa ďalej : dvadsať, tridsať, štyridsať, päŕdesiat, šesť-
desiat, deväťdesiat, a nie: dvacať, tricať, štyricať,
pädesiat, šesdesiat, devädesiat, ani nie dvadcať,
tridcať, štyridcať, — desia/ v číslovkách od päťdesiat
do deväťdesiat je tvrdo zakončené, nepíš tedy: päť-
desiat atp.
2) U prídavných dávaj prednosť slovám, ktoré
sú tvorené príponou -teľný, proti tým, ktoré sú tvo-
rené nemotornou príponou -tedlný, -tedelný. Píš
37
tedy : viditeľný, nepremožiteľný, zreteľný atp., a nie :
viditedlný, nepremožitedlný, zretedlný, ani nie: vi-
ditedelný, nepremožitedelný, zretedelný.
3) Píš:
azda (m. aida)
6ez (m. brez)
bozk, bozkať (m. bosk, boskať, bos'kať)
cŕnosť (m. cnosť)
ďaleký (m. deľaký)
krk (m. grg)
mestský (m. mesŕký)
modliŕba (m. modliďba)
návštevenka (m. navštz'venka)
odvtedy (m. odkedy)
panenský (m. pa/?/zenský)
pomsta (m. pomstya)
ponevác (m. ponevátfz)
pošta (m. pocta)
pretfsa (m. preca, prerfca)
prez (m. preš)
sc/zovať (= popratať; m. skovať)
s/tvieť sa, skvelý (m. s/kvieť sa, sŕkvelý)
skvostný (m. s/kvostný)
speňažiť (m. speňaimť)
šťastze (m. štestza)
týždeň, týždňa, týždňom atď. (m. týrfeň, týdňa,
týdňom)
učzl/šte (m. učelzste)
umiesŕiť (m. umieszVziť)
väcsmi (m. väŕsmi, väcmi)
vezmem, vezmeš atď. (m. vez/zem, vez/zeš atď.)
vzácny (m. vzácŕny)
zákonný (ale: záko/zitý!)
zamestnať (m. zamestnať)
zväcsa (m. zväŕsa, zväca)
zzjlášte (m. yzlášte, zlášte)
železo (m. železo)
38
žlŕnúť (m. žl/múť)
zmúriť (m. dimúriť).
4) Rozoznávaj : viesť (fuhren, vezetni), čo po-
chodí od vodím, a viezť (fahren, kocsizni), čo po-
chodí od vozím.
5) Nepíš české formy : odpustenie, krstenie,
zkús r enosť, zkúsený, ztracený, zarmúcený, osvzcený,
unesený atp., ale píš našské : odpustenie, krstenie
(= krst), zkúsenosť, zkúsený, ztratený, zarmútený,
osv/etený, unesený.
6) Zachovávaj vša-, vše- v složeninách: všade,
ysetko, všakovak, ysíelijaký, ysepleta, ysetečný atď.
7) V slovesách vždy píš : milovať, kupovať, ľu-
tovať, kovai, varoyať, maľovať, darovať, ukrižovať,
obťažovať atď., a nepíš dľa nesprávnej výslovnosti:
milwuať, kup«i>ať, ľutuuať atp.
8) Slová, tvorené príponou -ok, ako: parobok,
ostarok, podolok, utorok, pondelok, štvrtok, počia-
tok, sviatok atp., nepíš západno-slovenskou príponou
-ek. Nepíš tedy : parobek, ostarek, podolek, uterek,
pondelek, štvrtek, počiatek, sviatek até vychodia na
hrdelnú spoluhlásku k, ch, prijímajú -i (m. -y), prí-
slušne zmäkčujúc patričnú hrdelnicu, tedy : s našimi
žiacz, s tými zbojnícz, s našimi paholcz, s vystroje-
nými hajdús/, s valasz, s nábožnými mnísi atď., a
této formy spisovný jazyk pripúšťa. Ktoré vychodia
na -a, -o, prijímajú len dlhšiu príponu -ami. Nepíš
tedy: so sude/, so sluhz/, ale: so sudcami, so slu-
hami. Samo sebou sa rozumie, že sú aj inštrumen-
tále na -z prípustné v takých slovách, ktoré vedľa
foriem na -ca majú i formy s -ec, na pr. so za-
stane/, s ochrane/, s dobrodincz atp. od nominatívov :
zastanec, ochranec, dobrodinec. Prípona -a/?zz pri
slovách vychodiacich na -a, -o nesmie sa krátiť
v -mi. Nepíš tedy : so sluh/zzz, ale vždy : so sluhami.
61. §. O pádoch súborne vyzdvihnúť treba toto:
Slová, ktoré majú vo svojej poslednej slabike tak-
rečenú pohyblivú samohlásku (e alebo o), vyhadzujú
túto vo všetkých pádoch, tedy: chlapca, chlapcovi,
chlapcom atď. od chlapec; klepca, klepcu, klepcom
atď. od klepec; otca, otcovi, otcom atď. od otec;
dudka, dudku, dudkom atď. od dudok; škovránka,
škovránku, škovránkom atď. od škovránok; kotla,
kotlu, kotlom atď. od kotol ; ohňa, ohňu, ohňom atď.
od oheň atď. Kedy sa to stáva, na to niet zákonov,
každý sa drž živého jazyka, a kde živý jazyk ďľa
jednotlivých podrečí stredno-slovenských dopúšťa
formu dvojakú, totiž i bez pohyblivej samohlásky
i s ňou, tam sú obidve formy dovolené, až pokiaľ
51
časom niektoré stredno-slovenské podrečie, svojou
väčšou vážnosťou nad ostatnými podrečiami, ne-
nadobudne vrchu. Priezviská treba skloňovať tak,
ako ich rodina sama skloňuje. Treba písať: „Bie-
leka", „Bielekovi" atď., keď patričné meno v rodine
tak skloňujú, a „Bielka", „Bielkovi", keď patričné
meno v rodine takto skloňujú.
Z nárečia a pravopisu.
62. §. 1. Na prípony množného nominatívu -ia,
-ovia treba dať zvlášte pozor. Nesmieme písať na-
miesto nich : -iá, -oviá, alebo -ové. Nepíš tedy :
brat/á, priateha, rodič/á, zaťovia, duchovia, gazdovia,
ani nepíš : zaťoye, duchoťé, gazdové atp.
2. Príponou množného genitívu je -ov : bol som
u kráľoy, pánov, videl chlapcom, mužoy, levoi> atď.
Keďže sa táto prípona v rozličných krajoch sloven-
ských rozličným spôsobom vyslovuje, ba miestami
i druhou príponou (-och) nahradzuje, preto zvláštny
pozor dávaj na ňu.
Stredný Slovák má dbať, aby písal : Dostal som
to : od pánou, od Židov, od chlapcom, od mužov, od
levov, od sluhom, od sudcom, od kráľot> atď. atď., a
nie dostal som to : od pánou, od Zido«, od chlapcozž,
od mužoiz, od levoiž, od sluhou, od sudcow, od
kráľoťz atp.
Západný Slovák nech nepíše:. Dostal som to:
od pánov, TAdóv, chlapcom, muždu, levov, sluhdy,
sudcdy, kráFoy atp.
Severný Slovák nech nepíše : Dostal som to : od
pánúov, Zidúov, chlapcuotf, mužúov, levúov, sluhuoy,
4*
52
sudcäoľ, kráYúov, ani nie : od pánvov, od TAdvov,
chlapcyou, muzvov, sluhvov, sudcvov, kráľvov atp.
Východný Slovák nech nepíše: Dostal som to:
od pánuv, Ziduv, chlapcuu, muzuv, \evuv, kľáluv,
ani nie: od pánoch, Židoch, chlapcoch, mužoch,
\evoch, kráľoch atp.
3. Prípony inštrumentálu -mi, -y a -í sú vždy
krátke, nepíš tedy ani dubmi', ani s našimi mlyn/ý,
ani s našimi paholcz'.
4. „y" píše sa namiesto vyslovovaného „ŕ
v kratšej prípone množ. inštrumentálu po tvrdých
spoluhláskach b, d, f, l, m, n, p, r, s, t, v, z, na pr.
s tými Sváb/y, ovad/y, paragrafy, kotl/y, pokrm/y, po-
haní/, stíp/y, kartár/y, mamľasz/, kvet/y, válovy, vozy
atď. popri inštrumentáloch so širšou príponou : s tými
Šváb/m, ovadm/, paragraf/7?/, kotla//?/, pokrmami,
pohan/??/, stĺp//?/, kartár//?/, mamľas//?/, kvet//?/, vá-
ľov/7?/, vozmi. Slová zakončené hrdelnicou ch, k,
priberajúc kratšiu príponu inštrumentálovú, odchylne
od češtiny prijímajú mäkkú príponu -/, mäkčiac
hrdelnicu, tedy: s hajdús/, s mnís/, s kozác/, s ta-
kými politic? atď. popri inštrumentáloch so širšou
príponou : s hajdúch/7?/, s mních//?/, s kozák//?/, s ta-
kými politik/7?/;
v mn. nora., vok. a akk. neživotných a neosob-
ných zvieracích mien tvrdo zakončených ; stály tam :
strom/y, domy, plot/y, had/y, jastrab// atď., ako je to
vyložené v §§-och 53 — 58.
53
Skloňovanie ženských.
63. §.
Vzor „ryba".
Jednotné číslo:
Množné číslo
Nom.
ryba
ryb-y
Vok.
ryb-o
ryb-y
Akk.
ryb-u
ryb-y
Gen.
ryb-y
rýb
Dat.
ry b- e
ryb-ám
Lok.
ryb-e
ryb-ách
Inštr.
ryb-ou
ryb-ami.
64. §.
Vzor „ulica".
Nom.
ulica
ulic-e
Vok.
ulic-o
ulic-e
Akk.
ulic-u
ulic-e
Gen.
ulic-e
ulíc
Dat.
ulic-i
ulic-iam
Lok.
ulic-i
ulic-iach
Inštr.
ulic-ou
ulic-ami.
65. §.
Vzor „dlaň".
Nom.
dlaň
dlan-e
Vok.
dlaň
dlan-e
Akk.
dlaň
dlan-e
Gen.
dlan-e
dlan-í
Dat.
dlan-i
dlan-iam
Lok.
dlan-i
dlan-iach
Inštr.
dlaň-ou
dlaň-ami.
54
66. §.
Vzor „kosť".
Jednotné číslo:
Množné číslo
Nom.
kosť
kost-i
Vok.
kosť
kost-i
Akk.
kosť
kost-i
Gen.
kost-i
kost-í
Dat.
kost-i
kost-iam
Lok.
kost-i
kost-iach
Inštr.
kosť-ou
kosť-ami.
67. §. Podľa „ryba u skloňujú sa :
1. všetky ženské mená na -a, majúce pred
týmto -a tvrdú spoluhlásku, ako: zápla/a, roboŕa,
záhrar/a, porada, ru£a, An/?a, Pau/a, cho^a, sla/?za,
komora, stvora, potvora, zástava, kosa, rosa, koza,
hľúza atď. atď. ;
2. všetky ženské mená na -a, ktoré majú pred
týmto -a tvrdú samohlásku, ako cudzie: idea, kon-
grwa, Padwa atp. ;
3. všetky pomnožné mená ženského rodu na -y :
hodiny, menoviny, suchoty, prvotiny, prázdniny,
pletky, pletichy, piliny, otruby, osýpky, máry,
nozdry, obrvy, vážky, útroby, šediny atď., ktoré
od podobnej íormy pomnožných slov mužského po-
hlavia rozoznáš tak, keď si domyslíš od nich jed-
notné číslo. Domyslené jednotné číslo pri ženských
je ženského rodu, pri mužských mužského rodu ;
viď 2) bod 37. §-u.
68. §. Podľa „ulica" skloňujú sa:
1. všetky ženské mená na -a, ktoré pred týmto
-a majú mäkkú spoluhlásku, ako udica, pláca, štica,
55
opica, mihalnica, duša, kusa, kaša, fľaša, hrob/'a,
drumb/'a, papiďa, chví/'a, kofa, rohoia, mreia, stráfa,
hrádza, mhádza, medza, hrdza, šmik/ía, staj/za, ja-
ský/m, stud/ía, Kaloca, hrča, papuca, vlaca atď. ;
2. všetky ženské mená na -a, ktoré majú pred
týmto -a mäkkú samohlásku, ako: Sláv/a, bibl/a,
Anglz'a, burgund/a, ľal/a, pivon/a atď.;
3. všetky pomnožné slová ženského rodu na
-e, ako: ziabre, dvere, jasle, husle, hrable, kliešte,
konope, pomyje, sane atď., miestopisné na -ice,
-ovce: Košice, Cachtice, Bojnice, Bánovce, Ruski-
novce, Bátovce atď.
69. §. Podľa „dlaň" skloňujú sa:
1. vy chodiace na -ň všetky: dlaň, daň, sieň,
lien, zbraň, kázeň, bázeň, vášeň, pieseň, povodeň,
priazeň, bielizeň, pieseň, jaseň, jabloň, Viedeň atď. ;
2. vy chodiace na -/ všetky : obyčaj, obličaj,
šľapaj, koľaj, lišaj, kropaj, nádej, zbroj atď.;
3. všetky na -c (okrem : reč, seč, žič, tlč) : obruč,
klokoč, pavlač, chatrč, bedač, žobrač, sedľač, chrobač,
Slovač, črvotoč, črvoč, tlač atď.;
4. všetky s príponou -ež : krádež, mládež, lúpež
atď. ;
5. této : obec, pec, zem, krm (toto posledné
užíva sa radšej v mužskom rode dľa sklonenia muž-
ského).
70. §. Podľa „kosť" sa skloňujú:
1. všetky na -ť, -sť, -šť: kosť, milosť, radosť,
bolesť, povesť, časť, česť (cti), čeľusť, plsť, trsť, tresť,
hrsť, prsť, lesť (ľsti), vlasť, päsť, smeť, smrť, chuť.
56
niť, rukoväť, labuť, obeť, pečať, plť, prť (pirť), štvrť,
sieť, hať, inovať, pľušť, húšť, púšť, Pešť atď.;
2. všetky na -ď, -dz : loď, hruď, meď, spoveď
piaď, mokraď, čeľaď, háveď, zeď (zdi), n osadz, roz-
sadz atď. ;
3. všetky na -v, -p: krv, obuv, okov. cirkev
(m. českých: korúhev, rakev, mrkev, obrv, húžev
užíva sa viac : korúhva, rakva, mrkva, obrva, húžva,
ktoré sa skloňujú podľa vzoru „ryba"); step, otep
(„otep" je i muž. rodu a vtedy sa skloňuje dľa
„dvor") atď.;
4. všetky na -r: tvár, jar, mater atď. (m. če-
ských : zver, sbéŕ užíva sa : zverina, sberba, ktoré
patria pod vzor „ryba");
5. všetky na -c, -s, -z (s výnimkou : obec, pec) :
noc, moc, nemoc, vec, hus, os, ves (vsi), smes, Rus,
haluz, reťaz atď.;
6. z vychodiacich na -c: reč, seč, žič, tlč;
7. z vychodiacich na -š: myš, voš, rozkoš, peleš
atď.;
8. z vychodiacich na -ž všetky (okrem na prí-
ponu -ež) : raz, lož (lži), kolomaž, prietrž atď. Za
kaluž, stráž, podnož užíva sa: kaluža, stráža, pod-
noža, ktoré sa skloňujú podľa „ulica" ;
9. z vychodiacich na -ľ: soľ, myseľ.
Poznámky o pádoch.
71. §. O množnom nom., vok. a akk. :
1. Slová: zora, žiara, večera a konopa v týchto
pádoch neskloňujú sa dľa „ryba", lebo sa v dávnom
čase mäkko vyslovovaly pred -a, asi takto: zor'a,
57
žiar'a, večer'a, konop'a. Z tej dávnej doby zostaly
im ešte této pády dľa vzoru „ulica", tedy: zore,
žiare, večere, konope.
2. Niektoré slová, náležité pod „kosť", majú
této pády dľa „dlaň". Tak menovite: pFušte, húšte,
púšte. Iné zase kolíšu sa, tvoriac této pády i dFa
„kosť", i dTa „dlaň", na pr. pltz i plte, štvrtz i štvrte.
V takýchto prípadoch a tam, kde pokynutia ne-
stačia, píš dFa vlastného nárečia.
3. Veľká čiastka tých slov, ktoré skloňujú sa
dla „kosť", nemá množného čísla. Také sú: meď,
spoveď, čeľaď, háveď, mosadz, krv, obuv, žič, tlč,
kolomaž a iné.
O množnom genitíve.
72. §. Slová, ktoré sa končia samohláskou, zpra-
vidla nedostávajú prípony, ako. ryba-rýb, striga-
stríg, podlaha - podláh, stopa -stôp, motyka - motýk,
ulica-ulíc, udica-udíc, pláca-plác, vlače-vláč, papuča-
papúč, koža-kôž, rohoža-rohôž, mreža-mriež, mládza-
mládz, hrdza-hŕdz, sadza-sádz, studňa-studieň, bo-
hyňa-bohýň, jaskyňa-jaskýň, papuľa-papúľ, husle-
husieľ, košeľa-košieľ. Z príkladov vidieť, že sa po-
sledná slabika vždy predĺži. Pri takomto tvorení
množného genitívu často povstávajú na konci slova,
zbaveného svojej záslovnej samohlásky -a, také
spoluhláskové gruppy, ktoré je ťažko alebo nepo-
hodlno vysloviť.
Pre obFahčenie výslovnosti vsúva reč do spolu-
hláskových grúpp, ktoré sú ťažko vysloviteľné,
samohlásky: a, o, e, a to následkom dĺženia kon-
58
covej slabiky v predĺženej ich podobe: á, ô, ie.
Vsúva sa vždy pred poslednú spoluhlásku.
73. §. Vsuvku á dostávajú slová v predposlednej
slabike alebo vo všetkých slabikách krátke, u kto-
rých po odhodení záslovného -a javí sa na konci:
1. plynná spoluhláska (1, r; najbežnejšie gruppy:
dl, ti, ml, si, dr, tr), tedy: vidly-vidál, metla-metál,
perla -perál, handra -handár, sestra -sestár, lojtra-
lojtár, kmotra-kmotár atď. ;
2. gruppa tk, vk: zlatka-zlaták, šatka -šaták,
kytka-kyták, pletka-pleták, latka laták, stovka-stovák,
zlatovka-zlatovák, slivka-slivák atď.
Ale kde spisovný jazyk osvojil si v takých prí-
padoch inú vsuvku, tam sa ona ponecháva: hra-
hier, Židovka - Židovôk, lopatka -lopatôk, príslovka-
príslov/ek atď.
74. §. Vsuvku ô dostávajú slová v predposlednej
slabike alebo vo všetkých slabikách krátke, v kto-
rých po odhodení záslovného -a javí sa na konci
gruppa: bk, pk, dk, Ik, rk, nk, mk, sk: žabka žabôk,
babka -babôk, labka -labôk, kôpka -kopôk, čipka-
čipôk, štipka-štipôk, hrudka-hrudôk, záhradka -zá-
hradôk, kobylka-kobylôk, habarka-habarôk, marka-
marôk, birka-birôk, uhorka - uhorôk, sinka -sinôk,
jamka-jamôk, miska-misôk atď., ale kde si spisovný
jazyk v týchto prípadoch osvojil už inú vsuvku, tá
sa ponecháva: daska-dasák-dasiek atď.
75. §. Vsuvku ie dostávajú slová v predposlednej
slabike alebo vo všetkých slabikách krátke, u kto-
rých po odhodení záslovného -a javí sa na konci :
59
1. spoluhlásko vá gruppa ck, šk, žk: panička-
paničiek, palička - paličiek, hrčka - hrčiek, vareška-
varešiek, muška - mušiek, kožka - kožiek, chyžka-
chyžiek atď. ;
2. spoluhláskové gruppy, v ktorých je retná
spoluhláska na konci. Najobvyklejšie gruppy sú:
db, tb, rb, sb, zb, žb, vb : hradby-hradieb, hudba-
hudieb, svadba-svadieb, modlitba-modlitieb, borba-
borieb, torba - torieb, farba-farieb, spisba - spisieb,
kresba - kresieb, prosba - prosieb, hrozba - hrozieb,
väzba - väzieb, izba -izieb, dražba - dražieb, stavba-
stavieb atď.;
3. do prípony miestopisných názvov na -ovce
vsúva sa ie : Bánovce-Bánoviec, Bátovce-Bátoviec,
Mošovce-Mošoviec atď.
76. §. Pri slovách, ktoré sú dlhé v predposlednej
slabike, vsúva sa zpravidla samohláska o: čiapka-
čiapok, briadka-briadok, hriadka-hriadok, priadky-
priadok, zátka - zátok, námietka - námietok, opálka-
opálok, sánky-sánok, tŕnky-tŕnok, murárka-murárok,
zámka-zámok, húska-húsok, klbáska-klbások, hláska-
hlások, práčka-práčok, mláčka-mláčok, slúžka-slúžok,
ukážka-ukážok, mokriaďka-mokriaďok, túžba-túžob,
kliatba-kliatob atď.
Po j vždy sa vsúva o : fajok, spojok, hájok atď.
Kde si spisovný jazyk v množ. gen. už osvojil
inú formu, na pr. húžva-húžev, tam sa mu ona po-
necháva. Podobne ponecháva sa spisovnému jazyku
vsuvka e pri gruppách spoluhlásko vých, ktoré majú
plynné /, r na konci : prádel, žriedd atp.
60
77. §. Zpod pravidla, že slová ženského rodu,
končiace sa samohláskou, nedostávajú prípony, máme
nasledujúce výnimky. Pri vzore „ryba" slovo tma
a pastva má množ. genitív s príponou í: tmí, pastvf.
Pri vzore „uiica", vynímajúc slová, ktoré majú pred
-a spoluhlásku c, všetky slová javia sa popri vyš-
ných bezpríponových formách i s príponou -f. Tedy
vždycky : ulíc, širíc, mihalníc, motolíc, zrác, prác,
-
udíc, štíc, onúc atď., ale popri takýchto mn. geni-
tívoch : hrádz, mládz, hŕdz, sádz, studieň, jaskýň,
bohýň, svätýň, papúľ, husieľ, košieľ, vláč, papúč,
kúš, káš, fliaš, rohož, kôž, rúž atď. bežné sú i ta-
kéto množné genitívy : hrádzí, mládzi (čo sa tyče
dvoch dlhých slabík po sebe, viď: b) v treťom od-
stavci 11. §-u), hrdzí, sadzí, studní, jaskyni, bohyni,
svätyni, papuli, huslí, košeli, vlačí, papučí, kusí,
kaší, fľaši, rohoží, koží, ruží atď. Niektoré sú vôbec
radšej s príponou, ako : duší, maši, kuFaší, ochodzí,
medzí, gundží, ruží, stráží, dieží, podojní, stajní atď.,
a niektoré, v menšom počte, javia sa výlučne jednou
formou. Takéto sú, vynímajúc spomenuté už všetky
na -ca, ktoré mn. genitív tvoria bez prípony, hroblí
(nikdy : hrobieF), chvíF (nikdy : chvíli), a ešte nie-
koľko iných.
78. §. Slová ženského rodu, ktoré sú zakon-
čené spoluhláskou (dlaň, kosť) alebo príponou -ia
(biblia), dostávajú v množnom genitíve príponu -í,
na pr.: dlanz', kostz, bibliz', ľalii. Nepíš tedy: bibliy,
Páli/ atp. Po / sú oprávnené krátke prípony: ná-
dejam - nádejach, stajam - stajac/z, a to na základe
12. §-u.
61
79. §. O množ. dat. a lok. Prípony -ám, -ách
(po mäkkých -iam, -iach) sú zpravidla dlhé. Po-
vieme a píšeme: rybám, ruká/72, uliciam, ovciam
atp., ale keď ich pridávame ku takým slovám, ktoré
v nominatíve vyslovené dlhé sú na predchodiace]
slabike, ako: lúka, vŕba, mládza, práca atp., skrá-
time rečené prípony a povieme i píšeme : lúka/72,
vŕbam, mládzam, práca/77 atp. ; príčiny toho viď
v 11. §-e. Prípony -ám, -ách rozkladajú sa v -iam,
-iach po c, č, š, z, ď, dz, dž, ť, ľ, ň: uliciam, na
policiach, vlač/a/77, v papuč/ac/z, dušiam, o mamu-
siach, kožiam, na vežiach, spoved/am, medziam,
v gundžiach, o kostiach, hrobliam, na hrabl/ac/i,
dlaniam, jaskyn/ac/z atď. Naproti tomu po „ŕ slov,
vychodiacich na „ia", zostávajú prípony nerozložené,
tedy: biblia'///, ľaliám atp.
80. §. O množ. inštrumentáli. Prípona -a/m
smie sa prikrátiť v -mi pri vzoroch „dlaň" a „kosť%
tedy popri : dlaňa/7zz, kosíami, materami, nocami
atď. aj : dlaň/77/, kosími, mater/77/, noc/77/.
Z nárečia a pravopisu.
81. §. V jednotnom datíve a lokáli pri vzore
„ryba" také slová, ktorých skloňovací kmeň vy-
chodí na hrdelnicu, v nárečiach kde-tu prijímajú
príponu e, hrdelnicu príslušne zmäkčujúc, tedy vy-
slovujú takto : podaj piť matce, dcérce, Katce, počul
som to v poviedce, v rozprávce atp.
Pred príponou datívu a lokálu e zmäkčuje sa
miestami aj spoluhláska d, t, a to v dz, c: v zá-
62
hrádze, v roboce, na zaplače, v hromade, daj pokoj
tej roboce, záhradke, lopace, hromadze atď.
Spisovný jazyk v takýchto prípadoch neroz-
lišuje, vyslovuj a píš tedy : podaj piť mat£e, dcérÄe,
Kat/?e; počul som to v poviedÄc, v rozprávke; v zá-
hrade, v roboŕe, na záplaŕe, v hromade; daj pokoj
tej roboŕe, záhrade, lopaŕe, hromade atď.
82. §. Príponou jednotného inštrumentálu je -ou,
pričom poznamenať sluší:
Západní Slováci za túto príponu užívajú vždy
-ú a východní krátke -u, čo sa protiví grammatike.
Nepíšte tedy: s ženu, s paňú, s kosťú, s dlaiuz,
s rybíž, s valašku, s paliczž, s pomocú atď., ani nie :
s ženu, s paňu, s kosťu, s dlaňu, s rybu, s valašku,
s palicu, s pomocu atď., — ale vždycky podFa pra-
vidla gramrnatického píšte : s ženou, s paňou, s ko-
sťou, s dlaňou, s rybou, s valaškou, s palicou, s po-
mocou atď.
Pre Stredoslovákov treba pripomenúť, že táto
prípona píše sa vždy dľa ich výslovnosti, nesvo-
bodno ju tedy smiešať s príponou množ. genitívu
pri mužskom skloňovaní -ov, ktorá sa vyslovuje
v strednej slovenčine tiež ako ou (videl som chla-
pou), ale píše podobou -ov (videl som chlapou).
Pripomeň si :
Na otázku: koho? čoho? píše sa -ov: chlapom,
kameňoy, valachom, psov, kyjoy,, mužov atď.; kdežto
na otázku : kým ? čím ? s kým ? s čím ? píše sa
-ou : motykou, vodou, riekou, rukou, s kožou, s put-
ňou, s kuchárkou, s paňou atď.
63
83. §. Vo východnom nárečí a v časti aj na
Západe za nominatívné mäkké ť vyslovuje sa c,
t. j. namiesto: kosŕ, radosť, trs/', srsť, lísŕa, jahňafa
atď. vyslovuje sa kose, radosc, trse, srse, b'sca, ja-
hňaca atp., inde zase, v druhej časti Západu, vy-
slovuje sa to ť tvrdo : kost, radost, trst, srst, lista,
jahňatá (v jednotn.) atp., a obidve neústrojné hlásky,
tam c, tu tvrdé t, podržujú sa vo všetkých pádoch
skloňovania. Tým Slovákom, ktorí vyslovujú „kose' 4 ,
dáva sa toto pravidlo : Všetky slová ženského rodu,
vy chodiace na sc, šč v nárečí, skloňujú sa dla kosť,
pričom za spoluhlásky -sc, -šč píšeme -sť, -šť. Nepíš
tedy : radosc-radosci, mladosc-mladosci, pochabosc-
pochabosci, húsc-húsci, púsc-púsci atp., ale mladosť-
mladosti, radosť-radosti, pochabosť-pochabosti, húšť-
húšti, púšť-púšti atp. Za slová : nie, srnec, smrc,
chuc, pečac, plc, štvrc, ktoré sa tiež skloňujú podFa
kosť, píš tiež : niť, smeť, smrť, chuť, pečať, plť, štvrť.
Tým Slovákom, ktorí vyslovujú kost, pripomína sa,
že mäkké ť vypísať treba v jednotnom nominatíve,
tedy : tá kosť, smrŕ', niť atp., a v obidvoch inštru-
mentáloch, tedy na otázku : s kým ? s čím ? s ko-
sfou, smrfou, niŕbu, s vlas/'ou, s chufou, s kosfami,
s nifami atp.
84. §. Kde sa píše „y a ? V skloňovaní slov žen-
ského rodu „y" máme iba v príponách vzoru „ryba".
Tedy pravidlo:
1. „y" nikdy nepíšeme v skloňovaní ženských
slov, ktoré sa končia spoluhláskou, ako : dlaň, kosť,
cirkev, haluz, reťaz, krv atď. ; nepíš tedy : dlany,
kosty, cirkvy, krvy atď.;
64
2. „y a nikdy nepíšeme v skloňovaní ženských
slov, ktoré majú mäkkú spoluhlásku pred nomina-
tívovým -a, ako : ulica, palica, stajňa, hrobľa, koža
atď. ; nepíš tedy : ulicy, palicy, stajny, hrobly, kozy
atp. ; naproti tomu
3. „y" píšeme {vždy za vyslovované „i u ) v prí-
ponách ženských slov pred nominatívnou koncovkou
-a tvrdo zakončených, tedy pri takýchto slovách :
hlava, ruka, noha, rieka, čiapka, mátoha, rada, izba,
hrada, záplata atď. Tedy píš : od hlavy, od ruky,
od nohz/, ukáž nohy, ukáž rukí/, podaj zaplatí/, to
sú zahradí/, to sú ohra bkí/, daj mi polievkí/ atď.
Poznámka. Pre pohronskú dolinu a Novohrad osobité
dokladá sa ešte toto : Vy po hrdelných (g, h, ch, k) v množ-
nom nom., vok. a akk. nevyslovujete /, ale e, na pr. videl som
hruške, haluške, trnke, nohe, mátohe, strige, streche, soche
atp., — vy tedy za toto neústrojné e vždy píšte tiež „y tt takto :
videl som : hrušky, halušky, trnky, nohy, mátohy, strigy,
strechy, sochy. — A naopak: Vy po tých istých hrdelných
v jednotnom datíve a lokáli vyslovujete chybne / miesto e
takto: podal sa k hrušk/, halušk/, trak/, noh/, mátoh/, strig/,
strech/, sôch/, alebo vravel mi o tej hrušk/, halušk/, trak/,
noh/, mátoh/, strig/, strech/, sôch/ atd. Namiesto toho treba vám
vyslovovať a písať: podal sa k hruške, haluške, trnke, nohe,
mátohe, strige, streche, soche, alebo vravel mi o tej hruške,
haluške, trnke, nohe, mátohe, strige, streche, soche atp.
Skloňovanie
stredných.
85.
§. Vzor „delo".
Jednotné číslo :
Množné číslo :
. V.
A. delo
del-á
Gen. del-a
diel
Dat. del-u
del-ám
Lok. del-e (-u)
del-ách
Inštr. del-om
del-y, -ami
65
86. §. Vzor „plece".
Jednotné číslo:
Množné číslo :
N. V. A. plece
plec-ia
Gen. plec-a
pliec
Dat. plec-u
plec-iam
Lok. plec-i
plec-iach
Inštr. plec-om
plec-i, -ami.
87. §. Vzor „obilie".
N. V. A. obilie
obil-ia
Gen. obil-ia
obil-í
Dat. obil-iu
obil-iam
Lok. obil-í
obil-iach
Inštr. obil-ím
obil-iami.
88. §. Vzor „jahňa".
Jednotné číslo : I. množné číslo : II. množné číslo
N. V. A. Jahňa jahňat-á
jahnenc-e
Gen. jahňať-a jahniat
jahneniec
Dat. jahňať-u jahňat-ám
jahnenc-iam
Lok. jahňat-i jahňat-ách
jahnenc-iach
Inštr. jahňať-om jahňat-y, -ami jahnenc-i, -ami.
89. §. Podľa „delo" skloňujú sa stredného rodu :
1. všetky slová na -o s predchádzajúcou tvrdou
spoluhláskou: čelo, mydlo, krýdlo, mlieko, železo,
hniezdo, jazero, numero, pero, nebo, drevo, kre-
sivo, mesto, cesto, dno, okno, vojsko, psisko atď. ;
mn. č. od oko a ucho viď v Abecednom ukazovateli
(oči, uši);
Rukoväť spis. reči slov. 5
66
2. všetky pomnožné na -a s predchádzajúcou
tvrdou spoluhláskou, ako : vráta, ústa, ňadra, jatrá,
krosna, nosidlá, prsá atď.
90. §. Podľa „plece" skloňujú sa stredného rodu :
1. všetky slová na -e, ako : líce, srdce, pierce,
vrece, drevce, vajce, pole, more, oje, lóže, všetky
na -iste : strnište, bojište, učilište atď. ;
2. pomnožné : pľúca.
91. §. Podľa „obilie" skloňujú sa všetky stred-
ného rodu slová na -ie : stavanie, znamenie, zdravie,
veselie, kamenie, listie, ovocie, svedomie, šťastie,
požehnanie atď.
92. §. Podľa „jahňa" skloňujú sa všetky stred-
ného rodu slová na -a, -ä, ktorými označujeme mlá-
ďatá zvierat i ľudí: húsa, prasa, mača, víča, kozľa,
šteňa, žriebä, háďa, kobylča, kurča, kača atď., ďalej :
chlapča, dievča, nemluvňa, vnúča, pastorča, krstňa
atď., a 4ia tú formu utvorené slová: zviera, dieťa,
knieža.
Poznámky o pádoch.
93. §. O jedn. nominatíve. Máme v slovenčine
i takéto jednotné nominatívy : semä, plemä, vemä,
bremä, temä, ale skloňovanie týchto vymrelo. Slová
té a podobné sa skloňovaly takto v jedn. čísle :
n., v., a. semä, g. seme/za, d. seme/íu, 1. semeni,
i. seme/zom. Spomenuté slová majú popri uveder
ných i této nominatívy : semeno, plemeno, vemeno,
bremeno, temeno a této skloňujú sa podľa „delo".
Podobné im slová : rameno, písmeno (zvrhlé : pís-
67
mena !) zo spomenutého skloňovania ztratily už i no-
minatívy : ramä, písma.
94. §. O jedn. lokáli. Slová, ako : ucho, brucho,
vojsko, strnisko, smetisko, ktoré majú pred nomi-
natívnou koncovkou -o hrdelnú spoluhlásku a ktoré
tedy skloňujú sa dľa „delo", prijímajú v lokáli -u
miesto -e, tedy : v uchu, v bruchu, vo vojsku, na
strnisku atď.
95. §. O množ. nom. Vzor „jahňa" má dvojaké
množné čísla, ktoré sú rovnako dobré, t. j. môžeš
písať: jahňatá i jahnence, jahniat i jahneniec, jah-
ňatám i jahnenciam atď.
96. §. O množnom genitíve. Množný genitív,
vynímajúc vzor „obilie", tvorí sa zpravidla tak,
ako pri ženských, vychodiacich v nominatíve na -a,
t. j. pri vzoroch „delo", „plece" odhodí sa koncovka
nominatívu -o, -e a pri vzore „jahňa" koncovka no-
minatívu -a, -e a kmeň sa predĺži, ak je len nie
sám od seba dlhý, tedy: delo-diel, čelo-čiel, drevo-
driev, kresivo-kresív, mesto-miest, cesto-ciest, pero-
pier, numero-numier, plece-pliec, srdce-sŕdc, vrece-
vriec, strnište-strníšť, bojište-bojíšť, učilište-učilíšť,
jahňatá - jahniat, kurčatá - kurčiat, šteňatá - šteniat
(alebo : jahnence - jahneniec, kurčence - kurčeniec,
štence-šteniec) atď. Ďalšie príklady : hniezdo-hniezd,
vráta-vrát, ústa-úst, pľúca-pľúc atď. Kde by odhode-
ním nominatívovej koncovky povstaly také gruppy
spoluhlások, ktoré sa ťažko alebo nepohodlne vyslo-
vujú, tam vsúvame pred poslednú spoluhlásku práve
tak, ako v analogických prípadoch pri slovách žen-
ského rodu (§ 72. a nasl.):
68
L Vsuvku á dostávajú slová v predposledne]
slabike alebo vo všetkých slabikách krátke, pri
ktorých po odhodení záslovnej samohlásky javí sa
na konci plynná spoluhláska (1, r, n) : sedlo-sedál,
šidlo-šidál, jedlo-jedál, motovidlo-motovidál, sedadlo-
sedadál, maslo-masál, jadro-jadár, futro-futár, jutro-
jutár, vedro -vedár, krosna - krosán, ďasna -ďasán,
hrozno-hrozán, brvno-brván, stehno-stehán, dno-dán,
okno-okán atď.
H. Vsuvku ô dostávajú slová v predposlednej
alebo vo všetkých slabikách krátke, pri ktorých po
odhodení záslovnej samohlásky javí sa na konci
hrdelnica : dievčatko - dievčatôk, kopýtko - kopytôk,
zvieratko-zvieratôk atď.
m. Vo všetkých ostatných prípadoch, nakoFko
to spisovný jazyk tak zaviedol, i v tých pod L a II.
(ňáder atp.), vsúvaj ie pri slovách, ktoré sú v pred-
poslednej slabike dlhé. Po / vsúva sa vždy e : vajce-
vajec, ojce-ojec atď.
97. §. Niektoré z tých, ktoré patria pod vzor
„plece", popri výšopísanom genitíve môžu mať i
genitív s príponou -í, t. j. popri pliec, sŕdc, vriec,
strníšť, bojíšť, učilíšť atď. možno počuť i plecz', srde/',
vrecz, strništf, bojištz, učilištz' atď. Vo vyšných prí-
padoch (t. j. pri kmeňoch, vychodiacich na -ce a
-isté) vždy dávaj prednosť zásadnému pravidlu, tedy
genitívom bez prípony -í, ale pri slovách inakšie
zakončených, menovite s ľ, r, j na konci, tvor ge-
nitív príponou -í: poh', mon, ojz' atp. Pre hladšiu
výslovnosť príponou -í tvor mn. genitívy i od slov,
vychodiacich na -stvo, tedy: nebezpečenstva, zboj-
69
ství, panství atp. (m. nebezpečenstv-nebezpečenstiev,
zbojstv-zbojstiev, pánstv-panstiev atp.).
Miesto slov, oldv píšeme výnimečne krátky
množ. gen.: slov, olov.
98. §. O množ. inštrumentáli. Prípony sú -y
(po mäkkých -i) a -ami. Toto posledné smie sa
krátiť v -mi, t. j. popri dela/??/ smie sa povedať i
del-mz. Co sa tyče významu alebo mluvnickej upo-
trebiteFnosti prípon -y a -ami, medzi nimi niet ni-
jakého rozdielu. Upotrebiť jednu alebo druhú prí-
ponu, to sa ponecháva každému na vôľu, ale je žia-
dúce, aby sa kratšia prípona len vtedy upotrebo-
vala, keď patričné slovo s predložkou stojí, alebo
keď má pri sebe prívlastok, tedy v takýchto prí-
padoch : tými slovy sa odobral, synovými slovy sa
pobúril, vie zaobchodiť s kuraty atď. A zas: krý-
dlami sa bránil, oknami vtákov púšťal, vráta/n/ bez
prestania vŕzgal atď.
Z nárečia a pravopisu.
99. §. Jednotné nominatívy: líce, pierce, plece,
vrece, drevce, vajce a iné na -ce končia sa kde-tu
v nárečí i na -co : líco, pierco, pleco, vreco, drevco,
vajco. Podobne za príponu -iste (smetište, strnište
atď.) počuť v strednom nárečí aj -išťo: smetišťo,
strnišťo, ohnišťo atď., ale spisovný jazyk neužíva
foriem na -co a -šťo, a preto nikdy nepíš : líco,
vajco, smetišťo, ohnišťo atp.
100. §. Za príponu -iste (v nárečí aj -išťo, ako
sme výš videli) na mnohých miestach vyslovujú
70
-išče (aj -iščo), ale nikdy nepíš : ohnišče - ohniščo,
strnišče-strniščo, smetišče-smetiščo atp., lebo spi-
sovný jazyk nakladá písať: ohnište, smetište, str-
nišŕe atp.
101. §. Za príponu hromadných a slovesných
mien -ie, v strednom nárečí, hovorí sa v jednotnom
nominatíve -ia, t. j. namiesto : zdravie, obilie, ovocie
atp. : zdravia, obilia, ovocia atp. Táto výslovnosť
nárečia stredno-slovenského je nesprávna, a preto
vždy správne urči nominatív jednotného čísla prí-
ponou -ie takto : to obil/e, zdrav/e, ovoc/e atp., aby
ho bolo rozoznať od nominatívu množného čísla na
-ia, ktorý sa píše takto : té obil/a, zdrav/a, ovocia atp.
Hromadné na -ie, pre svoje pády s dvoj hlás-
kami, veľkú ťažkosť robia všetkým mimostredovým
Slovákom. K vôli priehľadnosti a pre upozornenie
kladieme tu nasledujúce obrazce:
Nedobre sa sklo- Nedobre sa sklo- Dobre sa sklo-
íuje
na Západe: ňuje
na Východe:
ňuje takto
Jednotné číslo:
N. V.
A.
obil-í (-é, -á)
obile
obil-ie
Gen.
obil-í (-á)
obiľa
obil-ia
Dat.
obil-í (-ú)
obiíu
obil-iu
Lok.
obil-í (-ú)
obiľu
obii-í
Inštr.
Množné
obiľo/72
číslo :
obil-ím.
N. V.
A.
obil-á (-iá)
obiľ-a
obil-ia
Gen.
—
obiľ-och
obil-í
Dat.
obil-ím (-ám)
obiľ-om
obil-iam
Lok.
obil-ích (-ách)
obiľ-och
obil-iach
Instr.
obil-ámi (-mi)
obiľ-arai
obil-iami.
71
102. §. Niektoré nominatívy z hromadných na
ie v obecnej mluve zmenily sa natoľko, že sa ne-
dajú dfa svojho vzoru (obilie) skloňovať. Také sú :
tŕňa, skáPa, lista, dríevä, siaťa, čučoríeďa a ešte nie-
ktoré iné, ktoré sú z nárečových: tŕnia, skalia,
listia, drevia (za pôvodné: trnie, skalie, listie, drevie)
atď., tým, že sa prvá slabika pod účinkom prízvuku
predĺžila, následkom čoho prípona ia {= ie) ztratila
dĺžku. Této formy, ktoré obiehajú v prostonárod-
ných spisoch, skloňujú sa takto: N., v., a. skáľa,
g. skáľa, d. skáľu, 1. skáli, i. skálim. Súc hromad-
nými, množného čísla nemajú.
103. §. Osobité sa pripomína, že príponou jedn.
datívu je -u, nepíš tedy dľa podrečí : bežal k jah-
ňatz, k dievčat/ atp., ani nie : k mor/, k pol/, ďalej
k plec/, k vajcz, k piercz atp., — ale vždy píš :
k jahňaťzz, k dievčaťzz, bežal k moru, k poľzz ; ďalej :
k pleczz, k vajczz, k pierczz atp.
104. §. Príponou jedn. lokálu pri vzoroch „plece"
a „jahňa" je -i: na plec/, na jahňat/, ale v nárečí
stredno-slovenskom počuť niekde i -u. V takýchto
prípadoch vždy píš : na plec/, vo vajc/, na diencz,
na sine/, na smetištz, na ohništz atď., a nikdy nie :
na pleczz, vo vajezz, na dienezz, na slnczz, na sme-
tišťzz, na ohnišťzz atď. Této formy s -u sú k nedo-
pusteným nominatívom : pleco, strnišťo ; viď § 99.
105. §. Slovám stredného rodu v množnom dat.
a lok. často sa pridávajú mužské prípony -om, -och,
čo je chyba. Nesvobodno písať: k ocom, k ušom,
k delom, k slovom, k oknom, k plecom, k vajcom,
72
k vrecom, k jahňatom, k dievčaťom, ku kurčato/72
atp., ani nie : v očoch, v usoch, v deloc/z, v slovoch,
v oknoch, v plecoc/z, vo vajcoc/z, vo vrecoc/z, v jah-
ňatoc/z, o dievčatoc/z, o kurčatoc/z atp. — ale vždy
píš správne, takto : k očiam, k ušiam, k delám,
k slovám, k oknám, k pleciam, k vajciam, k vre-
ciam, k jahňatám, k dievčatám, ku kurčatám atp.,
alebo : v očiach, v ušiach, v delách, v slovách,
v oknách, v pleciach, vo vajciach, vo vreciach, v jah-
ňatách, o dievčatách, o kurčatách atp.
Skloňovanie cudzích slov.
106. §. Všetky slová, ktoré svojou formou vy-
znievajú po slovensky, skloňujú sa ako slovenské
slová príslušnej formy a príslušného zakončenia,
bez ohTadu na ich skloňovanie v pôvodnom jazyku.
Dľa toho ekvipáž (žen.), alkoveň (žen.) patrí pod
„kosť" a „dlaň", druhou svojou formou ekvipáža,
alkovňa pod „ulica". Pod vzor „ulica" patria: ad-
dícia, akcia, bagážia, essencia atď., lebo majú mäkkú
samohlásku pred rodovým -a; pod „dlaň" z neme-
ckého vnišlé: „partaj", „policaj" (za toto posledné
je bežnejšia forma : polícia) atď. Pomnožné, ako :
roráty, litánie atp., vradia sa tiež podľa svojej po-
vahy pod príslušný vzor („ryba", „ulica"). Slová
mužského rodu, ako : monopol, progress, duett,
chaos, rekurs, armáles, portrét, špic, matrac, fun-
dament, testament atď., skloňuj ako mužské neži-
votné ; slová stredného rodu, ako : avizo, riziko,
rokoko atp., ako príslušne zakončené stredné. Dvo-
jité spoluhlásky slov sa zachovávajú : summy, množ.
73
gen. súmm , duett-om, progress-u, progress-ov atp.
S lová, ak o : Jupiter, Mars, Alcibiades, Herodes, Au-
gustus, dráma, flegma, dogma, skloňuj podľa ich
slovenskej formy nominatívovej : Jupitera, Jupite-
rovi atď. (nie : Jova, Jovovi atď.), Alcibiadesa, Al-
cibiadesovi atď. (nie : Alcibiada, Alcibiadovi atď.),
alebo : drámy, drámou, flegmy, flegmou atď., a nie :
dramata, dramatom, flegmata, flegmatom atp.
107. §. Vychodiace na -izmus (alebo skrátené
-izm) mužského rodu slová skloňujú sa takto :
Jednotné číslo : Množné číslo :
N. V. A. katechizmus katechizmus-y
(alebo katechizm) (katechizm-y)
G. „ -u „ -ov
D. „ -u „ -om
L. „ -e „ -och
Inštr. „ -om „ -y, -ami (-mi).
Sem patria, ako rečeno, všetky na -izmus (alebo
skrátené -izm) vychodiace, tedy špiritizmus, nihi-
lizmus, mechanizmus, socializmus, šovinizmus, ma-
terializmus atď., podobne mužské neživotné, vycho-
diace na -us: cirkus, fundus, pondus atď.
Ktoré v slovenčine ztratily svoju povahu stred-
ného rodu, ako na pr. petroleum (muž. rodu), sklo-
ňujú sa tiež dľa mužských na -izm. Práve takto
(dla slov na -izm) skloňujú sa i stredné slová, ktoré
vychodia na -um : dátum, fórum, publikum, pen-
zum, postskriptum, absurdum.
108. §. Vychodiace na -eum, -ium, -uum v stred-
nom rode zachované slová skloňujú sa takto :
74
Jednotné číslo:
Množné číslo:
N. V. A. evanjelium
evanjeli-á
G. evanjeli-a
evanjeli-í
D. evanjeli-u
evanjeli-ám
L. evanjeli-u
evanjeli-ách
Inštr. evanjeli-om
evanjeli-ami.
Tak sa skloňujú : gymnázium, lýceum, trifolium,
alumneum, múzeum, privilégium, indivíduum a stred-
ného rodu slová na -io: trio, ažio atp.
109. §. Vlastné mená cudzieho pôvodu, ktoré
vychodia na
-e alebo -i
(-y),
skloňujú sa takto
N. V.
Gôthe
Jókai
A.
Gothe-ho
Jókai-ho
G.
Gôthe-ho
Jókai-ho
D.
Gôthe-mu
Jókai-mu
L.
Gôthe-m
Jókai-m
Inštr.
Gôthe-m
Jókai-m
Skloňujeme podľa Gôthe : Blaške, Szóke, Szende
atp.; podľa Jókai: Dohnaný, Mácsay, Skultéty atp.
Naproti tomu po slovensky utvorené mená, ako :
Va\&nský, Makovíc/?*/, Šťast/2z/ atp., skloňujú sa dľa
pekný; viď 1. a 2. bod v 118. §-e. Tedy nie: od
Vajanski//zo, Makovickz//zo, Šťastm//zo, ale : od Va-
janskeVžo, Makovické/zo, Sťastne7?o.
Poznámka. Ako zo skloňovania vidieť, vlastné mená cu-
dzieho pôvodu, ktoré vychodia na -e, -i, pokladajú sa v spi-
sovnom jazyku za kmene skloňovacie a prípony sa rovno
k nim pridávajú.
110. §. Vlastné mená, vychodiace na ó, ô, ú,
skloňujú sa dľa „kráľ", ale vsúvajú v medzi príponu
75
a kmeň k vôli hladkému priechodu s jednej samo-
hlásky na druhú, takto:
N. V.
Szabó
A.
Szabó-v-a
G.
Szabó-v-a
D.
Szabó-v-ovi
L.
Szabó-v-ovi
Inštr.
Szabó-v-om.
Samo sebou rozumie sa, že patričné meno pí-
šeme bez spojovníka : Szabóva, Szabóvovi atď. Ako
vidieť, skloňujú sa takéto mená maďarské cele tak,
ako keby vychodily na -ov, tedy cele tak, ako ruské
vlastné mená : Gorčakcw, Ivanof atp., ktoré sa sklo-
ňujú dľa „kráľ".
Tak, ako „Szabó", skloňujú sa nielen maďarské
Margo, Sútó, Dezsô, Lassú atď., ale dľa potreby aj
všetky cudzie vlastné mená, na konci s ó, ô, ú (u)
vyslovované, na pr. : Mirabeau (vyslov : Mirabó),
Montesquieu (vyslov : Monteskió), Sardou (vyslov :
Sardu), ale v tomto prípade medzi vyslovený kmeň
a koncovku nech sa spojovník položí takto : Mon-
tesquieu-a, Montesquieu-ovi atp.
111. §. Všetky ostatné obecné slová a vlastné
mená, u nás málo bežné, ponechávame v osnove
nesklonené, opatrujúc ich prívlastkom na prípad
potreby. Príklady : Je to človek bez renommé, ešte
je v negližé, bol som v meste Montpellier, idem
z mesta Saint-Cloud atď.
76
Spoločné poznámky o príponách.
112. §. Mužského rodu slová dostávajú v množ-
nom datíve a lokáli prípony -om, -och (chlapom,
mužom, dvorom, sluhom, chlapoch, mužoch, dvo-
roch, sluhoch) ; ale
ženského a stredného rodu slová prípony -ám,
-ách (ženám, delám, jahňatám, ženách, delách, jah-
ňatách), ktoré sa po mäkkých rozkladajú v -iam,
-iach (uliciam, dlaniam, kostiam, pleciach, jahnen-
ciach).
113. §. Mužského a stredného rodu slová do-
stávajú v množnom inštrumentáli prípony -y (-i),
-ami (-mi) y ale
ženského rodu slová len príponu -ami (pri vzo-
roch „dlaň" a „kosť" i skráteno -mi).
Ani mužského a stredného rodu prípona -ami
(-mi), ani ženského rodu prípona -ami (-mi) ani
v prvej ani v druhej slabike nikdy je nie dlhá.
Bolo by tedy chyba písať: ženami alebo ženami
(m. pravého : ženami), dianiami alebo dlaňami (m.
pravého : dlaňami), s vola'????', volanú alebo volmi
(m. pravého : volami čiže volmi), delami, delami
alebo plec/a/72/, pleca/??/" (m. pravého: dela/???', ple-
ca/???) atďatď.
Prípona množného inštrumentálu -y (-i), užíva-
ného pri mužských a stredných slovách, tiež je
krátka, a preto nepíš podľa nesprávnej výslovnosti:
s tými kupc?', s tým! paholc?', s tými dievčenc?', alebo
s tými dievčat?/, s tými klas/ý atď. Píš vždy krátko :
s tými kupc?', s tými paholc?', s tými dievčenc?',
s tými dievčat?/, s tými klas?/ atď.
77
114. §, Príponu -ov (vyslovovanú: oú, úov, ó v,
viď § 62., 2.) prijímajú výlučne slová mužského
rodu v množnom genitíve, a preto je chyba pri-
dávať ju slovám ženského a stredného rodu. Píš :
dostal som to od maták, od dcér, od slúžok, od
čižmárok, od panství, od robotníčok atď., a nie :
dostal som to: od matkou, od dcérou, od slúžkou,
od čižmárkou, od panstvou, od robotníčkou. Píš :
čo sa stalo z cirkví, z obuvi, z kostí, z hrstí, z diev-
čat, z jahniat, zo šidál, z mydál, z ulíc, z udíc atď.,
a nie chybne : z cirkvov, z obuvov, z kosťov, z hr-
sťov, z dievčatov, z jahňatov, zo šidlov, z mydlov,
z ulicov, z udicov.
Poznámka. Príponu množ. genitívu pri mužskom rode
-ov náležité rozoznávaj od jedn. inštrumentálu pri ženskom
rode -ou; srovn. § 82.
Skloňovanie prídavných mien.
115. §. Vzor „pekný".
Mužský rod:
Stredný rod:
Ženský rod
Jednotné číslo:
N. V.
pekn-ý
pekn-é
pekn-á
A.
pekn-ého (živ.)
-ý (neživ.)
pekn-é
pelm-ú
G.
pekn-ého
pekn-ého
pekn-ej
D.
pekn-ému
pekn-ému
pekn-ej
L.
pekn-om
pekn-om
pekn-ej
I.
pekn-ým
pekn-ým
pekn-ou.
78
Mužský rod: Stredný rod:
Množné číslo :
N. V. pekn-í (živ.)
-é (neživ.)
A. pekn-ých (živ.)
-é (neživ.)
G. pekn-ých
D. pekn-ým
L. pekn-ých
I. pekn-ými
pekn-é
pekn-é
pekn-ých
pekn-ým
pekn-ých
pekn-ými
116. §. Vzor „boží".
Mužský rod: Stredný rod:
Jednotné číslo:
N. V.
A.
G.
D.
L.
L
N. V.
G.
D.
L.
I.
bož-í
bož-ieho (živ.)
-í (neživ.)
bož-ieho
bož-iemu
bož-om
bož-ím
bož-ie
bož-ie
bož-ieho
bož-iemu
bož-om
bož-ím
bož-í (živ.)
-ie (neživ.)
bož-ích (živ.)
-ie (neživ.)
bož-ích
bož-ím
bož-ích
bož-ími
Množné číslo:
bož-ie
bož-ie
bož-ích
bož-ím
bož-ích
bož-ími
Ženský rod :
pekn-é
pekn-é
pekn-ých
pekn-ým
pekn-ých
pekn-ými.
Ženský rod:
bož-ia
bož-iu
bož-ej
bož-ej
bož-ej
bož-ou.
bož-ie
bož-ie
bož-ích
bož-ím
bož-ích
bož-ími.
79
117. §. Vzor „otcov".
Mužský rod: Stredný rod:
Jednotné číslo:
N. V.
A.
G.
D.
L.
I.
N. V.
A.
G.
D.
L.
I.
otcov
otcov-ho (živ.)
otcov (neživ.)
otcov-ho
otcov-mu
otcov-om
otcov-ým
otcov-o
otcov-o
otcov-ho
otcov-mu
otcov-om
otcov-ým
otcov-i (živ.)
-e (neživ.)
otcov-ých (živ.)
-e (neživ.)
otcov-ých
otcov-ým
otcov-ých
otcov-ými
Množné číslo:
otcov-e
otcov-e
otcov-ých
otcov-ým
otcov-ých
otcov-ými
Ženský rod:
otcov-a
otcov-u
otcov-ej
otcov-e]
otcov-ej
otcov-ou.
otcov-e
otcov-e
otcov-ých
otcov-ým
otcov-ých
otcov-ými.
118. §. Podľa „pekný" skloňujú sa:
1. Všetky prídavné mená, ktoré majú tvrdú
spoluhlásku pred príponou jednotného nominatívu,
tedy takéto: hruô-ý, Yúb-y, skú/í-y, hlúp-y, tup-ý,
pray-ý, kriu-ý, strm-ý, pria/7z-y, tu/z-ý, tic/z-ý, hluc/z-ý,
mäkÄ-ý, nízÄ-y, star-ý, jar- ý, kus-ý, rus-ý, ob/-ý,
okrúh/-y, churf-ý, tvrď-ý, kru/-ý, strakaŕ-ý, hodrc-ý,
národ/z-ý, hlav/z-ý atď.; sem patria určité príčastia,
ako : robený, učený, kladený, varený, strežený atp.
od slovies robiť, učiť, klásť, variť, striezť, alebo:
umytý, ukrytý, zasiaty, naliaty atp. od slovies umyť,
80
ukryť, zasiať, naliať atď. ; podobne tvorené od čin-
ného príčastia minulého času, ako : minu/ý, umre/ý,
pritre/ý, ochore/ý atď. od slovies minúť, umrieť,
pritrieť, ochorieť.
Takto skloňujú sa povyššie prídavné mená alebo
určité príčastia i vtedy, keď sa podstatnými menami
alebo vlastnými menami stály v svojom význame,
na pr.: v mužskom rode: pocestný, zlatý, slúžny atp.,
Malý, Tvrdý, Šťastný atp. ; v strednom rode : trhové,
mostové, vstupné, prievozné atď.; v ženskom rode:
chyžná, komorná; Mudroňová, Šoltésová atď.
2. Vlastné mená na -ský, -ská: Dobšinský, Va-
janský, Podjavorinská atď.
3. Číslovky radové (s výnimkou: prvší, tretí a
tisíci): prvý, druhý, desiaty, dvadsiaty, stý, mil-
liontý atď.; druhové: jednaký, dvojaký, trojaký,
štvoraký, desatoraký, dvadsatoraký, tisícoraký atď.;
množivé: jednoduchý, dvojnásobný, trojnásobný,
štvornásobný, stonásobný atď., alebo: podvojný,
potrojný, poštvorný, dvojitý atď.
4. Nasledujúce zámená : aký, akýsi, ký, ktorý,
niektorý, ktorýkoľvek, nejaký, voľajaký, voliaky,
ledajaký, všelijaký, každý, žiadny, nijaký.
119. §. Podľa „boží" skloňujú sa:
1. Všetky prídavné mená, ktoré majú mäkkú
spoluhlásku pred príponou jednotného nominatívu,
tedy takéto: svieii, rýdzi, cudzí atp. Patria sem
menovite: tvorené od životných príponou -í: božz',
človečz', osi/, medvedz, orl/, psz', ľvz', labutz', mačz',
kuracz', teľacz, hovädzz', kniežacz', husz', kozz', ďalej:
sirotčz', výberčz', náhone/ atď.; — tvorené príponou
81
-ši (-ejší) komparatívy : hrubší, tenší, kratší, mladší,
hladkejší, vrtkejší, tmavší, tmavejší atp.; — určité
príčastia, ako : horiaci, vriaci, píšuci, modliaci, chud-
núci, spávací, jedáci, prací, šijací; konavší, robivší,
miesivší, hovorí vší, byvší atď. Takto skloňujú sa
hore spomenuté prídavné mená alebo určité prí-
častia i vtedy, keď sa podstatnými menami alebo
vlastnými menami stály v svojom význame, na pr.
výberčí, starejší, krajci, jedáca, spávacia, pracia
(miestnosť) atď.
2. Číslovky radové : prvší, tretí, tisíci.
3. Zámeno : čí, čie, čia.
120. §. Podľa „otcov" skloňujú sa: prisvojovacie
prídavné mená, odvodené od mužských príponou
-ov, -ovo, -ova a od ženských príponou -in, -ino,
-ina, tedy: otcov, otcovo, otcova, matkin, matkino,
matkina atď.
Poznámky o pádoch.
121. §. Popri nominatívoch : hodný, vinný, dlžný,
žiadny máme i nominatívy: hoden, vinen, dlžen,
žiaden (-on), ale této skloňujú sa ako prvej uvedené
až na jedn. akk. pri neživotných, ktorý je ovšem
rovný nominatŕvu.
122. §. V mužskom rode robí sa rozdiel medzi
životnými a neživotnými menami, a to : 1) v mn.
nominatíve. Životné : tam boli pekm' chlapi, čiernz
medvedi, diví vlci, spevavz' vtáci atp. Neživotné:
tam boly pekne stromy, čierne stĺpy, šedivé vlasy,
vysoké' múry atp. 2) v akk. obidvoch čísel. Životné :
Rukoväť spis. reči slov. 6
82
videl som pekného chlapa, veľkého medveďa, spe-
vavé/20 vtáka, pekných chlapov, veľk/ýc/z medveďov,
spevavých vtákov atď. Neživotné : videl som pekn/ý
strom, veľk/ý stĺp, šedi v/ý vlas, vy sok/ý múr, pekne
stromy, veľké stĺpy, šedivé vlasy, vysoké' múry.
Z nárečia a pravopisu.
123. §. V Pohronskej doline a v Novohradskej
stolici miestami rovnako vyslovujú gruppy dý, tý,
ný a dí, tí, ní (vždy mäkko : ďí, tí, /zz'), podobne
i gruppy lý a li (vždy ich vyslovujú s /: tí), preto
príslušníci tých krajov nemôžu uhádnuť na základe
svojej výslovnosti, kedy patria slová vyslovované
s -ďí, -tí, -ňí a -lí pod vzor „pekný" a kedy pod
vzor „boží". Podáva sa im toto pravidlo: Ktoré
slovo v nominatíve ženského rodu vyznieva s tvrdou
spoluhláskou pred príponou, to má v jednotnom
nominatíve -dý, -tý, -ný, -lý a skloňuje sa podľa
„pekný". Príklad: V ženskom nominatíve jednot-
nom povie sa : pekzzá, poriad/za, krás/za žena, bo-
haŕá, vydaŕá, strapaŕá žena, chiiŕ/á, bledá tvár atp.,
preto z toho nasleduje, že je tu pred príponou nomina-
tívu tvrdá spoluhláska a že tedy písať treba v muž-
skom rode : pekný, poriad/zy, krás/zy, bohaŕý, vy-
daŕý, strapaŕý, chudý, bledý. A vieš, že imí^ té
slová skloňovať podľa „pekný". Opačný príklad :
V ženskom rode, v jednotnom nominatíve, povie sa
medvedia (= medveďa) koža, labuŕia (= labu/á)
pieseň, — z toho vidieť, že je pred príponou nomi-
natívu mäkká spoluhláska a že tedy písať treba
v mužskom rode mäkkú spoluhlásku : medvedz', la-
"A
83
butí. A z toho zvieš, že také slová skloňujú sa
podFa „boží". — Co tyče sa grúpp -lý a -//, nech
stačí toto : Od činného príčastia minulého utvorené
majú všetky a vždycky -lý v jednotnom nominatíve:
minu/i/, strnú/?/, umrelý, ojedine/i/ atď. Inokedy, keď
si nevieš rady, nájdi si jednotný nominatív v Abe-
cednom ukazovateli.
124. §. V strednej slovenčine užíva sa v stred-
nom rode peknd, dobro, živo dieťa; i božd slovo,
cudzo meno, hovädzd mäso atď. namiesto : pekne,
dobre, žive dieťa; bož/e slovo, cudz/e meno, ho-
vädz/e mäso. Užíva sa : umrld dieťa, minuid po-
časie, spadnutd telo, uvädnutd líce, napojend teľa,
naprávand víno atď. namiesto : umrie' dieťa, minule'
počasie, spadnuté' telo, uvädnuté' líce, napojene' teľa,
naprávané' víno. — Spisovný jazyk neužíva v ta-
kýchto prípadoch dvojhlásky „ô", a preto sa jej vy-
stríhať treba! Čítať nahlas knihy správne písané a
osvojiť si prakticky pravidlo spisovného jazyka, —
to je tu jedinou radou a pomocou.
125. §. Prípony dlhé sa skráť a, keď ich pred-
chádza dlhá slabika (viď § 11.), nepíš tedy podľa
výslovnosti západno-slovenskej : krásny, krásne'ho,
krásnemu, krásm/m atď. ; nepíš : hlúpi/, hlúpelio,
hlúpemu, hlúpom, alebo : slúžny, slúžne'ho, slúž-
nemu, slúžni/m atď. Ani nepíš : svieži', vriac/, milu-
júc/, maľujúcz', hovoriac/, modliac/ atp. Ale píš :
krásny, krásneho, krásnemu, krásni/m, hlúpi/, hlú-
peho, hlúpemu, hlúpz/m, slúžni/, slúžneho, slúžnemu,
slúžni/m, svieži, vriac/, milujúc/, maľujúci, hovoriac/,
modliac/ atp. Výnimkou je nom., vok. a akk. množ-
84
neho čísla, kde sa dlhá prípona ponecháva pre ur-
čitosť [viď e) bod v treťom odstavci 11. §-u]; iné je
totiž: „videl som krásne deti" a iné: „videl som
krásne deti".
126. §. Príponami jednotného genitívu a datívu
pri vzoroch „pekný", „boží" sú dlhé -ého, -ému:
pekného, peknému (ale sa tiež skráťa, ako je hore
povedané, jestli ich predchádza dlhá kmeňová sla-
bika : krásne/zo, krásnemu atď.), po mäkkých spolu-
hláskach -ieho, -iemu : božieho, božiemu. V Pohron-
skej doline a v Novohradskej stolici vyslovujú ich
miestami podobou -ýho, -ýmu a miestami podobou
-ího, -ímu: peknýho-pekního, krásnyho-krásniho,
mladz//20-mlad/7zo, pekm//7zz/-pekm7?7iz, krásnz//?zz7-
krásnimu, mladymu-mladimu. Liptáci a Dolnooravci
zase vravia: peknyeho, dobryeho, staryeho, mla-
dyeho, tuhyeho, vrtkyeho atď., alebo: peknyemu,
dobryemu, staryemu, núadyemu, tuhyemu, vrtkyemu
atď. A Pohronci a Novohradčania miestami množný
nom. (vok. a akk.) rozkladajú takto : peknze, dobrze,
starz'e, núadie, tuhie, vrtkz'e (ženy) atď. (m. mäkkého
-ie miestami tvrdé -yé). Písať smie sa len takto :
pekného, dobrého, krásneho, starého, mladého,
božieho, človečieho atp., alebo
peknému, dobrému, krásnemu, starému, mla-
dému, božiemu, človečiemu atp., konečne takto:
pekné, dobré, staré, mladé, tuhé, vrtké (ženy) atp.
Nahlas často čítať skloňovacie vzory!
127. §. Príponou inštrumentálu pri všetkých
vzoroch v jednotnom čísle je: -ým a v množnom
čísle : -ý mi. Iba vtedy smie stáť -y m, -y mi, keď ich
85
dlhá slabika predchodí, tedy v takýchto prípadoch:
s krásnym chlapcom, s krásnymi chlapci, s horú-
cim slncom, s horúcimi haluškami.
Chybne je tedy : s otcovým synom, s otcovými
syny, s pekným dievčaťom, s peknými dievčaty,
s hodní//77 mládencom, s hodnými mládenci, s hozim
poslom, s bozimi posly atď. Podobne chybne je
písať: s otcovými, s peknými, s hodnými atp.
128. §. I. Na Západe mnoho chýb robia pri
skloňovaní príd. mien ženského rodu v jednotnom
čísle. K vôli priehľadu a pre poučenie tým, ktorých
sa to tyče, kladú sa sem nasledujúce obrazce:
Takto sa nepíše:
Takto sa píše:
1. G. pekne/
pekne/ (ženy)
D. pekney
pekney (žene)
L. pekne'/
pekney (žene)
Inštr. peknú
peknou (ženou).
2. N. (V.) božá (-í)
bo ž/a (láska)
A. božú (-i)
bož/iz (lásku)
G. bože/
božey (lásky)
D. božey
božey (láske)
L. božey
božey (láske)
Inštr. božíž
božou (láskou).
3. N. (V.) otcova
otcova (hlava)
A. otcov/i
otcovu (hlavu)
G. otcove/
otcovey (hlavy)
D. otcovey
otcove/ (hlave)
L. otcovey
otcovey (hlave)
Inštr. otcovu
otcovou (hlavou),
86
II. Na Západe i na Východe v jednotnom lokáli
mužského a stredného rodu stále robia chybu. Na
Západe užívajú úzkej prípony -ém a na Východe
tiež úzkej -y m namiesto spisovnej -om. Nepíš tedy :
v dobre/n zdraví (v dobrým zdraviu), pri chorém
(pri chorým) atp., ale vždy správne: v dobrom
zdraví, pri choro/72 atp.
Odporúča sa: Čítať nahlas skloňovacie vzory,
a to čo najviac, pokiaľ jazyk neprivykne na pravú
výslovnosť.
129. §. Pri skloňovaní prídavných mien v sklo-
ňovacích príponách často sa vyskytuje „y". O tom
treba vedieť:
1. Po mäkkých spoluhláskach, ako to už zina-
kade vieme, nikdy nestojí „y", z tej príčiny pri vzore
mäkkých („boží") nikdy sa neobjavuje; naproti tomu
2. Po tvrdých spoluhláskach za každé v násioví
prípony -ých, -ým, -ý mi počuté „i" napíš „y u : s pek-
m/m otcovz/m chlapcom, s krásn/ym matkin/ým diev-
čaťom, s hodn/ými, peknz/mi ľudmi, s múdr/ymi, uče-
n/ými pány, o hodnz/ch, poriadn/ych a mih/ch ľuďoch,
daj chleba statočn/ým, star/ým, šediv/ým žobrákom
atď. — Počuté „i" vypíše sa v množ. nom. : z\í
chlapi, pochabz ľudia, starz' žobráci, pekn/' chlapci.
Skloňovanie zámen.
130. §. Ja, ty, sa.
Ja (1. osoba): Ty (2. osoba) : —(zvrat.):
Jednotné číslo :
N. V. ja ty —
A. mňa, ma teba, ťa seba, sa
87
G.
mňa,
ma
teba, ťa
seba
D.
mne,
mi
tebe, ti
sebe, si
L.
mne
tebe
sebe
I.
mnou
tebou
Množné číslo:
sebou.
N.
V.
my
vy
A.
nás
vás
G.
nás
vás
D.
nám
vám
L.
nás
vás
I.
nami
vami.
Poznámky:
1. Pády teba, seba, sa nepíš s ä. V jedn. inštr.
so mnou nemäkči n. V ištr. množnom : nami, vami
niet dĺžky.
2. Zvratné zámeno seba, sa nemá množných
pádov; pády Jednotného čísla užívajú sa i pre po-
treby množného: my za seba (m. nás) stojíme, vy
sebe (m. vám) škodíte atď.
3. Foriem jednotného akkuzatívu, genitívu, da-
tívu mňa, mne, teba, tebe, seba, sebe užívame tam,
kde s dôrazom vravíme, naproti tomu formy ma,
mi, ťa, ti, sa, si tam, kde sa vyslovujú bez dôrazu.
Príklad: mňa volajú, teba volám, seba obžalúvam,
mne dávajú, tebe kážu, tebe čítam; naproti tomu
bez dôrazu na príslušnom zámene: volajú ma, vo-
lajú ťa, obžalúvam sa, dávajú mi, kážu ti, čítam si ;
mňa sa bojí, bojí sa ma atp.
131. §. On, ono, ona.
On (muž.): Ono (stred.): Ona (žen.):
Jednotné číslo:
N. on ono ona
A. jeho, ho, -ň ho, -ň ju, ňu
SS
G. jeho, ho
jeho, ho
jej
D. jemu, mu
jemu, mu,
jej
L. (v) ňom
ňom
nej
I. ním
ním
Množné číslo:
ňou.
| oni (osôb.)
f ony (neosob.)
ony
A í ich
ich
ich
' | ne (s predl.) ne (s predl.)
ne (s predl.)
G. ich
ich
ich
D. im
im
im
L. (v) nich
(v) nich
(v)
nich
I. (s) nimi
(s) nimi
(s)
nimi.
Poznámky :
1. Po predložkách pády, počínajúce sa s y (jeho,
jemu, jej), s i (namiesto .//' : ich, im), priberajú v ná-
sloví n, ktoré s mäkkým náslovným živlom pádov
(„j") splýva v mäkké n. Tak sa hovorí a píše: od
neho, k nemu, od nej, k nej atď., alebo od nich,
k nim atp. Jestli sa predložky samohláskou končia
(ako na, ku, do), vo výslovnosti často slučujú sa
v jedno slovo so zámenom neho, nemu (m. jeho,
jemu) takto : naňho m. na neho, kuňmu m. ku nemu,
doňho m. do neho atp.; takéto slúčeniny sa neod-
porúčajú pre vážnu osnovu.
2. „-ň", „ňu" jednotného akkuzatívu a ne množ-
ného akkuzatívu (povstalé hore uvedeným spôsobom
z pôvodných: ji, je, ju) vyslovuje a píše sa len po
predložkách, prvé v jednotnom čísle splývajúc s tý-
mito v jedno slovo, na pr. : podeň, nadeň, predeň r
naň atď., ale : pod ňu, nad ňu, pred ne, na ne atď.
Pri mužských osobných výlučne: pod nich, pod
neho, nad neho atď.
3. Formy jeho, jemu užívajú sa tam, kde je
dôraz na nich; naproti tomu formy ho, mu kladieme
89
tam, kde niet na nich dôrazu, na pr. : Jeho som
videl, jemu som povedal, jeho som potešil, jemu
som odkázal atď. ; tu je dôraz na zámene. Kde dô-
razu niet na zámene: videl som ho, povedal som
mu, potešil som ho, odkázal som mu; tu je dôraz
na slovese.
4. Forma jedn. inštrumentálu je dlhá: ním; na-
proti tomu forma množného inštrumentálu je krátka:
nimi (tedy nie ani s nzmi, ani s nimz'!). Formy ich,
im alebo s predložkami nich, nim sú vždy krátke ;
nepíš tedy: ich, im, ani nie: o nich, k ním.
5. Za akkuzatív ženského rodu ju (videl som
ju) počuť napospol hovoriť hu, v Liptove a čiastočne
i v Orave počuť aj : povedal som he\ (m. ./ej), videl
som Mch (m. ich), povedal som /zim (m. im) atp.
Z tej príčiny pozor pri písme!
6. „y" píše sa v tomto skloňovaní iba v mn.
nominatíve ženskom, strednom a neživotnom muž-
skom: Keď je reč o stromoch: javor, hruška, bo-
rôvča — poviem : ony tam stály. Keď je reč o muž.
životných osobových alebo zosobených, na pr. o chla-
povi, o vlkovi, poviem : oni (chlapi, vlci) tam stáli atď.
132. §. Môj, tvoj, svoj.
Mužský rod: Stredný rod: Ženský rod:
Jednotné číslo:
N. V.
môj
moje
moja
A.
môjho (živ.)
môj (neživ.)
moje
moju
G.
môjho
môjho
mojej
D.
môjmu
môjmu
mojej
L.
mojom
mojom
mojej
I.
mojím
mojím
mojou
90
M
nožné číslo:
N.
V.
moji
moje
moje
A.
mojich (živ
moje (nežh
)
.)
moje
moje
G.
mojich
mojich
mojich
D.
mojim
mojim
mojim
L.
mojich
mojich
mojich
L
mojimi
mojimi
mojimi
Poznámky :
1. Popri stiahnutých formách: môjho, môjmu
sú oprávnené i pôvodnejšie, ale v živote menej ob-
vyklé formy: mojeho, mojemu.
2. V príponách tohoto skloňovania okrem jednot-
ného inštrumentálu {= mo\ím) nikdy nejaví sa dĺžka,
píš tedy krátko: m oj z ľudia, mojzch ľudí, moj/m ľu-
ďom, mojz'mz ľuďmi, moja žena, mojej ženy atp.
3. Pod toto skloňovanie patria zámená: tvoj,
tvoje, tvoja, svoj, svoje, svoja, podobne : náš, -e, -a,
váš, -e, -a. Popri formách: tvojho, svojho, nášho,
vášho, tvojmu, svojmu, nášmu, vášmu oprávnené
sú aj : tvojeho, svojeho, našeho, vašeho, tvojemu,
svojemu, našemu, vašemu.
4. Pri širších formách : mojeho, mojemu, tvo-
jeho, svojeho, svojemu, našeho, našemu, vašeho,
vašemu e je vždy krátke, nepíš tedy mojelio, mo-
jemu, našeTio, našemu atp.
133. §. Ten, to, tá.
Mužský rod: Stredný rod: Ženäký rod:
Jednotné číslo:
N. ten to tá
A. toho (živ.) to tú
ten (neživ.)
91
G.
toho
toho
tej (nie: téj)
D.
tomu
tomu
tej (nie: téj)
L.
tom
tom
tej (nie: téj)
I.
tým
tým
tou (nie: tú).
Množné číslo :
N.
tí (živ.)
té (tie) [neživ.]
té (tie)
té [tie]*)
A.
tých (živ.)
té (tie)
té (tie)
té (tie) [neživ.]
G.
tých
tých
tých
D.
tým
tým
tým
L.
tých
tých
tých
I.
tými
tými
tými.
*) Formu množ. nominatívu a akkuzatívu pre neživotné
mužské a pre stredné a ženské vôbec počuť nielen takto: té,
tie, ale i takto: ty. Formy „ty" užívajú na Západe: ty stromy,
ty ženy, ty deti; ona je pozostatkom z pronominálnej dekli-
nácie; — formy tie stromy, tie ženy, tie deti v strednej slo-
venčine okrem Turca ; a formy té v Turci. Ukazovacie zámeno
ten, to, tá v celom množnom čísle skloňuje sa dfa prídavného
„pekný", tedy:
N. tí pekní páni
(te' pekne stromy)
A. tých pekných pánov
(te pekne stromy)
G. tých pekných pánov
D. tým pekným pánom
L. (o) tých pekných pánoch
I. (s) tými peknými pány.
Tak iste i v rode strednom a ženskom. Vidme stredný rod:
N. te' pekne' ženy
A. te' pekné" ženy
G. tých pekných žien
D. tým pekným ženám
92
Poznámky :
1. Takto sa skloňujú aj : onen, tamten, tamto-
ten : onoho, onomu, oným, tamtoho, tamtomu, tam-
tým, tamtotoho, tamtotomu, tamtotým atď.
2. Čo sa tyče dĺženia prípon „y"-u, prečítaj si
to, čo je povedané o skloňovaní prídavných dľa
„pekný".
3. Popri prípone množného nominatívu a akku-
zatívu pre neživotné mužské a pre všetky stredné
a ženské -é bežná je teraz prípona -ie. Sme tedy
rovnako oprávnení písať: té stromy, té ženy, té
deti, alebo: tie stromy, tie ženy, tie deti.
L. tých pekných ženách
I. tými peknými ženami.
V strede slovenskom miestami skloňuje sa takto v množ-
nom nominatíve a akkuzatíve : videl som pekn/e (i -ye), dobrie,
hodn/'e jablká ; boly tam stane, derav/e čižmy atp. Preto v štú-
rovčine postavila sa analogická forma i pre mn. nom. a akk.
neživotného mužského a pre životné i neživotné stredného a
ženského rodu ukazovacej prípony ten, to, tá; to jest Štúr
skloňoval takto: tie pekn/e, dobrie ženy atď. Kedže v novšej
dobe jedni grammatici v týchto prípadoch zastali si na stano-
visko strednej slovenčine protivné (Hattala, Mráz), kážuc písať
ty stromy, ty ženy, ty deti atp., a iní neukazovali dosť roz-
hodnosti v prospech nastúpivšej reformy z päťdesiatych rokov,
dopúšťajúc popri: té stromy, té ženy, té deti aj formy: ty stromy,
ty ženy, ty deti (Mluvnica prešporskej konferencie jazykovej
z r. 1852, Viktorínova mluvnica), — spisovatelia slovenskí po-
držali štúrovskú formu tie (podľa „dobrie" ženy) až do dneška.
Forma té, ktorá je jedine ústrojná, zo zákonov spisovnej reči
vytekajúca a na ich základe oprávnená, stojí v tejto Rukoväti
na prvom mieste spomenutá, aby vzbudila pozornosť spisova-
teľov. Je čas, aby sa jej spisovatelia ujali a vydobudli jej
miesto, ktoré jej bez sporu náleží. — Podotýkame, že úkaz.
zámeno ženského rodu i v celom jednotnom čísle skloňuje sa
podTa „pekný" (tá, tej atd.) a že len množ. nom. a akk. „tie"
kazí tu súlad a dôslednosť.
93
134. §. Kto, co javia sa len v jednotnom čísle
a skloňujú sa takto:
N. kto čo
A. koho čo
G. koho čoho
D. komu čomu
L. kom čom
I. kým čím.
Podobne sa skloňujú této zámená, keď sú slo-
žené s nie-, vôľa-, leda-, ni- : niekto, niečo, voľakto,
voľačo, ledakto, ledačo, nikto, nič (m. ni-čo).
135. §. O ostatných zámenách podotýkame:
1. Zámená: ký, ktorý (niektorý, voľaktorý),
ktorýkoľvek, aký-jaký, akýsi-j akýsi, nejaký, dajaký,
voľajaký, voliaky, nijaký, všelijaký, ledajaký, každý,
žiadny — skloňujú sa dľa „pekný".
2. Zámeno čí skloňuje sa dľa „boží".
3. Zámeno sám, samo, sama skloňuje sa podľa
jedon, jedno, jedna. (Samý, -é, -á = číry skloňuje
sa dľa „pekný".)
Skloňovanie čísloviek.
136. §. Jedon, jedno, jedna takto sa skloňuje:
Mužský rod:
Stredný rod:
Jednotné číslo:
Ženský rod:
Nom.
jedon
jedno
jedna
Akk.
jedného (živ
.) jedno
jednu
jedon (neži\
'.)
Gen.
jedného
jedného
jednej
Dat.
jednému
jednému
jednej
Lok.
jednom
jednom
jednej
Inštr.
jedným
jedným
jednou.
94
.N i nožné čísle
> :
Nom.
jedni (živ.)
jedny, jedné (neživ.)
jedny, jedné
Akk.
jedných (živ.)
jedny, jedné (neživ.)
jedny, jedné
Gen.
jedných
jedných
Dat.
jedným
jedným
Lok.
jedných
jedných
Inštr.
jednými
jednými.
Poznámky :
1. Práve takto sa skloňujú: zámeno sám, -o, -a
a číslovka všetok, -tko, -tka. Číslovku neurčitú všetok,
všecok skloňujeme takto : muž. rodu jedn. akk. vše-
tkého (všetok), g. všetkého, d. všetkému, 1. všetkom,
i. všetkým ; množ. n. všetci (všetky, všetké), a. vše-
tkých (všetky, všetké), g. všetkých, d. všetkým,
1. všetkých, i. všetkými. Stred, rodu jedn. číslo :
n. a. všetko, g. všetkého, d. všetkému, 1. všetkom,
i. všetkým. Žen. rodu jedn. číslo: n. všetka, a. všetku,
g. všetkej, d. všetkej, 1. všetkej, i. všetkou. Stred.
a žen. rodu množné číslo: n. a. všetky (všetké),
g. 1. všetkých, d. všetkým, i. všetkými. — Všetok
alebo všecok je rovnako dobrá forma ; bežné sú aj :
všetek a všecek.
2. Popri „jedon" je dobre i „jeden". Akkuzatív
jedného je pre životné: jedného človeka, vola, koňa;
naproti tomu jedon je pre neživotné : Videl som tam
jedon strom, jedon most atď. Množný akkuzatív
jedných je len pre osobové: videl som tam jedných
Fudí spať; naproti tomu jedny (-é) pre neosobové
a neživotné: videl som tam stáť jedny voly, kone,
vlky, stromy, mosty ateľ.*)
*) Číslovka jedon- jedno- jedna za stará skloňovala sa ako
zámeno ten-to-tá, a toto malo svoje pôvodné zá menové sklo-
95
3. Inštrumentál je vždy: s \edným, s jednými,
nepíš tedy: s jedným, s jednými alebo s \ednymi.
ňovanie, z ktorého nám však iba nepatrné zbytky zbudly. Teiaz
skloňuje sa v podstate svojich pádov dľa miešanej deklinácie,
dLi vzoru „pekný". Medzi tými nepatrnými zbytkami pôvodnej
zámenovej deklinácie sú jednotný genitív a datív mužského a
stredného rodu, a i to — vo dvoch formách: teho, ternu a
toho, tomu. Na Západe a na Východe žijú prvé formy a tam
zachovalý sa podlá nich tvorené i zámenové formy číslovky:
jedného- jednému. Naproti tomu v striedku slovenskom hovorí
sa: toho-tomu, ale číslovka jedon skloňuje sa tu už podľa
„pekný" (v hornom Liptove v Hybiach jednyeho, jednyemu,
v Pohroní jednýho, jednýmu) až na Turiec a dolný Liptov,
kde sa vraví zväčša jedneho-jednemu.
Foriem jednoho-jednomu, náležitých ku prijatým spisovne
pronominálnym formám toho-tomu, Slovák neužíva. Ony sú
pozostatkami z českých mluvníc a v spisovnej reči slovenskej
obiehajú na základe historického práva.
Jestli sa opierame o svoj materinský jazyk a chceme
ostať dôslední zásadám, na ktorých je zbudovaná naša spi-
sovná reč,
1. nesmieme písať jednoho-jednomu, lebo takých foriem
živý jazyk slovenský nepozná;
2. nesmieme písať jedneho-jednemu, lebo té formy sú
utvorené podľa pronominálnych foriem (teho-temu), ktoré spi-
sovná reč zavrhla.
Čo tedy zbýva? I. Od pôvodného zámenového skloňo-
vania odchýlili sme sa už v samom zámene, a to tak základne,
že na pr. už celé množné číslo ženského rodu skloňujeme dľa
miešanej deklinácie (dľa „pekný"), z toho nasleduje, že zacho-
vaním foriem jednoho-jednomu nezachránime už pôvodné sklo-
ňovanie, ktoré je na vymretí. II. Pri skloňovaní číslovky jedon
beztak sme sa už i v iných pádoch právoplatne odchýlili od
skloňovania zámena ten, to, tá, lebo píšeme: tá jedna žena,
tú jedn« ženu atď m. : tá jedná žena, \ú jednu ženu ; keď tedy
zatratíme mrtvé pre nás formy jednoho-jednomu, tým ne-
načneme trhať skloňovanie tejto číslovky od skloňovania zá-
mena ten-to-tá, ale iba ďalej postúpime na ceste ústrojného
uplatňovania živých foriem slovenských v spisovnom jazyku.
III. Číslovku jedon živá mluva nepristaviteľne zaháňa ku vzoru
„pekný", tak že na pr. zbudlá z pronominálneho skloňovania
množ. nominatívu prípona -y v ženskom rode zjavne sa tratí
v živej mluve v prospech prípony -é miešanej deklinácie,
popri formách „jedn// ženy", totiž vždy viac a viac prenikajú
96
137. §. Dva, dve skloňujú sa takto
Mužský rod:
Stredný
a ženský rod:
Nom.
dva
dvaja (muž. os.)
dve
Akk.
dva
dvoch (muž. os.)
dve
Gen.
dvoch
dvoch
Dat.
dvom
dvom
Lok.
dvoch
dvoch
Inštr.
dvoma
dvoma
Práve tak sa skloňuje oba, obidva (obaja, obi-
dvaja), obe, obidve. Podobne sa skloňujú : tri (traja)
a štyri (štyria); viď Abec. ukazovateľ.
Poznámka :
Formy dvaja, dvoch v nom. a akk. (pri ostat-
ných: obaja, obidvaja, traja, štyria; oboch, obidvoch,
troch, štyroch) sú pre muž. osobové mená: boli tam
dvaja chlapi, dvaja učnia, obaja alebo obidvaja
učitelia, traja alebo štyria žiaci; podobne: videl
som tam dvoch, oboch, obidvoch, troch, štyroch
žiakov alebo učiteľov. Naproti tomu formy nom. a
akk. dva sú pre muž. neosobové: boly tam dva
voly, dva kone, videl som tam dva voly, dva kone.
Podobne: boly tam oba, obidva, tri, štyri voly,
kone; alebo videl som tam: oba, obidva, tri, štyri
voly, kone.
mn. ROininatívy miešanej deklinácie: jedné (jednye) ženy, in.
všetkz/ ženy: (všetka) ženy.
Tak sa veci majú. Tu niet tedy iného rozumného vý-
chodu, ako uzákoniť živé formy jedného- jednému a uznať
sklofiovaciu neodvislosť tejto číslovky od skloňovania zámena
ten-to-tá. Té časy u nás minulý, kde sa rovnako skloíiovaly.
97
138. §
. Číslovky 5 — 99 skloňujú sa takto
Základné : Rozčlenúvacie :
Nom.
päť
piati (muž. osôb.)
pätoro
Akk.
päť
piat-ich (muž. oscb.)
pätoro
Gen.
piat-ich
pätorých
Dat.
piat-im
pätorým
Lok.
piat-ich
pätorých
Inštr.
piat-imi
pätorými.
Poznámky :
1. Ako „päť" sa skloňujú: tisíc, tisíci (viď po-
známku v 139. §-e). Ďalej: dvoje, oboje, obidvoje,
troje, poťažne: dvoji, oboji, obidvoji, troji (formy
pre nom. mužských osobových a zosobených).
2. Nom. piati a akk. piatich užíva sa pre muž.
osobové alebo zosobené: boli tam piati ľudia, piati
vlci; videl som piatich ľudí, piatich vlkov.
3. Za sklonenú formu často počuť nesklonenú:
od päť miest platí, s päť stromov pooberal ovocie
atp. (Viď § 205.)
4. Tam, kde t mäkko vyslovujú i pred y (v Po-
hroní atď.), pletie sa vo výslovnosti skloňovanie zá-
kladných čísloviek 5 — 99 a radových čísloviek 5 — 99.
Z toho povstávajú pravopisné ťažkosti. Rozptýľme
ich takto. Dľa prídavných mien s „y" skloňujú sa
poriadkové čísla : prvý, druhý, štvrtý, desiaty atď. ;
naproti tomu základné čísla od päť hore skloňujú
sa bez y takto: päť- šesť, piatzch-šiest/ch, piatim-
šiestim, piatimi - šiestimi atď. Poriadkové čísla sú
vždy prídavnými menami svojou formou i svojou
akosťou, čím ľahko sa dajú rozoznať od základných,
ktoré sa dajú zameňovať formami neskloňovaných
podstatných mien. Príklady pre čísla poriadkové:
„žijeme v deväťdesiati/ch rokoch" = v rokoch 1890.,
Rukoväť spis. reči slov. '
91., 92., 93. atď. až 99., jedným slovom žijeme v desať-
ročí 1890 — 1899. Príklady pre čísla základné: „ne-
bojí sa štyridsiat/ch Fudí u — 40 ľudí; „došiel s de-
väťdesiat/mi chlapmi" = s 90 chlapmi. Ešte príklad:
umrel v päťdesiatí/ch rokoch (v dobe od F0 — 59 po-
čítaného letopočtu) a umrel v päťdesiat/ch rokoch
(keď mal 50 rokov). Základné čísla päť, šesť, sedem,
desať atď. (v skloňovaní ktorých nepíše sa „y") tým
sa tedy rozoznávajú, že obstoja v obecnej mluve
i formami neskloňovaných podstatných mien, mô-
žem povedať na pr. aj : zabil piat/ch, šiest/ch, de-
siat/ch ľudí, aj : zabil päť, šesť, desať ľudí ; dostával
plácu od piatich, šiestich, siedmich dedín, alebo: od
šesť, sedem dedín.
139. §. Sto a tisíc skloňuje sa
v jednotnoir
i čísle:
v množnom čísle:
Nom.
sto
tisíc
st-á
tisíc-e
Akk.
sto
tisíc
st-á
tisíc-e
Gen.
st-a
tisíc-a
st-ých
tisíc-ich
Dat.
st-u
tisíc-u
st-ám
tisíc-om
Lok.
st-u
tisíc-i
st-ách
tisíc-och
Inštr.
st-om
tisíc-om
st-ami
tisíc-ami
Poznámky :
1. Sto a tisíc takto sa skloňujú, keď je o nich
samých reč, na pr. : o jeho stá a tisíce nestojím,
jeho stám a tisícom neverím atď.
2. Číslovka tisíc môže sa skloňovať i podľa „päť u ,
a to cele podľa päť, keď sa poťahuje k druhým me-
nám: boli tam tisíci ľudia, nebojí sa tisícich ľudí,
povedal to tisícim ľuďom, hovoril o tisícich ľuďoch,
sišiel sa s tisícimi ľuďmi. Srovn. predposledný od-
stavec 205. §-u.
99
Všeobecné pripomenutie o číslovkách.
140. §. Číslovky radové (prvý, druhý, štvrtý,
stý, milliontý atď. s výnimkou: tretí, tisíci), ďalej
druhové (jednaký, dvojaký, trojaký, storaký, tisíco-
raký atď.), množivé (jednoduchý, dvojnásobný, troj-
násobný, stonásobný, podvojný, potrojný, dvojitý
atď.) skloňujú sa dľa pekný; viď 115. §.
II. Časovanie.
A) O podobách slovies vôbec.
Ohýbané sloveso má rozličné podoby.
141. §. I. Podoby, majúce povahu podstatných
mien, a to :
1. Neurčitok (infinitív), ktorý sa už nesklo-
ňuje, ale ktorého niektoré pády ešte možno rozo-
znať zo skladby: chodiť je podmienkou zdravia ľud-
ského (chodenie = nom. !), pred seba vzal nepiť
pálenky (nepitie pálenky = gen.!).
Podoba neurčitku, vychodiaca na -t, podáva
nám holé značenie slovesa bez všetkých časovacích
poťahov: robiť, sedieť, brať, kosiť, nosiť sa atď.
2. Podstatné meno slovesné, vychodiace
na -ie, na pr. : písanie, čítanie, kosenie atď. ; sklo-
ňuje sa dľa „obilie", viď 87. §. ť
142. §. II. Podoby, majúce povahu prídavných
a prísloviek. Této sa menujú priechodníkmi, tamté
príčastiami.
1. Priechodníky (transgressívy) máme v spi-
sovnej slovenčine této:
100
a) Priechodník prítomného času, vj^chodiaci na
-úc, -iac: idúc, vedúc, robiac, kričiac. Ak je kme-
ňová slabika dlhá, prípona skráti sa v smysle 11.
§-u : kážuc, píšuc, bráňac, kláťac sa. Ale po retných
smie ostať pôvodná dĺžka prípony, t. j. namiesto
kúpäc, Fúbäc atp. smie sa písať : kúpiac, ľúbiac ; viď
5. bod 5. §-u.
b) Priechodník minulého času, vychodiaci na
-uši, po zatvorených kmeňoch na -Ši: volaysz, pra-
covavši, kraľovaus/, pivši, šivsi, urobwši, dohoniysz;
ness/', veds7, vezsz atď.
Prípony -úc (-iac), -vši (-ši) sú pre všetky po-
hlavia a pre obe čísla. Píš tedy: muž (žena, dieťa)
plačúc pochovával (pochovávala, pochovávalo) svoju
sestru; mužovia (ženy, deti) plačúc pochovávali (po-
chovávaly) svoju sestru. Alebo: muž (žena, dieťa)
skončivší prácu pobral sa (pobrala, pobralo sa) do-
mov; mužovia (ženy, deti) skončivší prácu pobrali
sa (pobraly sa) domov.*)
*) I Hattala (Mluv. jaz. slov., Pešť 1864, 211. §) uznáva,
že prítomný priechodník „vypadá u nás pravidelne pre všetky
tri rody a obe čísla ... na -úc a -iac, po dlhých na -uc a -ac a .
Že sa Mráz odchýlil od tohoto poznania a, zavrhnúc i Hattalu
i Štúra, vo svojej mluvnici z r. 1872 predsa uviedol dvojaké
podoby, pre jednotné číslo -úc, -iac a pre množné -úce, -iace,
to sa mohlo stať pod tým vlivom, že v živote skutočne obja-
vujú sa dvojaké formy: idúc-idúc/', rozkazujúc-rozkazujúc/ (za
túto širšiu podobu intelligencia často vyslovovala a písavala
chybne: idúce, rozkazujúce atp.), Mráz tedy ujal sa oboch
podôb, rozdeliac im funkcie tak, že prostejšiu položil pre
jednotné číslo a širšiu pre množné číslo. Tým sa priblížil
češtine. Pravda je však to, že pospolitý Fud obe podoby, aj
idúc aj idúci, rovnoplatne užíva i pre jednotné i pre množné
101
2. Príčastia:
a) Činné príčastie prítomného času tvorí sa od
prítomného priechodníka príponou -í, má všetky
podoby prídavného mena a skloňuje sa dľa „boží"
(116. §): stojací, -cie, -cia; idúci, -ce, -ca.
číslo. I nevzdelaná grammaticky intelligencia pre obe čísla
užívala a čiastočne užíva podôb na -iace, -úce. V strednej slo-
venčine tedy niet podkladu pre rozoznávanie podôb jednotných
a množných. Nakoľko niet pre to rozoznávanie smyslu, o tom
svedčí i vystrojovanie prítomných priechodníkov podobami
skutočných bežných prísloviek, tak na pr. za idúc, stojac,
kľačiac a popri nich : počuť zhusta idúcky, stojačky, kľačiacky
atp., samo sebou sa rozumie, že bez ohladu na to, či je pod-
met v jednotnom alebo v množnom čísle.
Priechodníka minulého vôbec nezná živá slovenčina. Ale
v spisovnom jazyku je obvyklý a preto sa tu nemôže pominúť..*
Hattala ku skloňovacím vzorom prikladal české podoby pod
„Priechodník minulý" [tak ku vzoru „piecť" : pek (muž.) a pekši
(žen. a stred.) pre jednotné; pekše (muž., žen. a stred.) pre
množné číslo] a všade výslovne poznamenal, že sú to české
podoby minulého priechodníka. Mráz prejímal české podoby
a pri skloňovacích vzoroch vkladal ich miesto slovenských.
Týmto spôsobom podoby „pek", „pekši", „pekše" stály sa slo-
venskými priechodníkmi minulého času. Máme pred sebou
túto skutočnosť: V spisovnom jazyku obiehajú priechodníky
minulého času. Hattala nezaujal k nim stanoviska a Mráz ok-
trojoval jazyku české formy. Co tu zbýva grammatikárovi
urobiť? Držať sa neústupné živého jazyka, prijať, čo sa javí
v spisovnom jazyku, alebo schváliť oktrojované podoby? —
Ja som pri týchto otázkach takto rozumoval: Skutočný stav
nemožno zaznávať. Keďže spisovný jazyk chce mať a má pre
uhladenie slohu minulé priechodníky, grammatikár je povinný
počítať s tým skutkom. Ale grammatikár má i právo i povin-
nosť podrobiť kritike skutočný stav vecí. I ja som kritike
podrobil postúpenie Mrázovo a presvedčil som sa o tom, že
oktrojované české formy nezodpovedajú potrebám spisovného
102
b) Činné príčastie minulého času II. tvorí sa
od minulého priechodníka zakončením -vší, -ši, má
všetky podoby prídavného mena a skloňuje sa dľa
„boží" (116. §): davší, -šie, -šia; šedší, -šie, -šia.
c) Činné príčastie minulého času I. rozoznáva
tri pohlavia: dal, dalo, dala a pri niektorých slo-
vesách (pri priechodných nikdy nie) objavuje sa
i so zakončením prídavného mena : -lý, -lé, -lá (po-
jazyka slovenského. Keó! nám stačí priechodník prítomného
času jednou podobou pre všetky pohlavia a pre obidve čísla,
tak nám postačí jedinou podobou (oproti štyrom podobám :
pek, robiv, robivši, robivše) i priechodník minulého času.
Jednoduchosť potrebujeme, aby bolo jasno v spisovnom jazyku
a aby sme obľahčili jeho učenie. Postaviac sa na toto stano-
visko, mohlo mi ísť iba o to, ktorej prípony sa ujať v Ruko-
väti? V jazykoch príbuzných, v ktorých žije ešte minulý prie-
chodník, ale s tým obmedzením, že sa jedny a té isté formy
udržaly pre všetky pohlavia a pre obidve čísla, této zachované
formy patria jednotnému číslu. Tak v ruštine písanej jednotné
formy: dav-davšl a v poľštine: dawszi (čítaj: davši) platné sú
pre všetky pohlavia i pre obidve čísla. Tomu zjavu odpovedá
i to, čo máme v slovenskom priechodníku prítomného času,
jednotná forma (idúc, stojac) platná je totiž i pre množné
číslo. Z tohoto nasleduje, že pre minulý priechodník, chtiac
ho podržať, ale zároveň chtiac ho i zjednodušiť, treba nám
vyvoliť jeho jednotnú a nie množnú podobu. Tedy dav alebo
davši, a nie davše. Ja som sa rozhodol za formu davši. Ona
najlepšie zodpovedá slovenčine. Je ženskou podobou jednot-
ného čísla práve tak, ako forma idúc (stojac) je ženskou po-
dobou jednotného čísla v prítomnom priechodníku. Okrem
toho je ona vo funkcii na vlas tej istej široko rozpriestranená
v národoch, ktoré ešte v skutočnosti užívajú činného priechod-
níka minulého času. Forma mužská nat> (da«>) sa i preto nehodí,
lebo ona po zatvorenom kmeni objavuje sa bez prípony (šed,
nes, ved atp.\ stávajúc sa oku slovenskému naskrze nejasnou.
103
horelý, pohorelé, pohorela atoľ.). V tomto prípade
skloňuje sa dfa „pekný".
d) Trpné príčastie minulého času so zakončením
prídavných mien: -tý, -to, -tá, -ný, -no, -ná: bi-tý,
-té, -tá, da-ný, -né, -ná. Skloňuje sa dľa „pekný".
Poznámka. Medzi príčastiami so zakončením prídavných
mien a medzi prídavnými menami je ten rozdiel, že prvé, ako
odvodené od slovies, označujú činnosť patričného slovesa a
čas i stav činnosti, na pr. píšuci (= kto píše v prítomnosti
činne), povedavší {— kto povedal v minulosti činne), nesený
(= kto je nesený v prítomnosti, činnosť trpná). Naproti tomu
u prídavných mien niet tejto bohatosti významovej, ked po-
viem biely, čierny, hrubý, tenký, tým označujem púhu akosť.
143. §. III. Spôsoby: Oznamovací, rozkazovací
a podmieňovací.
1. Oznamovací spôsob (indikatív) vyráža
nepodmienené, priamo, činnosť podmetu, ktorú pod-
met vykonáva, vykonával, dávno vykonával alebo
vykonávať bude, na pr. žiak píše, žiak písal, žiak
bol písal, žiak bude písať.
2. Rozkazovací spôsob (imperatív) vyráža
činnosť podmetu rozkázanú, dosiať nevykonanú, na
pr. píš, píšme, píšte!
3. Podmieňovací spôsob (kondicionál) vy-
ráža podmienečne pripustenú činnosť podmetu, ktorú
by vykonal alebo by vykonal bol, na pr. písal by,
písal by bol.
Oznamovací, rozkazovací a podmieňovací spôsob
menujeme určitými podobami slovesa, lebo nimi ur-
čite označujeme nielen čas a stav činnosti (čo sa
deje i v priechodníkoch a príčastiach), ale i gram-
matickú osobu. Bohatosť podôb slovesných rodí sa
104
z toho vzájomného poťahu, do akého dostávajú sa
časovaním spôsoby, osoby, časy a stav činnosti.
Prehovoríme o týchto posledných:
144. §. Osoby. V určitých podobách slovies rozo-
znávame tri osoby vo dvoch číslach: v jednotnom
a množnom. Prvá osoba, ktorá rozpráva ; druhá, ku
ktorej rozprávame, a tretia, o ktorej rozprávame.
Tedy v jedn. č. : ja píšem, ty píšeš, on, ono, ona
píše, v mn. č. : my píšeme, vy píšete, oni, ony píšu.
145. §. Časy máme v slovenčine štyri:
1) prítomný (präsens): píšem, píšeš, píše, pí-
šeme, píšete, píšu;
2) minulý (perfectum) : písal som, písal si, písal,
písali sme, písali ste, písali;
3) dávnominulý (plusquamperfectum) : bol som
písal, bol si písal, bol písal, boli sme písali, boli
ste písali, boli písali;
4) budúci (futurum): budem písať, budeš písať,
bude písať, budeme písať, budete písať, budú písať.
146. §. Stav. Podľa toho, ako stavia sa podmet
k činnosti slovesa, či podmet túto vykonáva (chytím,
hodím, vediem) alebo trpí (som chytený, som ho-
dený, som vedený), rozoznávame dva stavy sloves-
ných podôb: činný (activum) a trpný (passivum).
Slovesá so zvratným sa, na pr. : biť sa, vadiť sa,
tešiť sa, kĺzať sa atď., svojimi podobami ostávajú
v stave činnom.
147. §. Z príkladov, ktorými sme objasňovali
slovesné podoby, vychodí na javo, že sú niektoré
105
prosté (o jednom slove) a niektoré opísané (o dvoch
alebo viac slovách).
Prosté podoby majú
v činnom stave :
Prítomný čas: robím, sedíš, volá.
Rozk. spôsob: rob, seďme, volajte.
Priechodník prít. : robiac, sediac, volajúc.
Priechodník min.: robivši, sedevši, volavši.
Príčastie prít.: robiaci, sediaci atď.
Príčastie min. H. : robivši, sedevši atď.
Príčastie min. L: robil, sedel atď.
Neurčitok: robiť, sedieť, volať.
V trpnom stave:
Príčastie min. : robený, (vy)sedený, volaný atď.
Tvoriť prosté podoby je nie práve najľahšia vec.
Ale kto sa tomu naučil, tým naučil sa tvoriť i opi-
sované podoby, lebo sa této sostavujú z tamtých.
B) Prosté podoby slovesa.
148. §. Prostá podoba slovesná složená je z kmeňa
a z ohýbacej prípony.
Ohýbacie prípony slovesné.
149. §. Rozoznávame ohýbacie prípony osobové,
ktoré pridávame kmeňom v oznamovacom a rozka-
zovacom spôsobe, a prípony pádové, ktoré pridá-
vame kmeňom, tvoriac menové tvary (slovesné meno,
neurčitok, priechodníky a príčastia). O príponách
pádových bude reč inde.
106
Osobové prípony sú :
v jedn. čísle: 1. os.
-m
2. os.
-š
3. os.
— (za stará:
-0
v množ. čísle: 1. os.
-me
2. os.
-te
3. os.
— (za stará:
-nt)
Prípona 3. osoby v jednôt, čísle zachovala sa
len v jest a niet od kmeňa jes (jes-o-m, č. js-e-m),
ale i z týchto prvšia podoba je na vymretí a počuť
za ňu je. Vo všetkých ostatných prípadoch odpadla.
(Pri tom istom kmeni „jes- a zachovala sa i staršia
prípona 2. osoby jednotného čísla -si: si, jsi, m.
jes-sí.)
Pôvodná prípona 3. osoby v množ. čísle -nt na-
toFko sa sliala s kmeňotvornou príponou prítomného
času, že ju iba odborník môže vystopovať. Koncové
-t sa ztratilo tak, ako v 3. os. jednotného čísla, a
pozostalé n s kmeňotvornou hláskou splynulo v no-
sovku «, táto sa v istých prípadoch premenila v e
a z tých máme v terajšej spisovnej slovenčine ú a ia.
Dľa toho, čo je hore povedané, máme osobové
prípony v týchto podobách času prítomného: nesie-m,
nesie-s, nesie-zne, nesie-fe. V podobe 3. osoby jedn.
čísla nesie niet osobovej prípony; je to holý kmeň
prítomníkový. Za stará bolo: nesie-/. A čo sa tyče
3. osoby množ. čísla nesú, robia : tu máme splynutie
osobovej prípony s kmeňotvornou príponou. Z to-
hoto vidieť, že z kmeňa prítomníkového v terajšej
slovenčine utvoriť môžeme len podoby 1., 2. a 3.
osoby v jedn. čísle a podoby 1. a 2. osoby v množ-
107
nom čísle; kdežto podoba 3. osoby množného čísla
tvorí sa teraz pridávaním koncovky -ú (v istých
prípadoch -ia) k tomu, čo pozostalo z prítomníko-
vého kmeňa (nes/e, pôvodne „nese") po splynutí
kmeňotvornej prípony (e) s osobovou príponou (-nf).
Tvoríme tedy takto podoby 3. osoby množného čísla:
nes-ú, rob-ia.
Slovesné kmene.
150. §. Kmeňom slovesa je to, čo zostane z po-
doby slovesnej po odhodení prípony. Poodhadzuj
z podôb nesiem, nesieš, nesie, nesieme, nesiete uve-
dené v predošlom §-e prípony, dostaneš kmene:
nesie- pre celé jednotné číslo a pre prvé dve osoby
množného čísla.
Podobne postupujúc, od podôb slovesných ču-
jem, čuješ, čujeme, čujete, milujem, miluješ, milu-
jeme, milujete, volám, voláš, voláme, voláte atď. do-
staneš kmene: čuje-, miluje-, volá-.
Niektoré kmene sú hotovými koreňmi, na pr.
jes- (v jest), jed- (v jedia), ved- (vo vedia), dad-
(v dadia); iné zas javia sa nám v prítomnom čase
s pribranou kmeňotvornou príponou, tak na pr. výš-
uvedené kmene : nesie-, čuje- utvorené sú príponami
kmeňotvornými -ie, -je od nes-, ču-. To sú tedy
kmene prítomného času, nakrátko kmene prítom-
níkové (präzentné). Slovesným kmeňom je to, čo je
základom pre všetky podoby slovesa. Slovesným
kmeňom je tedy nes-, ču-, preto, lebo z neho možno
utvoriť všetky časovacie podoby: nes-ie-m, nes-ú,
nes-e-ný, nies-i; cíz-je-m, ču-\, cíz-j-ú, ču-l, cíz-vši atď.
108
Kmeňotvornú príponu dFa toho, ti tvoríme ňou
kmeň spôsobu alebo času atď., menujeme príznakom
spôsobovým alebo časovým.
Pri časovaní treba poznať hlavne kmeň neur-
čitkový a kmeň prítomníkový.
151. §. Kmeň neurčitku. Príponou je -ť, odhoď
túto, a dostaneš kmeň neurčitkový. Pri slovesách:
čuť, piť, hovieť, trpieť, minúť, pohnúť, robiť, kosiť,
volať, klamať, milovať, kraľovať je tedy kmeňom:
ču-, pi-, hovie-, trpie-, minú-, pohnú-, robi-, koši-,
vola-, klama-, milova-, kráľova-. Nie vždy vyznieva
kmeň na samohlásku, ako vo výšuvedených prí-
padoch. Časté sú i kmene zavrené, t. j. spoluhláskou
zakončené, ako v slovesách : niesť, viezť, piecť, tĺcť,
viesť, pliesť atď. Odhodiac príponu neurčitkovú -t,
pozostane nám : nies-, viez-, piec-, tíc-, vieš-, plies-,
a srovnajúc tento pozostatok s pozostatkami z iných
podôb (/?es-ie-m, vez-ie-m, nes-e-ný, vez-e-ný, piek-o-\,
tík-o-\, vied-o-\, pliet-o-\ atď.), nájdeme, že je sloves-
ným kmeňom, základným pre všetky podoby slo-
vesa, v prvých dvoch prípadoch: nes-, vez-. Pre
ostatné by bolo kmeňom : piek-, tĺk-, vied-, pliet-,
ale keď uvážime ďalej, že máme ešte i podoby
s krátkou samohláskou: ved-ený, plet-ený, pek-s\,
tlk-ši, poznáme, že tu máme kmene pek-, tik-, ved-,
piet-, ktoré tým dostaly v neurčitku podobu : piecť,
tĺcť, viesť, pliesť, že sa kmeňová hláska, čo je pri
zavrených kmeňoch pravidlom, v neurčitku pre-
dĺžila a že sa koncové spoluhlásky -k, -d, -t pre
obľahčenie výslovnosti pred príponou -ť zmenily,
tedy z pekť, tlkť, ved ť, pletť: piecť, tĺcť, viesť, pliesť.
109
Vráťac sa ku kmeňom otvoreným, vychodiacim
na samohlásku, vyzdvihnúť treba toto:
Niektoré slovesá popri otvorených kmeňoch
majú i druhé, zatvorené kmene. Také zavrené
kmene sú na pr. trh-, krad-, has-, drh-, dvih- a iné,
ktoré s pribraním -nú javia sa otvorené takto :
trhnú-, kradnú-, hasnú-, drhnú-, dvihnú-. Prvé užšie
kmene, popri širších, bežné sú iba v činnom prí-
častí minulom: trh-o-1, krad-o-1, has-o-1, drh-o-1,
dvih-o-1 popri týchto: trh-nu-1, krad-nu-1, has-nu-1,
drh-nu-1, dvih-nu-1.
Robí sa rozdiel medzi neurčitkovými kmeňmi,
ktoré sú zároveň koreňmi, a medzi neurčitkovými
kmeňmi, ktoré sú utvorené z koreňov alebo z iných
kmeňov kmeňotvornými príponami. Kmene, ktoré
sú zároveň koreňmi, sú na pr. této otvorené kmene :
zna-t, smie-i, spie-i, zrie-t, bi-í, hni-i, pi-i, vi-í, ši-i,
kry-t, my-i, ry-t, ču-í, ku-t, pľu-í, žu-f atd.; zavrené
kmene : pliesť-pM-ť, húsť- hud-í, klásť-Ä/arí-ť, priasť-
prid-t, viesť- ved-t, niesť- nes-t, triasť- tras-t, viezť-
vez-t, tiecť- tek-i, piecť- pek-ť, riecť- rek-ť, tĺcť-tlk-ť,
vliecť- vlek-ť atď.
Kmeňov, ktoré sa tvoria kmeňotvornými prí-
ponami, je ohromné množstvo. Kmeňotvorné prí-
pony sú této :
-a na pr. v týchto kmeňoch: písa-t (pis), ora-í
(or), káza-í (kaz), maza-í (maz). Sem patria i takéto :
milova-i, kraľova-i, panova-i atp., ktorých slovesným
kmeňom je síce : milú-, kraľu-, pánu- (ako to vidieť
z podôb prítomníkových : mzY«-jem, milu-\ú, milu-\
atď.), ale ktoré neurčitok tvoria kmeňotvornou pri-
110
ponou -a: milu-aí, kraľu-aí, panu-at Z hláskoslov-
ných príčin: milovať, kraľovať, panovať (u sa stup-
ňuje v ov).
-ie: bohatie-ť (bohať), nemie-ť (nem), bolie-ť (boľ),
visie-ť (vis) atď.
-i: hodi-i (hod), kroči-i (krok), prosi-t (pros),
lovi-t (lov) atď.
-nú: minú-i (mi), vinú-i (vi), žltnú-i (žiť), ľahnú-i
(ľah), dvihnú-í (dvih) atď.
Poznámka 1. Na Východe, na hranici od Poliakov, a roz-
trúsené aj inde, Slováci neurčitkovú príponu -ť vyslovujú
takto: robi-c, písa-c, kroči-c atd. V takých prípadoch píše sa
vždy -ť, tedy: robiť, písať, kročiť atď.
Poznámka 2. So strany pravopisu pripomíname, že medzi
kmeňotvornými príponami nikdy sa „y" nejaví pred príponou
neurčitku -ť, nikdy nepíš tedy y, ale vždy /, takto: robH,
nos/'-ť, kos/-ť, hub/-ť, tup/-ť, kúp/-ť atd. (V slovesách kn/-ť,
ry-t, my-t, by -ť, vy ť patrí „y" ku koreňu; nie je kmeňotvornou
príponou.)
152. §. Z kmeňa neurčitkového vlastnými prí-
ponami tvoria sa této podoby slovesa:
1. Činné príčastie minulé I. Príponou je
v jedn. čísle : -/, -lo, -la, v množ. čísle : -//, -ly. Prí-
klady: da-1, bi-1, ču-1, vola-1, milova-1 atď. Medzi
zavrený kmeň, vychodiaci na spoluhlásku, a medzi
príponu vsúva sa o, na pr. nies-o-1, piek-o-1, vied-o-1.
Činné príčastie minulé tvorí sa niekedy, a to
rovno od neurčitkového kmeňa, i podobou určitého
prídavného mena (pad-/*/, -lé, -lá; pohore/z/, -lé, -lá;
ovdove/ý, -lé, -lá atp.).
Poznámka 1. Prípony jednotného čísla -/, -lo, -la svedčia
rodom: mužskému, strednému a ženskému, totiž takto: chlap
robi/, dieťa robilo, žena robila. Prípona množného čísla -U
(s mäkkým /'!) mužskému osobovému rodu: chlapi robili, vlci
111
hltá//'; prípona -ly (s „y"-om!) mužským neosobovým: vtáky
lete/z/, vlky sa preháňa///, stromy kvit/z/, ploty hore///; stredno-
rodým: deti naše robi/z/, nosí///, beha///; konečne ženskému
rodu : ženy beža/z/, matky pláka/// atd. atď. — Čo sa tyče mäk-
kého /' a tvrdého //, dávaj pozor na toto : Prípona množ. čísla
-// sa kladie tam, kde je reč o osobách mužského rodu, alebo
u zosobených zvieratách, to jest kde je reč o takých viac tvo-
roch, pri ktorých sa ukazovacie zámeno formou //' užíva, na
pr. //' chlapi pi/z', //' zlodeji krad/z', ť. vlci sa preháňa// atď. Na-
proti tomu všade tam, kde sa užiť dá ukazovacie zámeno for-
mou v množ. čísle te(= tie), píše sa prípona -ly: té ženy
pláka///, té deti beža///, té stromy kvit/z/, té šiatre sa bele/// atdf.
Poznámka 2. V strednej slovenčine príponu činného prí-
častia minulého -/ napospol starobylým spôsobom vyslovujú.
Namiesto písaných podôb : nieso/, da/, minú/, káza/ atď. počuť:
niesozž, dazz, minuzž, káza// atp. Miestami zachovala sa táto
starobylá výslovnosť tvrdého / i v príponách -lo, -la, -ly.
Počuť totiž: diefa bo/vo zaspaáo, žena písaúa, ženy písazíy,
deti spa/vy atp. — Spisovná reč žiada, aby sa prípony -/, -lo,
-la, -ly vždy tak písaly, ako sú tu udané, a nie dľa stredno-
slovenskej výslovnosti.
Poznámka 3. V západnej slovenčine medzi zavrený kmeň
a príponu -/ vkladá sa e (pad-e-1, niés-e-1, krad-e-1 atp.). Te-
rajší spisovný jazyk znesie len vsuvku -o-, píš tedy vždy:
pad-o-1, nies-o-1, krad-o-1 atp.
2. Činný priechodník minulý. Ze je prí-
ponou jeho -vši (pi-vši, vola-vši), ktoré sa ku kmeňu
neurčitkovému pripína, o tom už bola reč tam, kde
sa na základoch historických potvrdzuje jeho právo
v spisovnom jazyku (viď v 142. §-e II.). Užíva sa,
a to veľmi zhusta, i podobou určitých prídavných
mien: byysif, -všie, -všia atď., viď v 142. §. II., 2.,
a v tomto prípade menuje sa príčastím.
3. Trpné príčastie minulé. Prípony -tý,
-té, -tá alebo -ný, -né, -ná prilučujú sa zrovna ku
kmeňom otvoreným, na samohlásku vychodiacim.
Ku kmeňom vychodiacim na spoluhlásku pripínajú
sa sponou -e-, na pr. nes-e-ný, vez-e-ný; kmeňové
g, k sa mení pred sponou e: streiený, pečený
112
atď. Pri slovesách na -iť so zavreným kmeňom
trpné príčastie minulé utvorí sa takto: rob-e-ný,
hod-e-ný atp.
Pri slovesách, vychodiacich na -núť, tvorí sa
síce trpné príčastie minulé i od prostého kmeňa
[popri : dosiahnu-/// píšu i áosaž-ený (od dosiah-nuť)],
ale zpravidla tvoria sa podoby od kmeňa širšieho:
bodnú tú (nie: bode/7 z/), odvrhnuŕ/ý (nie: odvrže/z/ý),
odkopnú? 1 // (nie: odkope/??/) atp.
4. Slovesné podstatné meno tvorí sa z ne-
určitej formy trpného príčastia minulého príponou
-ie: bit-ie, kut-ie, dosiahnut-ie, bodnut-ie, volan-ie,
podan-ie atď. od bit-ý, kut-ý, dosiahnut-ý, bodnut-ý,
volan-ý, podan-ý. So strany pravopisnej viď 101. §.
153. §. Kmeň prítomníka. Odhoď osobovú prí-
ponu prítomného času, a máš kmeň prítomníkový.
Odhodím príponu 1. osoby jedn. čísla -m z na-
sledujúcich podôb prítomného času : čuje-/??, pije-/??,
hovie-/??, trpí-777, minie-777, pohne-/??, robí-/??, kosí-/??,
volá-/?7, klame-7?7, miluje-???, kraľuje-/?? atď., a mám
hotové kmene prítomníkové : čuje-, pije-, hovie-,
trpí-, minie-, pohne-, robí-, kosí-, volá-, klame-, mi-
luje-, kraľuje-.
Odhodím koncovku 3. osoby množného čísla
(srovn. predposledný a posledný odstavec 149. §-u)
z nasledujúcich podôb prítomného času : čuj-zž, pij-ú
trp-z'a, min-zí, pohn-zí, rob-za, kos-z'a, klam-?/, miluj-zí
atď., a mám nasledujúce kmene prítomného času
čuj-, pij-, trp-, min-, pohn-, rob-, kos-, klam-, miluj-
Pre potreby slovenského časovania rozoznávaj
této dvojaké kmene prítomníkové : I) otvorené, ktoré
113
vychodia na samohlásku alebo dvojhlásku (volá-m,
nesie-m, bije-m, trpí-m, kupuje-m), a II) zavrené,
ktoré vychodia na spoluhlásku (bij-ú, nes-ú, trp-\a,
kupuj-ú).
Pri vzoroch volať, rozumieť prítomný čas pô-
vodne znel takto : volaje-m, volaje-š, volaje, volaje-
me, volaj e-te namiesto terajších stiahmltých podôb :
volá-m, volá-š, volá, volá-me, volá-te ; ďalej : roz-
umeje-m, rozumeje-š, rozumeje, rozumeje-me, roz-
umej e-te namiesto terajších stiahnutých podôb : roz-
umie-m, rozumie-š, rozumie, rozumie-me, rozumie-te.
Pri týchto vzoroch zavrený kmeň (II. kmeň prítom-
níkový) podržal svoju pôvodnú podobu: volaj-,
rozumej-, ktorá mu náleží po nestiahnutých otvo-
rených kmeňoch: volaje-, rozumeje-.
Otvorené kmene prítomného času utvorené sú
z príslušných koreňov alebo kmeňov takrečenými
kmeňotvornými príponami. Prítomníkový kmeň nesie,
kuje, pije, vezie utvorený je kmeňotvornou príponou
od koreňov: nes-, ku-, pi-, vez- atď. Kmeňotvorné
prípony vo vyšných kmeňoch prítomného času me-
nujú sa príznakmi prítomného času.
Poznámka. V otvorených prítomníkových kmeňoch je-m,
vie-m, dá-vo. nie sú príznakmi : -e, -ie, -á. Této kmene pôvodne
znely zatvorene: jed-m, ved-m, dad-m, -e, -ie, -á obsažené sú
tedy už v kmeňoch, z ktorých záslovné d zahynulo. Korene
jed-, ved-, dad- zachovalý sa však zavrenými kmeňmi v 3.
osobe množ. čísla: jed-ia, ved-ia, dad-ia. V terajšej slovenčine
je iba jedon zavrený kmeň prítomníkový jes-, ktorým tvoríme
i podoby 1., 2. a 3. os. jedn. a 1. a 2. osoby množného čísla,
a to : som m. jes-o-m, si m. jessi, jest popri je, sme m. jesme,
ste m. jeste.
154. §. Z kmeňa prítomníkového tvoríme, a to :
Rukoväť spis. reči slov. 8
114
I. Z otvoreného kmeňa prítomníkového
prítomný čas s výnimkou 3. osoby množ. čísla:
Jedn. číslo:
1. nesie-m, pije-m, robí-m, volá-m
2. nesie-š, pije-š, robí-š, volá-š
3. nesie, pije, robí, volá.
Množ. číslo:
1. nesie-me, pije-me, robí-me, volá-me
2. nesie-te, pije-te, robí-te, volá-te.
II. Zo zavreného kmeňa: v množ. čísle
prítomného času osobu
3. nes-ú, pij-ú, rob-ia, volaj-ú.
Poznámka. O tvorení 3. os. množ. čísla v prí-
tomnom čase viď dva posledné odstavce 149. §-u.
Zo zavreného kmeňa prítomníkového tvoríme
ďalej :
a) Priechodník prítomný príponou -úc, -iac:
nes-úc, pij-«c, rob-iac, volaj-úc atď., a
b) Rozkazovací spôsob.
O rozk. spôsobe nám treba vedieť, aby sme
pochopili jeho pomer ku kmeňu prítomníkovému :
1. Príznakom rozkazovacieho spôsobu je -/, to
jest tvorí sa príponou -i od „zavreného kmeňa prí-
tomníkového".
2. Ale príznak rozkazovacieho spôsobu „ľ v te-
rajšej mluve našej všade zaniká, kde sa kmeň dá
bez neho vysloviť: nes, pij, (po /sa tratí y, tedy pi),
rozumej, volaj, nesme, neste, pime, pite, rozumejme,
rozumejte, volajme, volajte atď.
3. Pri kmeňoch, vychodiacich na d, t, odráža sa
mäkkosť zaniklého príznaku -i zmenou uvedených
115
zubných spoluhlások: hľaď-hľacte, viď- viete, rozmef-
rozmec, vráf-vrác atď.
4. V rozkazovacom spôsobe máme len tri prosté
podoby: 2. os. v jedn. a 1. a 2. osobu v množnom
čísle : nes, nesme, neste. 3. osobu jedn. a množ. čísla
opisujeme : nech nesie, nech nesú. Táto tretia nemá
tedy miesta pri vzoroch pre prosté podoby. Srovn.
174 §.
Roztriedenie slovies.
155. §. V českých a po ich príklade i v sloven-
ských mluvniciach slovesá delia sa na dve gruppy.
Na príznakové slovesá, ktorých kmeň prítomní-
kový L, tak budem menovať kmeň pre 1., 2. a 3.
osobu jedn. a 1. a 2. osobu množného čísla v prí-
tomnom čase, tvorený je kmeňotvornou príponou
a či príznakom, a na bezpríznakové, ktoré majú svoj
pôvodný prítomníkový kmeň I. bez príznaku, vy-
chodiaci na spoluhlásku. Takéto bezpríznakové prí-
tomníky boly : dad-m, jed-m, ved-m a jes-m ; teraz :
dá-m, ,/e-m, vie-m a s-o-m.
Prvá gruppa, príznaková, podelená býva do šesť
tried podľa kmeňa neurčitkového.
I. trieda zahrnuje slovesá, pri ktorých prípona
neurčitku -ť pripätá je ku kmeňu bez kmeňotvornej
prípony, na pr. nies-ť, zna-ť, znie-ť, pi-ť, ču-ť, ža-ť
atď. II. trieda zahrnuje slovesá, ktoré tvoria neur-
čitok kmeňotvornou príponou -nú : mi-nú-ť, trh-nú-ť,
sad-nú-ť, mih-nú-ť atď. III. trieda zahrnuje slovesá,
ktoré tvoria neurčitok kmeňotvornou príponou -ie (é) :
rozum-z'e-ť, o-nem-/e-ť, s-čern-/e-ť atď. IV. trieda za-
hrnuje slovesá, ktoré tvoria neurčitok kmeňotvornou
8*
116
príponou -/: rob-i-ť, kos-i-ť, nos-i-ť atď. V. trieda
zahrnuje slovesá, ktoré tvoria neurčitok kmeňo-
tvornou príponou -a alebo 'a (mäkké a): vol-a-ť,
maz-a-ť, sádz-a-ť, hádz-a-ť atď. VI. trieda zahrnuje
slovesá, ktoré tvoria neurčitok kmeňotvornou prí-
ponou -ova: kupova-ť (m. kupu-a-ť), kraľova-ť (m,
kraľu-a-ť) atď.
Pri tomto roztriedení slovesá, ktoré sa celky
rovnako časujú, vradené sú do rozličných tried. Tak
na pr. slovesá: zna-ť, necha-ť, ma-ť, dba-ť, da-ť a
predponami od nich odvodené : poznať, uznať, rozo-
znať, ponechať, podať, rozdať, oddať atď. vradené
sú do I. triedy, ale sa na vlas tak časujú, ako pri-
náležíte do V. triedy: volať, čakať, chovať, konať
a od nich predponami odvodené: povolať, zavolať,
počkať, dočkať, pochovať, vykonať atď.
Iný príklad. Slovesá: dieť, plieť, tlieť, znieť,
zrieť a predponami od nich odvodené: podieť, na-
dieť, vyplieť, vyspieť, potlieť, dozrieť atď. vradené
sú do I. triedy a práve tak sa časujú, ako priná-
ležíte do III. triedy : rozumieť, belieť, černieť, obelieť,
očernieť, nemieť, onemieť atď.
Medzi nimi je iba ten rozdiel, že pri vradených
do L triedy tvorí sa neurčitok príponou -ť bezpro-
stredne od kmeňa, kdežto pri vradených do V. a HL.
triedy tvorí sa neurčitok kmeňotvornou príponou.
Ale koľkí zpomedzi tých, ktorí sa učia z mluvnice,
rozoznajú počiatky slovenských slovies? Koľkí to
vedia, že v slovese „zabiť" je kmeňom zabi-, a
v rovno znejúcom slovese „robiť" že je kmeňom
rob-? To vie odborník.
Časovať nemôžeme učiť na takýchto základoch,
117
akže chceme dôjsť cieľa. Tým menej v knižke pre
praktickú potrebu. A preto:
Táto Rukoväť z pohnútok praktických delí všetky
slovesá slovenské do piatich tried podľa kmeňa ne-
určitkového, majúc ohľad iba na zakončenie kmeňa
pred neurčitkovou príponou -ť, nie zároveň na to,
ako to zakončenie vzniklo, či bez kmeňotvornej prí-
pony a či s ňou.
Vzory jednotlivých tried sriadené sú na základe
kmeňa prítomníkového L
Priehľad tried a vzorov:
L trieda. Slovesá na -ať {-'at, -iat):
1. vzor: volať-volázn,
2. vzor: hrabať-hrabe/?z,
3. vzor: držať-držmz,
4. vzor: kupovať-kupu/e/n.
II. trieda. Slovesá na -ieť:
1. vzor: trieť-trze/??,
2. vzor: rozumieť-rozum/e/n,
3. vzor: horieť-horz'/TZ.
III. trieda. Slovesá na -iť:
1. vzor: robiť-robzzn,
2. vzor: piť-pi/e/77.
IV. trieda. Slovesá na -uť, -núť:
1. vzor: cuí-cujem,
2. vzor: minúť-minze/??.
V. trieda. Slovesá na -sť, -zť, -cť:
Vzor: niesť-nesze/72.
118
Vzory časovania.
156. §. I. triedy 1. vzor: volaf-volám.
Neurčitok: vola-ť.
Čin. príč. min. : vola-1, -lo, -la ; -li, -ly\
Priechodn. min. : vola-vši.
Trpné príč. min. : vola-ný.
Podstatné meno: vola-nie.
Prítomný cas: Rozk. spôsob:
Jedn. 1. volá-m —
2. volá-š, volaj
3. volá —
Množ. 1. volá-me volaj-me
2. volá-te volaj-te
3. volaj-ú —
Priechodník prítomný: volaj-úc.
Poznámky :
1. Takto sa časujú všetky slovesá, ktoré vy-
chodia v neurčitku na -ať (bez ohľadu na to, či je
a pred príponou neurčitku korenné alebo kmeňo-
tvorné) a
v prítomníku na -ám, tedy : dať-dám, znať-znám,
nechať-nechám, volať-volám, mať-mám, dbať-dbám,
trvať-trvám, povedať-povedám, pchať-pchám, tkať-
tkám, ufať-ufám, hrať-hrám, čkať-čkám, konať-konám,
jednať-jednám, pamätať-pamätám, čakať-čakám, ba-
dať-badám atď. ; a
v prítomníku na -iam (viď 8. §): vešať-vešiam,
rušať-rušiam, macať-maciam, obecať-obeciam, požičať-
požičiam, vracať-vraciam, voňať-voniam, klaňať sa
klaniam sa, zavadzať-zavadziam atď. ;
v prítomníku na -am (viď 11. §): skumať-skúmam,
vítať-vítam, dýchať-dýcham, páchať-pácham, spievať-
spievam, čítať-čítam, strúhať-strúham, kárať-káram,
119
bývať-bývam, dávať-dávam, dívať sa dívam sa, se-
dávať-sedávam, skladávať-sídadávam atď.
2. Slovesá : večerať, stavať môžu mať v prítom-
níku aj: večeriam, staviam, lebo niekedy mäkké
bolo v nich predchodiace časovej známke r, v.
157. §. I. triedy 2. vzor : hrabať-hrabem.
Neurčitok: hraba-ť.
Čin. príč. min. : hraba-1, -lo, -la ; -li, -ly.
Priechodn. min. : hraba-vši.
Trpné príč. min. : hraba-ný.
Podstatné meno: hraba-nie.
Prítomný čas:
Rozk. spôsob :
dn. 1. hrabe-m
—
2. hrabe-š
hrab
3. hrabe
—
iož. 1. hrabe-me
hrab-me
2. hrabe-te
hrab-te
3. hrab-ú
—
iechodník prítomný :
hrab-úc.
Poznámky :
1. Takto sa časujú slovesá, ktoré vy chodia v ne-
určitku na -at a v prítomníku na -em : hrabať-hrabem,
kopať-kopem, slopať-slopem, sypať-sypem, strebať-
strebem, škrabať- škrabem, stenať- stenem, zobať-
zobem, klamať-klamem, kašľať-kašlem, revať-revem,
chápať-chápem, chrápať-chrápem, štípať-štípem, dla-
bať-dlabem, driemať-driemem, lámať-lámém, šklbať-
šklbem atď. Známka prítomníka e je toho rázu, žé
pred ňou
zubnice d, t, dz menia sa v dz, c, dž: vládať-
vládzem, hlodať- hlodzem, metať- mecem, rapotať-
rapocem, rehtať- rehcem, hádzať - hádžem, sádzať-
sádžem;
120
hrdelnice h, k menia sa v ž, č: lhať-lžem, plakať-
plačem, skákať-skáčem ;
sykavky s, z menia sa v š, ž: kresať- krešem,
Česať-češem, písať-píšem, kĺzať sa kížem sa, mazať-
mažem, lízať-lížem, viazať-viažem, ukázať-ukážem atď.
Sloveso orať má v prítomníku popri orem aj
oviem.
Takto sa časujú ďalej slovesá:
brať-berem, drať-derem, prať-perem, žrať-žerem,
hnať-ženem, klať-kolem, stlať-stlem, siať (poslať, za-
slať, rozoslať atď.) -šlem, zvať-zvem, štvať-štvem,
cpať-cpem ;
hriať-hrejem, chviať sa chvejem sa, smiať sa
smejem sa, liať-lejem, viať-vejem, siať-sejem, okriať-
okrejem, priať-prajem, kliať-kľajem ;
jať-jmem a z neho pošle: pojať-pojmem, zajať-
zajmem, sňať-snímem, poňať-ponímem, odňať-odní-
mem, vziať- vezmem atď.; počať- počnem, načať-
načnem, začať-začnem a všetky pošle z čať-čnem;
žať-žnem, ťať-tnem a všetky od nich pošle: požať-
požnem, sožať-sožnem, zaťať-zatnem, odťať-odtnem
atď.
2. Niektoré slovesá tejto triedy sú bežné i so
známkou prítomníkovou predošlej triedy. Také sú
všetky utvorené z podstatných mien na -ot, ako
štebocem - štebotám, trepocem - trepotám, rehcem-
rehtám, šepcem-šeptám, repcem-reptám, chechcem sa
chechtám sa, vychTascem-vychFastám atď., podobne
i majúce zubnicu d, t pred známkou prítomníkovou,
ako : vládzem - vládam, hlodzem - hlodám, mácem-
mátam, macem - matám, mocem - motám, mecem-
metám, hacem- hatám atď. Z ostatných častejšie
obiehajúcich této: čerpem-čerpám, dlabem-dlabám,
dlbem-dlbám, driemem-driemam, hýbem-hýbam,
chápem-chápam, chrápem-chrápam, kajem sa kajám
sa, kopem- kopám, kúpem sa kúpam sa, párem-
páram, plácem-plátam, rýpem-rýpam, týčem sa tý-
kam sa, trescem-trestám, sypem-sypám, skuhrem-
121
skuhrám, slopein-slopám, stenem-stenám, šliapem-
šliapam, štípem - štípam, zobem - zobám, žobrem-
žobrám. Takéto poznať po tom, že môžu tvorit
rozkazovací spôsob i podľa „volať" i podľa „hrabať" :
šteboc-štebotaj, hrkoc-hrkotaj, nemrkoc-nemrkotaj,
driem-driemaj, kop-kopaj atď.
3. Známka rozkazovacicho spôsobu -i sa iba
tam podržiava, kde by sa kmeň bez neho vysloviť
nedal, na pr. : repci, chechci, chlasci, čerpi, postli,
pošli, pozvi, zajmi, počni, sožni, zatni atď. Ináče
odpadá obmäkčivší predchodiacu spoluhlásku n:
steň, a zmäkčivší predchodiacu zubnicu d, dz, t,
hrdelnicu h, k a sykavku s, z: uvládz, nehladz,
hádž, sádž, mec, rapoc, lži, plač, skáč, češ, píš, líž,
viaž atď.
4. Kmeňová hláska je zpravidla krátka i pri
kmeňoch neurčitku i pri kmeňoch prítomníka. Vý-
nimky:
a) Dlhá je kmeňová hláska v neurčitkových
podobách týchto slovies: hria-ť, chvia-ť, smia-ť sa,
lia-ť, via-ť, sia-ť, okria-ť, pria-ť. klia-ť, v ktorých
dvojhláska ia vznikla stiahnutím dvoch slabík. Pô-
vodne znely té kmene: greja-ti, chveja-ti, smija-ti,
lija-ti atď. V slovese vzia-ť, akiste pod vlivom če-
skej podoby: vzzti, lebo je dĺžka na neurčitok ob-
medzená; v iných podobách neurčitku krátkosť zo-
stala: vza-1, vza-tý (srovn. s obdobnými českými
podobami: vza-1, vza-t).
b) Dlhá je kmeňová hláska v prítomníkových
podobách týchto slovies v strednom nárečí : berzem,
derzeš, perze, žerzeme, žerz'ete. Na základe zásad
v spisovnej reči slovenskej smú sa tedy této po-
doby užívať popri mluvnických podobách: berem,
dereš, pere, žere, žene. — Prítomník zvem, orem
má i podoby: zqviem, oriem.
5. Trpné príčastie minulé tvorí sa výnimečne
príponou -tý v nasledujúcich slovách: hria-ty, (vy)
smia-ty, lia-ty, sia-ty, (za)klia-ty, ja-tý, poja-tý,
122
zaja-tý, sňa-tý, poňa-tý, odňa-tý, vza-tý, poča-tý,
nača-tý, ža-tý, soža-tý, poža-tý, ťa-tý, sťa-tý, odťa-tý.
Samo sebou sa rozumie, že podstatné meno, ktoré
sa tvorí z trp. príčastia minulého, vyznieva pri
týchto slovesách takto: hria-tie, smia-tie, lia-tie,
vza-tie, poča-tie atď.
158. §. I. triedy 3. vzor: držaf-držím.
Neurčitok: drža-ť.
Cin. príč. min. : drža-1, atď.
Priechodn. min. : drža-vši.
Trp. príč. min. : drža-ný.
Podstatné meno: drža-nie.
Prítomný čas: Rozk. spôsob.
Jedn. 1. drží-m —
2. drží-š drž
3. drží —
Množ. 1. drží-me drž-me ,
2. drží-te drž-te
3. drž-ia —
Priechodník prítomný: drž-iac.
Poznámky :
1. Takto sa časujú slovesá, ktoré vychodia v ne-
určitku na -ať a v prítomníku na -im : držať-držím,
hrčať-hrčím, mlčať-mlčím, vrčať-vrčím, trčať-trčím,
bežať-bežím, pršať-prším, kričať-kričím, hučať-hučím,
vrešťať-vreštím, hvižďať-hviždím atď.
2. Tak sa časujú i slovesá: báť sa a stáť, ale
poznamenať treba, že je ich neurčitkový kmeň dlhý,
lebo vznikol stiahnutím z boja-ti sa, stoja-ti. Trpné
príč. min. na -tý. Podstatné meno: bá-tie, stá-tie.
V 3. os. mn. a v priechodníku prítomnom majú :
boja sa, stoja, bojac sa, stojac, lebo stredná sloven-
čina netrpí dlhého á po y, o čom viď v 12. §-e.
123
3. V rozkazovacom spôsobe známka rozkazo-
vacieho spôsobu -i často sa objaví, jestli totiž kmeň
vychodí na ťažko vysloviteFnú spoluhláskovú gruppu.
Na pr. : nevreštz, nehvižd/, nevrždz atp.
159. §. I. triedy 4. vzor: kupovaf-kupujem.
Neurčitok: kupova-ť.
Čin. príč. min. : kupova-1, atď.
Priechodn. min. : kupova-vši.
Trp. príč. min.: kupova-ný.
Podstatné meno: kupova-nie.
Prítomný čas: Rozk. spôsob:
Jedn. 1. kupuj e-m —
2. kupuj e-š kupuj
3. kupuje —
Množ. 1. kupuj e-me kupuj-me
2. kupuj e-te kupuj-te
3. kupuj -ú —
Priechodník prítomný: kupuj-úc.
Poznámka :
Takto sa časujú všetky slovesá, ktoré vychodia
v neurčitku na -ovať (v nárečiach -uvaťl) a v prí-
tomníku na -ujem : kupovať-kupujem, kraľovať-kra-
ftijem, opakovať- opakujem, zatracovať- zatracujem,
presadzovať-presadzujem atď. atď. I sloveso Äw-ť a
snu-t svojím stupňovaným kmeňom kova-t, snova-i
časuje sa podFa tohoto vzoru.
160. §. II. triedy 1. vzor: trief-triem.
Neurčitok: trie-ť.
Čin. príč. min. : tre-1, atď.
Priechodn. min.: tre-vši.
Trp. príč. min.: tre-ný.
Podstatné meno: tre-nie.
124
Prítomný čas: Rozk. spôsob:
Jedn. 1. trie-m —
2. trie-š tr-i
3. trie —
Množ. 1. tre-me tr-i-me
2. tre-te tr-i-te
3. tr-ú —
Priechodník prítomný: tr-úc.
Poznámky :
1. Takto sa časujú slovesá, vychodiace v ne-
určitku na -ief, v prítomníku na -iem, ktoré pred
týmto -ieť alebo -iem (pred kmeňotvornou príponou
ié) majú spoluhlásku r alebo /: trieť-triem, črieť-
čriem, drieť-driem, mrieť-mriem, prieť-priem, strieť-
striem, vrieť-vriem, zrieť-zriem, žrieť-žriem, mlieť-
melem a od týchto odvodené, ako : natrieť-natriem,
načrieť - načriem, odrieť - odriem, umrieť - umriem,
uprieť-upriem, prestrieť-prestriem, dozrieť-dozriem,
prežrieť-prežriem, zomlieť-zomelem atď. atď.
2. Neurčitkový kmeň krátko vyznieva, čo po-
znať z podôb príčasťových : trel-trený, drd-drený.
3. Trpné príčastie minulé tvoria tunajšie slo-
vesá i príponou -tý: stre-tý, vystre-tý, odre-tý,
odopre-tý, zovre-tý, dozre-tý, prežre-tý, a slovesá
mrieť, mlieť v živej reči výlučne príponou -tý:
umre-tý, zom\e-tý. Dľa toho sú možné i dvojakej
podoby podstatné mená : trenie-tretie, strenie-stretie
atď. Iba o jednej podobe sú bežné v živej reči:
mretie, mletie.
161. §. II. triedy 2. vzor: rozumief-rozumiem.
Neurčitok: rozumie-ť.
Čin. príč. min. : rozume-1, atď.
Priechodn. min. : rozume-vši.
Trp. príč. min. : rozume-ný.
Podstatné meno: rozume-nie.
125
Prítomný čas: Rozk. spôsob:
Jedn. 1. rozumie-m —
2. rozumie-š rozumej
3. rozumie —
Množ. 1. rozumie-me rozumej-me
2. rozumie-te rozumej-te
3. rozumej-ú —
Priechodník prítomný: rozumej-úc.
Poznámka :
Takto sa časujú všetky slovesá, ktoré vy-
chodia v neurčitku na -ieť a v prítomníku na -iem
(stiahnuté z -ejem, srovn. 5. odstavec v 153. §-e).
Také sú:
všetky počínacie slovesá, utvorené z prídavných
alebo podstatných mien, ako sú : bohatieť-hohatiem-
bohatejem, chudobnieť- chudobniem - chudobnejem,
černieť-černiem-černejem, šedivieť- šediviem -šedive-
jem, kamenieť-kameniem-kamenejem atp. ;
slovesá s korenným-ze: dieť-diem-dejem (podieť-
podiem - podejem), hovieť - hoviem - hovejem, plieť-
pliem-plejem, spieť-spiem-spejem (dospieť-dospiem-
dospejem), tlieť- tliem -tlejem, znieť- zniem -znejem,
zrieť-zriem-zrejem (o ovocí), smieť-smiem („smejem"
už prišlo v zapomenutie bez pochyby preto, lebo
sa miatlo s príslušnou podobou od smiať).
162. §. H. triedy 3. vzor: horieť-horím.
Neurčitok: horie-ť.
Čin. príč. min.: hore-1, atď.
Priechodn. min. : hore-vši.
Trp. príč. min. : hore-ný.
Podstatné meno: hore-nie.
126
Prítomný cas:
Rozk. spôsob
Jedn.
1. horí-m
—
2. horí-š
hor
3. horí
—
Množ.
1. horí-me
hor-me
2. horí-te
hor-te
3. hor-ia
—
Priechodník prítomný: hor-iac.
Poznámky :
1. Takto sa časujú všetky slovesá, ktoré sa
končia v neurčitku na -ieť a v prítomníku na -im,
tedy: horieť- horím, sedieť- sedím, svrbieť- svrbím,
smrdieť-smrdím,kypieť-kypím, myslieť-myslím, sipieť-
sipím, hľadieť- hladím, vidieť- vidím, hrmieť- hrmím,
visieť-visím, velieť-velím, trpieť-trpím atď.
2. Známku rozkazovacieho spôsobu -i podržujú
kmene, ktoré sú bez ne] ťažko vysloviteľné, na pr.
myslz; iné ju odhodily: hor, kyp, trp, vis, hrm.
V poslednom prípade, keď totiž kmene odhodily
známku rozkazovacieho spôsobo -ŕ, pripomenúť treba
toto : Ak sa kmeň slovesný končí na d, t, živý
jazyk rád mení túto spoluhlásku v dz, c, kdežto
spisovná reč zachováva v rozkazovacom spôsobe
obmäkčené: ď, ť. Živý jazyk: v\dz, sedz, nesmrdz,
nehľaríz, lec, nevrc sa atď. Spisovný jazyk: viď,
seď, nesmrď, hľaď, lef, nev/f sa; formy vidz, vedz
trpí aj on.
163. §. III. triedy 1. vzor: robif-robím.
Neurčitok: robi-ť.
Čin. príč. min.: rpbi-1, atď.
Priechodn. min. : robi-vši.
Trp. príč. min.: rob-e-ný.
Podstatné meno: rob-e-nie.
127
Prítomný čas:
Rozk. spôsob
Jedn. 1. robí-m
—
2. robí-š
rob
3. robí
—
Množ. 1. robí-me
rob-me
2. robí-te
rob-te
3. rob-ia
—
Priechodník prítomný :
rob
-iac.
Poznámky :
1. Takto sa časujú všetky slovesá, ktoré vy-
chodia v neurčitku na -it a
v prítomníku na -im : robiť-robím, srubiť-srubím,
hubiť-hubím, lapiť-lapím, stupiť-stupím, loviť-lovím,
viniť-viním, budiť-budím, vetiť-vetím atď., alebo,
majúc v slovesnom kmeni dlhú slabiku, ktoré vy-
chodia
v prítomníku na -im: miesiť-miesim, strážiť-
strážim, vláčiť-vláčim, vrátiť-vrátim, súdiť-súdim atď.
2. Trpné príčastie minulé tvorí sa vkladaním e
medzi slovesný kmeň a príponu: rob-e-ný.
3. Známka rozkazovacieho spôsobu „ŕ zacho-
vala sa v kmeňoch ťažko vysloviteľných : vrážd/,
neopozd/ sa, zaneprázdn/ ma, nashromaždz atď.
Kmene, vychodiace na ď, % v živom jazyku mäkčia
sa v dz, c: hodz, hodzte, posaďz, posaďrte, sám
posúďz, posúďzte, vrác, vrácme, vrácte, zaplač, za-
plačme, nespoc, nespocte sa atď. — Spisovná reč
káže písať: hoď, hoďte, posaď, posaďte, posúď,
posúďte, vráŕ, vráfrne, vráŕte, zaplaf, zaplavme,
nespof, nespofte sa atď.
4. So strany pravopisnej sa poznamenáva, že tu
máme kmeňové mäkké „ŕ, nepíš tedy nikdy „y"
v týchto kmeňoch ; nepíš robz/ť, robí/l, robí/m, rob/ýs,
robz/, robí/me, robí/te, ale vždy: rob /ť, rob/l, robňn
atď. Srovn. 2. pozn. v 151. §-e.
128
164. §. Hl. triedy 2. vzor: pií-pijem.
Neurčitok: pi-ť.
Čin. príč. min. : pi-1, atď.
Priechodn. min. : pi-vši.
Trp. príč. min.: pi-tý.
Podstatné meno : pi-tie.
Prítomný čas: Rozk. spôsob:
Jedn. 1. piie-m —
2. pije-š pi
3. pije —
Množ. 1. pije-me pi-me
2. pije-te pi-te
3. pi-jú —
Priechodník prítomný: pij-úc.
Poznámky :
1. Takto sa časujú slovesá, ktoré vychodia v ne-
určitku na -it (-yť) a v prítomníku na -ijem (-yjem).
Všetky této slovesá rovno ku koreňu pripínajú prí-
ponu neurčitku -ť, sú to: piť-pijem, biť-bijem, hniť-
hnijem, šiť-šijem, vif-vijem, žiť-žijem, kryť-kryjem,
myť-myjem, tyť-tyjem a od nich predponami utvo-
rené všetky iné, vychodiace na -it (-yť) a v prí-
tomníku na -ijem (-yjem), ako : vypiť- vy pi jem, napiť-
napijem, zabiť-zabijem, naviť-navijem, ušiť-ušijem,
vyžiť- vy žijem, zakryť-zakryjem, umyť-umyjem atď.
2. V rozkazovacom spôsobe známka spôsobu -i
oslabuje sa v j pri slovesách príbuzného pôvodu :
da-j, zne-j, ku-j atp. Pri slovesách tohoto vzoru sa
to j nevyslovuje a — ani nepíše. V rozkazovacom
spôsobe máme tedy: pi, pime, pite, kry, kryme,
kryte atp. [Viď § 154., II., b), 2.]
3. Kmene na -i svoje i a kmene na -y svoje y
zachovávajú vo všetkých podobách.
129
165. §. IV. triedy 1. vzor: čuf-cujem.
Neurčitok: ču-ť.
Čin. príč. min. : ču-1, atď.
Priechodn. min. : ču-vši.
Trp. príč. min. : ču-tý.
Podstatné meno: ču-tie.
Prítomný čas : Rozk. spôsob :
Jedn. 1. čuje-m —
2. čuje-š čuj
3. čuje —
Množ. 1. čuje-me čuj -m e
2. čuje-te čuj -t e
3. čuj -ú —
Priechodník prítomný: čuj-úc.
Poznámka :
Takto sa časujú slovesá, vychodiace v neur-
čitku na -uť a v prítomnom čase na -ujem: čuť-
čujem, duť- dujem, kľuť-kľujem, kuť- kujem, pľuť-
pFujem, suť-sujem, uť-ujem, žuť-žujem a predponami
od nich vzniklé všetky slovesá, ako : počuť-počujem,
naduť-nadujem, vykľuť- vykľujem, okuť-okujem, na-
pľuť-napFujem, ssuť sa ssujem sa, obuť-obujem, vy-
zuť-vyzujem, požuť-požujem a podobné. Za pluť-
plujem je slovenskejšie : plávať-plávam dľa I. 1. Za
snuť-snujem je teraz už: snovať-snujem dľa I. 4.
Popri kuť kujem oprávnené je aj: kovať - kujem
dľa I. 4.
166. §. IV. triedy 2. vzor: minúť-miniem.
Neurčitok: minú-ť.
Čin. príč. min. : minu-1, atď.
Priechodn. min. : minu-vši.
Trp. príč. min. : minu-tý.
Podstatné meno : minu-tie.
Rukoväť spis. reči slov. 9
130
Prítomný čas:
Rozk. spôsob
Jedn. 1. minie-m
—
2. minie-š
miň
3. minie
—
Množ. 1. minie-me
miň-me
2. minie-te
miň-te
3. min-ú
—
Priechodník prítomný: min-úc.
Poznámky :
1. Takto sa časujú slovesá, ktoré vychodia v ne-
určitku na -núť, a
v prítomnom čase na -niem: minúť- miniem,
hynúť-hyniem, hrnúť-hrniem, kynúť-kyniem, plynúť-
plyniem, slynúť-slyniem, spomenúť-spomeniem atď.,
alebo
v prítomnom čase na -nem: pohnúť- pohnem,
krotnúť-krotnem, hrdnúť-hrdnem, trhnúť- trhnem,
vrhnúť-vrhnem, mihnúť-mihnem atď. ; ďalej
ktoré vychodia v neurčitku na -nuť a v prí-
tomnom čase na -nem: tiahnuť- tiahnem, siahnuť-
siahnem, tŕpnuť-tŕpnem, skrútnuť-skrútnem, slietnuť-
slietnem atď.
2. Kmeňotvorná prípona tohoto vzoru je v ne-
určitku zpravidla dlhá: mi-/zú-ť. (Krátkou sa stáva
na základe zjavu vil. §-e zisteného, jestli ju pred-
chodí dlhá slabika kmeňa, tedy: tiahnuť, siahnuť;
viď príklady v predošlom odstavci.) Ale jej dlhosť
obmedzuje sa na sám neurčitok; v ostatných podo-
bách neurčitkového kmeňa javí sa krátkou, tedy
minút, hrdrtzíť, ale : mi/zul, hrd/zul, mimzvši, hrd-
mzvši, minutý, (z)hrd/2tztý, minutie, hrúnutie atp.
3. Kmeň prítomného času vychodí zpravidla na
dvojhlásku -ie: minie-m, vinie-m, hynie-m atď., ale
jestli ju predchodí dlhá slabika, v smysle 11. §-u
zmení sa na mäkkú samohlásku -e: tiahnem, sia-
hnem ; viď ďalšie príklady v predchádzajúcom 2.
131
bode. To isté stane sa s dvojhláskou kmeňa, jestli
je pred kmeňotvornou príponou spoluhláska: krot-
nem, hrŕ/-nem, tr/z-nem, vr/z-nem, mi/z-nem atď.
4. Pri zavrených kmeňoch tohoto časovania, vy-
chodiacich na spoluhlásku, treba rozoznávať dva
slovesné kmene pre neurčitkové podoby (viď 3. od-
stavec v 153. §-e), totiž prostý: krot, hrd, trh, tiah,
siah, a širší: krotnú, hrdnú, trhnú, tiahnú, siahnu.
Činné príčastie minulé tvorí sa od oboch, od pro-
stých kmeňov tak, že sa medzi ne a medzi príponu
/ vkladá o : krot-o-1, hrd-o-1, trh-o-1, tiah-o-1, siah-o-1
popri týchto podobách od zosilneného kmeňa utvo-
rených : krotnul, hrdnul, trhnul, tiahnul, siahnul.
V strednej slovenčine obrúbenej šie sú podoby od
prostého kmeňa (krotol, hrdol).
167. §. V. triedy vzor: niesf-nesiem.
Neurčitok: nies-ť.
Čin. príč. min. : nies-o-1, atď.
Priechodn. min. : nes-ši.
Trp. príč. min. : nes-e-ný.
Podstatné meno: nes-e-nie.
Prítomný čas: Rozk. spôsob:
Jedn. 1. nesie-m —
2. nesie-š nes
3. nesie —
Množ. 1. nesie-me nes-me
2. nesie-te nes-te
3. nes-ú —
Priechodník prítomný: nes-úc.
Poznámky :
1. Takto sa časujú všetky slovesá, ktoré majú
spoluhlásku pred neurčitkovou príponou -f, a to:
132
slovesá, majúce pred príponou neurčitku (-ť)
sykavku s, z: niesť-nesiem, pásť-pasiem, triasť-tra-
siem, viezť-veziem, hrýzť-hryziem ;
slovesá, majúce pred neurčitkovým -ť také s,
ktoré vzniklo zmenou z d alebo /, na pr. viesť-
vediem, klásť-kladiem, húsť-hudiem, priasť-pradiem,
pliesť-pletiem, miesť-metiem ;
slovesá, majúce pred neurčitkovým -ť také z,
ktoré vzniklo zmenou z h, na pr. striezť-strežiem
(streh-) ;
slovesá, majúce pred neurčitkovým -ť také c,
ktoré vzniklo zmenou z k, na pr. piecť -pečiem
(pek-), tiecf-tečiem (tek-), riecť-rečiem (rek-) atď.
2. Vo všetkých náležitých sem slovesách je
slovesný kmeň krátky, čo vidieť z nes-ený, nes-me,
nes-úc atď. V uvedených slovesách sú tedy sloves-
nými kmeňmi: nes, pas, tras, vez, hryz, ved, klad,
hud, prad, piet, met, moh, streh, pek, tek, rek. (Této
kmene sú zároveň koreňmi. Viď § 151.)
V neurčitku a v čin. príč. min. kmeň slovesný
zpravidla sa dĺži v nies-, trias-, viez-, hrýz-, vied-,
klád-, húd-, priad-, pliet-, miet- atp. : niesť-niesol,
triasť-triasol, viezť-viezol, viesť-viedol, klásť-kládol,
húsť-húdol, priasť-priadol,striezť-striehol, piecť-piekol,
riecť-riekol atď.
V neurčitku pred t menia sa d, t v s: viesť
m. vied-ť, klásť m. klád-ť, miesť m. miet-ť; h, k
v z, c: striezť m. strieh-ť, piecť m. piek-ť, riecť m.
riek-ť atď.
Trpné príčastie minulé sa tvorí vkladaním e
medzi slovesný kmeň a príponu -ný: nes-e-ný,
vez-e-ný, verfený, klarfený, pletený, me/ený; h, k
sa mäkčí v ž, č: premof-e-ný, strei-e-ný, pec-e-ný,
rec-e-ný atď.
Známkou prítomníka (v jedn. 1., 2., 3. a nm.
1., 2. os.) je ie: nesie-m, trasie-s, vezie-s, hryzie,
vedie-me, pletie-\e atď., pred ktorým hrdelné h, k
prechodí do ž, č: strefiem, môžeš (m. strehiem,
133
môheš), pečieme, reciete (m. pekieme, rekiete) atď.
Hrdelné h, k zmäkčujú sa i pred ostatnými prípo-
nami prítomných podôb : mn. 3. strežú, pečú; v prie-
chodníku prítomnom : strei-úc, pec-úc.
3. Známka rozkazovacieho spôsobu -z sa neob-
javuje, ale v kmeňoch vychodiacich na d, t, h, k
dáva znať o sebe obmäkčo ^aním.
Dodatky ku vzorom časovacím.
168. §. Jest niekoľko slovies, ktoré sa nedajú
prideliť ani k jednému zpomedzi postavených dva-
nástich vzorov. O nich prehovoríme osobité.
I. Byť. Sloveso byť tvorí svoje podoby od troch
rozdielnych kmeňov: by, Jes a
bud.
Neurčitok: by-ť.
Cin. príč. min. : bol (m.
byl!).
Priechodn. min. : by-vši.
Trpné príč. min. : by-tý.
Podstatné meno: by-tie.
Prítomný čas:
Rozk. spôsob:
Jedn. 1. s-o-m (m. jes-m)
—
2. si (m. jes-si)
buď
3. jes-t, je
—
Množ. 1. s-me (m. jes-me)
buď-me
2. s-te (m. jes-te)
buď-te
3. s-ú, jes-ú
—
Priechodník prítomný: s-úc.
Poznámky :
1. Od kmeňa bud tiež máme podoby prítom-
ného času: bude-m, bude-š, bude; bude-me, bude-te,
bud-ú. Ale keďže je budem sloveso dokonané, preto
jeho prítomné podoby majú význam budúcnosti. Od
134
kmeňa bud netvoríme podobu príponou priechodníka
prítomného.
2. V rozkazovacom spôsobe živý jazyk z d
má dz: budz, spisovný jazyk obmäkčuje: buď.
3. Druhá osoba prítomného času si smie sa
skracovať v s', ale v tomto prípade prilučuje sa
k predchodiacemu slovu: Tys' povedal? Bol bys'
prišiel? Udrels' ho?
4. V 3. osobe množ. čísla spisovná reč dovo-
ľuje iba podobu : sú ; nárečové sa vôbec nedopúšťa.
Píš tedy: Oni sú dobrí ľudia, a nie: oni sa dobrí
ľudia.
5. Podoba čin. príčastia min. pre mužský rod
bol vyslovuje sa v strede slovenskom boú, miestami
počuť i v ženskom a strednom rode toto starobylé
znenie tvrdého /: boua, bouo. Na Východe, i v Ge-
meri, sa povie : bul, bulo, bula, a na Západe mie-
stami : ból, bolo, bola a miestami : byl, bylo, byla.
Spisovná reč dovoľuje výlučne podoby: bol, bolo,
bola; boli, boly.
6. V nárečí počuť: ja sem (m. prijatého ja som)
a my zrne (m. etymologického a prijatého my sme).
Spisovná reč dovoľuje len podoby: ja som, my sme.
7. Podoby 3. os. jedn. a množ. čísla : jest a je,
sú ajesú majú rovnaké právo v spisovnom jazyku.
II. Jesť. V neurčitku: jes-ť (m. jed-ť). Čin. príč.
min. : jed-o-l, jed-lo, jed-la ; jed-li, jed-ly. Priechodn.
min. : jed-ši. Trp. príč. min. : jed-e-ný. Podst. meno :
fed-enie. Prít. čas : je-m, je-š, jie ; je-me, je-te, jed-ia.
Rozk. spôsob : jedz, jedz-me, jedz-te. Priech. prít. :
jed-iac.
III. Vedieť. V neurčitku : vedie-ť. Čin. príč. min. :
vede-l, vede-lo, vede-la; vede-li, vede-ly. Priechodn.
min. : vede-vši. Trp. príč. min. : ved-e-ný. Podst.
meno : vede-nie. Prít. čas : vie-m, vie-š, vie ; vie-me,
135
vie-te, ued-ia. Rozk. sp. : v živej reči : vedz, vedz-me,
vedz-te; v spisovnej reči: veď, veďme, veďte. Prie-
chodn. prít. : ved-iac.
IV. Chcieť. V neurčitku : chcie-ť. Čin. príč. min. :
chce-l, -lo, -la ; -U, -ly. Priechodn. min. : chce-vši.
Trp. príč. min. : chce-ný. Podst. meno : chce-nie.
Prít. čas: chce-m, chce-š, chce; chce-me, chce-te,
chc-ú. Rozk. sp. : chc-i, chc-i-me, chc-i-te. Priech.
prít.: chc-úc.
V. ísť. Tvorí podoby z dvoch kmeňov : id, šed.
Neurčitok : is-t (m. id-ť). Čin. príč. min. : šiel, šlo,
šla ; šli, šly. Priechodn. min. : šed-ši. Trp. príč. min. :
id-e-ný (v predídený). Podst. meno: id-enie. Prít.
čas : ide-m, ide-š, ide ; ide-me, ide-te, id-ú. Rozk. sp. :
iď, id-i, iď-me, id-i-me, iď-te, id-i-te. Priechodn. prít. :
id-úc.
Poznámky :
1. ísť sa objavuje i dlhou podobou : ísť, aie len
v neurčitku. I táto dlhá podoba je dovolená v spi-
sovnej reči. Naproti tomu nedovoľuje sa podoba :
iť, íť, icť, ícť.
2. Činné príčastie minulé mužského rodu javí
sa v nárečiach i v podobách: šél, šiel, šól; šieu,
šiov, šoú. V spisovnom jazyku ani jedna z nich sa
neobjavuje. Naproti tomu podoby išiel, išlo, išla;
išli, išly majú rovné právo s podobami šiel, šlo,
šla; šli, šly.
3. Miestami, na pr. v Tekovskej, prítomníkový
kmeň I. vyznieva na dvojhlásku -ie: idie-m, idie-s,
idie; idie-me, idie-ie. V spisovnej reči bežný je len
kmeň krátko zakončený, píš tedy: ide-m, ide-s, ide,
ide-me, ide-te.
136
4. V rozk. spôsobe 1) zachováva sa príznak -i:
iái, alebo 2) mizne. V tomto poslednom prípade
kmeňové d sa obmäkčuje v spisovnom jazyku: iď,
iďme, iďte.
169. §. Samo sebou sa rozumie, že slovesá, od-
vodené z povyšších „jesť", „vedieť", „chcieť" a „isť",
ako na pr. pojesť, zjesť, najesť sa, dozvedieť sa,
odnechcieť sa, prijsť, odísť, nájsť atď., alebo so zá-
porným slovcom: nejesť, nevedieť, nechcieť a nejsť
časujú sa práve tak, ako slovesá pôvodné. Záporné
slovce nie nezoslabuje sa v ne pred podobami prí-
tomného času od koreňa jes-, a preto ani sa s nimi
spolu nepíše. Píš tedy : nie som, nie si, nie je ; nie
sme, nie ste, nie sú, — a nie dľa Hattalovej a Mrá-
zovej mluvnice: niesom, niesi atď., ani nie, ako
v západno-slovenskom nárečí: nejsom, nejsi, není,
nejsme, nejste, neni sú.
C) Opisované podoby slovesa.
170. §. Opisujeme, t. j. dvoma alebo viac slo-
vami vyrážame nasledujúce podoby slovesa:
1. minulý čas: volal som,
2. dávnominulý čas: bol som volal,
3. budúci čas: budem volať,
4. rozkazovací spôsob : nech volá,
5. podmieňovací spôsob : (min. čas) volal by,
(dávnom, čas) volal by bol, a
6. trpný stav: byť volaným, som volaný, bol
som volaný, budem volaný, buď volaný, bol by
som volaný atď.
137
171. §. Minulý čas. Minulý čas opisujeme čin-
ným príčastím minulým patričného slovesa a prí-
tomným časom slovesa byť. Tedy takto:
Jedn. 1. volal, -o, -a som,
-a si,
-a — .
sme,
ste,
2. volal, -o,
3. volal, -o,
Množ. 1. volali, -y
2. volali, -y
3. volali, -y
Poznámky :
1. Pomocné sloveso vypúšťa sa v 3. osobe oboch
čísel. Tedy: volal, -o, -a; volali, -y. Niektorí spiso-
vatelia, za ruským príkladom, radi vypúšťajú po-
mocné sloveso i v 1. osobe oboch čísel, píšuc: ja
volal, my volali; Slováci tak nevravia.
2. Čo sa tyče rodu a mäkkého i a tvrdého y
v činnom príčastí minulom, viď Pozn. 1. v 152. §-e.
172. §. Dávnominulý čas. Opisuje sa minulým
časom pomocného slovesa (bol som, bol si, bol atď.)
a činným príčastím minulým patričného slovesa.
Takto:
Jedn
■a) som bol (-o,
bol (-o,
1. volal (-o,
2. volal (-o, -a) si
3. volal (-o, -a) —
Množ. 1. volali (-y) sme
2. volali (-y) ste
3. volali (-y) —
Poznámka. Členy takto opísanej podoby smú
stáť i takýmto poriadkom:
bol som volal, boli sme volali,
bol si volal, boli ste volali,
bol — volal, boli — volali.
a),
a),
bol (-o, -a).
boli (-y),
boli (-y),
boli (-y).
138
173. §. Budúci čas. Nedokonané slovesá opisujú
budúci čas pomocným slovesom budem takto:
budem volať, alebo: volať budem,
budeš volať „ volať budeš,
bude volať „ volať bude,
budeme volať „ volať budeme,
budete volať „ volať budete,
budú volať „ volať budú.
Dokonané slovesá nikdy sa neopisujú. Pri nich
má prítomný čas význam budúcnosti a preto pri
nich užívajú sa podoby prítomného času za budúci
čas, na pr. : bodnem, bodneš, bodne, bodneme, bod-
nete, bodnú.
I nedokonané slovesá môžu užiť niekedy po-
doby prítomného času miesto budúceho času, keď
ich nejakou smyslu ich nerušiacou predponou na
dokonané pretvoríme. Na pr. od volám: zavolám,
zavoláš atď. Srovn. 213. §.
174. §. Rozkazovací spôsob. 3. osobu jednôt, a
množ. čísla opisujeme takto : nech volá ; nech vo-
lajú. Tedy: 1. — , 2. volaj, 3. nech volá; 1. volajme,
2. volajte, 3. nech volajú.
175. §. Podmieňovací spôsob. Tvoríme čas prí-
tomný a minulý.
Čas prítomný podmieňovacieho spôsobu opisu-
jeme takto:
Jedn. 1. volal, -o, -a by som,
2. volal, -o, -a by si,
3. volal, -o, -a by — .
139
Množ. 1. volal-i, -y by sme,
2. volal-i, -y by ste,
3. volal-i, -y by — .
Cas minulý:
Jedn. 1. volal (-o, -a) by som bol (-o, -a),
2. volal (-o, -a) by si bol (-o, -a),
3. volal (-o, -a) by — bol (-o, -a).
Množ. 1. volal-i (-y) by sme bol-i (-y),
2. volal-i (-y) by ste bol-i (-y),
3. volal-i (-y) by — bol-i (-y).
Miesto 1. osoby jedn. čísla „by som" miestami
počuť ešte prostú podobu minulého času „bych" a
spisovná reč ju dovoľuje užívať.
176. §. Trpný stav slovies. Trpný stav slovies
tvoríme z ich trpného príčastia minulého, jedinej
prostej podoby trpného stavu slovies, a z pomoc-
ného slovesa byť, bývať.
Neurčitok: byť volaným,
Priechodní k min.: by vši volaný,
Priechodní k p r í t. : súc volaný.
Úkaz. spôsobu:
Prítomný čas: som volaný, si volaný, je vo-
laný; sme volaní, ste volaní, sú volaní.
Minulý čas: bol som volaný, bol si volaný, bol
volaný ; boli sme volaní, boli ste volaní, boli volaní.
Dávnominulý čas: bol som bol volaný, bol si
boPVolaný, — ; boli sme boli volaní, boli ste boli
volaní, — .
Budúci čas: budem volaný, budeš volaný, bude
volaný ; budeme volaní, budete volaní, budú volaní.
140
Rozk. spôsob: buď volaný, nech bude vo-
laný ; buďme volaní, buďte volaní, nech budú volaní.
Podmieňovacieho spôsobu:
Prítomný čas: bol by som volaný, bol by si
volaný, bol by volaný ; boli by sme volaní, boli by
ste volaní, boli by volaní.
Minulý čas: bol by som bol volaný, bol by si
bol volaný, bol by bol volaný; boli by sme boli
volaní, boli by ste boli volaní, boli by boli volaní.
Poznámky :
1. Pokračovacia alebo opakovacia činnosť slo-
vesa označuje sa tak, že sa položí v opísanej po-
dobe, a to:
V ukazovacieho spôsobu:
prítomnom čase: bývam, bývaš, býva, bývame,
bývate, bývajú m. som, si, je, sme, ste, sú. Tedy :
bývam volaný, bývaš volaný atď. ;
v minulom čase býval som m. bol som : býval
som volaný, býval si volaný atď. ;
v dávnominulom čase býval som bol m. bol
som bol: býval som bol volaný, býval si bol vo-
laný atď. ;
v budúcom čase po budem ešte: bývať: budem
bývať volaný, budeš bývať volaný atď.
V rozkazovacom spôsobe bývaj m. buď: bývaj
volaný, bývajme volaní atď.
V podmieňovacieho spôsobu:
prítomnom čase býval by som m. bol by som :
býval by som volaný, býval by si volaný atď. ;
v minulom čase bol by som býval m. bol by
som bol: bol by som býval volaný, bol by si býval
volaný atď.
141
Keď chceme opakovanie ešte dôraznejšie vy-
raziť, položíme bývavať m. bývať: volaný som bý-
vaval, volaný som bol bývaval, volaný bývavam,
volaný by som bývaval, volaný by som bol bý-
vaval atď. Pomocné sloveso nezdôrazňuje sa, jestli
samo sloveso dostane podobu opakovaciu. Píš tedy
a hovor: volávaný som býval (m. volaný som bý-
vaval), volávaný som bol býval (m. volaný som bol
bývaval), volávaný bývam (m. volaný bývavam),
volávaný by som býval (m. volaný by som bý-
vaval) atď. Mluvnicky je dobre i toto i tamto, ale
je krajšie, keď dostane podobu opakovaciu samo
sloveso, a nie pomocné sloveso. Krajšie je: volá-
vaný by som býval, než volaný by som bývaval.
Poriadok slov v týchto opisovaných podobách
slovesa je volný. Môžem povedať: volaný by som
býval-bývaval, alebo : býval-bývaval by som vo-
laný atp.
2. Samo sebou sa rozumie, že trpné príčastie
minulé patričného slovesa (tu „volaný") a činné
príčastie minulé pomocného slovesa („bol", „býval",
„bývaval") objavujú sa vo všetkých rodoch : volaný
bol, býval, bývaval ; volané bolo, bývalo, bývavalo ;
volaná bola, bývala, bývavala; volaní boli, bývaji,
bývavali a volané boly, bývalý, bývavaly. Co
sa tyče rodu, ďalej mäkkého i a tvrdého y v množ.
čísle, viď Pozn. 1. v 152. §-e.
3. Pomocné sloveso často sa nahrádza prísluš-
nými podobami slovesa ostať. Môžem povedať: bol
som volaný a ostal som volaný; bol by som bol
volaný a bol by som ostal volaný; súc volaný a
ostanúc volaný atp. Ale pozorný človek vycíti jemný
rozdiel medzi tými rôzne opisovanými podobami.
D) Z náuky o význame slov a o ich
viazaní.
Úvod.
177. §. Rozoznávame nasledujúce čiastky reči:
1. Podstatné mená (substantivum ; fó'név).
2. Prídavné mená (adjectivum; melléknév).
3. Zámená (pronomen ; névmás).
4. Číslovky (numeralia; számnév).
5. Slovesá (verbum; ige).
6. Príslovky (adverbium; határozó).
7. Predložky (präpositio).
8. Spojky (conjunctio; kôtószó).
9. Citoslovcia (interjectio ; indulatszó).
Prvých päť čiastok reči sa dá ohýbať (človek,
človeka, človeku, dobrý, dobrého, dobrému, ja, mňa,
mne, jedon, jedného, jednému, robiť, robíš, robím
atď.), a preto sa menujú ohebnými. Posledné štyri
sú neohebné. O všetkých pohovoríme osobité, čo
sa tyče ich významu a čo sa tyče ich väzby medzi
sebou. Skloňovacie pády nielen že menia význam
skloniteľných čiastok reči, ale zároveň hlboko za-
sahujú do náuky o viazaní slov vôbec, a preto
i o nich sa musí osobité hovoriť. Bude tu tedy reč
o tom, čo treba vedieť so strany významu slov a
143
so strany viazania slov : A) o jednotlivých čiastkach
reči a B) o jednotlivých pádoch skloňovacích.
A) O jednotlivých čiastkach reči.
O podstatnom mene.
178. §. Význam podstatných mien meníme
zväčšovacou príponou -isko: chlap-chlapisko, žena-
ženisko, dom-domisko, prút-prútisko atď. Prípona
-isko dodáva slovám významu veľkosti čo do roz-
merov. V tamtých prípadoch = veľký chlap, veľká
žena, veľký dom atď. Z významu veľkých rozmerov
telesných, pri menách osobových, vyvinul sa vý-
znam nemotornosti. Slová: vojačisko, rychtárisko,
notárisko atď. znamenajú asi to, čo nemotorný vojak,
rychtár, notár.
179. §. Význam podstatných mien meníme
zmenšovacími príponami, ako nasleduje:
-ok (po mäkkých spoluhláskach radšej -ek):
strom - strômok, hrob-hrôbok, dom-dômok; breh-
briežok, kožuch-kožušek, hrach-hrašek atď.
-ík (po zachovanej dlhej slabike -ik) : nôž-nožík,
kôň-koník ; prút-prútik, papier-papierik, kŕdeľ-kŕdlik
atď. Takto zmenšené slová zmenšujú sa ešte raz
príponou -ek (osobové mená príponou -ek i -ko) :
nožík-nožíček, koník-koníček, prútik-prútiček, pa-
pierik - papieriček, kŕdlik - kŕdliček ; Durík - Duríček
alebo Duríčko, Janík-Janíček alebo Janíčko atď.
-ec: dvor-dvorec, zvon-zvonec, dom-domec atď.
Takto zmenšené slová zmenšujú sa ešte raz pri-
144
ponou -ek: dvorec -dvoreček = dvorček, zvonec-
zvoneček = zvonček, domec - domeček = domček.
Slová briežtek, vŕštek, hraštek atp., ktoré vzniklý
z briežček, vršček, hrašček, tiež predpokladajú
prvotné zmenšené formy na -ec: brežec, vršec,
hrašec (brežeček = briežček =■ briežtek atp.).
-ce: dno-dience, poleno -polience, stehno -ste-
hience, okno-okience atď. a takto zmenšené slová
zmenšujú sa ešte raz príponou -ko : dience-dienečko,
polience-polienečko, stehience-stehienečko, okience-
okienečko atp.
-ko: dno-dienko, poleno -polienko, stehno -ste-
hienko, okno-okienko atď. a takto zmenšené slová
zmenšujú sa ešte raz príponou -ko: dienko-die-
nečko, polienko -polienečko atď. Alebo: kladivo-
kladivko-kladivečko, ohnivo-ohnivko-ohnivečko atp.
-ka: hora-hôrka, deva-dievka, kôra-kôrka, vý-
stava-výstavka, Mara-Marka atď.
-ica : dievka - dievčica, sestra - sestrica, Anna-
Anica, Mara-Marica atď. Takto zmenšené zmenšujú
sa po druhý raz príponou -ka: dievčica-dievoička,
sestrica -sestrička, Anica- Anička, Marica-Marička.
Slová horička, hlavička a pod. tiež predpokladajú
prvotné zmenšené, vyhynulé už, formy na -ica : ho-
rica, hlavica.
-uša : Katuša, Maruša, Annuša, de\oiša, mamuša
atď. Takto zmenšené formy zmenšujú sa znova
1) príponou -ka: Katuška, Maruška, Annuška, de-
vuška, mamuška, 2) príponou -ica, už vyhynulou,
z ktorej sú tvorené zmenšené formy: Katušička,
Marušička, Annušička, devušička, mamušička atp.
145
-ena, -ina: Katrena, Mariena, Katina, Božena,
Zuzina atď. Takto zmenšené zmenšujú sa ešte raz
príponou -ka: Katrenka, Marienka, Katinka, Bo-
ženka, Zuzinka. Zmenšovanie týmito príponami roz-
šírené je hlavne na Západe. Tu počuť: hlavinka-
hlavenka, dušinka - dušenka, holubinka - holubenka,
maminka - mamenka atp. T formou mužskou : ta-
tínek atď.
-ä ('a) : vlk-víča, medveď-medvieďa, hus-húsa
atď. a takto zmenšené od svojho širšieho kmeňa
zmenšujú sa ešte príponou -ko : víčat-víčatko, med-
vieďat-medvieďatko, húsat-húsatko. Príponou -ä ('a)
zmenšujú sa i zmenšené už krstné mená na -ík
(Durík, Janík) a na -inka, -enka (Katinka, Katrenka) :
Duríča, Janíča, Katinča, Katrenča atď. A této po-
sledné od svojich širších kmeňov zmenšujú sa ešte
raz príponou -ko : Duríčatko, Janíčatko, Katienčatko,
Katrienčatko atp.
Zmenšené formy pri menách neosobných vy-
znamenávajú menšie rozmery toho významu, ktorý
majú obyčajne patričné slová. Tedy : domec, víča =
malý dom, malý vlk; domček, víčatko = ešte menší
dom, ešte menší vlk atp. Pri osobných menách sa
význam dvojako mení. Keď niekoho oslovujeme
zmenšeným menom (môj holúbok, moja dušička atp.),
vtedy ono vyznamenáva nežnosť a lásku ; keď však
o niekom ako o tretej osobe hovoríme zmenšeným
menom, zmenšené meno vtedy má význam snižo-
vací a opovrhovací, na pr. ten advokátik, ten no-
tárik, ten krajčírik atď. Pri krstných menách zmen-
šené formy zpravidla majú význam nežnosti a lásky,
ale výnimečne, keď hovoríme o niekom ako o tretej
Rukoväť spis. reči slov. 10
146
osobe, majú krstné mená zmenšené i význam málo-
váženia : Ten Janko to povedal, taký Ďurko je to atď.
Poznámka. V niektorých prípadoch medzi podobami
prvotnými a zmenšenými vyvinul sa určitý rozdiel významový:
stôl — na čom jeme; stolec = na čom sedíme (vo Zvolenskej);
stolica — sedadlo podlhovastej podoby, v chrámoch ; stolička
= sedadlo obvyklej podoby do izby ; hodiny = na stenu alebo
na vežu; hodinky = do vrecka; voda, olej, prach (= s prvot-
ným významom) a vodka, olejček, prášek (= pristrojené, z le-
kárne) atp. — Prvotné podoby, ked je treba, smú sa i v ta-
kýchto prípadoch zmenšovať, ale spisovater je povinný starať
sa o to, aby dvojsmysel nepovstal. Hoc králik znamená istý
kvet, predsa smiem povedať: srbský králik, a nebude z toho
dvojsmysel. Zmenšovať prívlastkom „malý" protiví sa sloven-
čine, srovn. : Štiavnická = Kis Selmec atp.
180. §. Význam podstatných mien zdôrazňujeme :
1. Predrážaním sloviec pra-, pre-, na pr. praded,
pravnuk, pravek, preškoda, prebeda. Zopakovaním
sloviec tých stupňujeme dôraz : prapraded, prapra-
vnuk, prapravek, prepreškoda, preprebeda atď.
2. Zopakovaním toho istého alebo rovnoznač-
ného slova tou istou alebo zmenenou podobou:
chodil krížom-krážom, to je hanba a posmech, tak
bude na vekov veky, nedôjdeš s ním konca-kraja,
strach a hrôza ho pojala, je to umelec nad umelcov,
majster nad majstrov, ty cigáň cigánsky, ty klamár
klamársky, ty huncút huncútsky, velikán velikán-
sky atď.
V predchádzajúcom bode nemáme pred sebou
pleonazmov, ani nie zbytočného rozvlačovania reči,
ale dôležité zdôrazňovanie významu.
181. §. Slovesným podstatným menám sloven-
čina rada vyhybuje, preobliekajúc ich do obľúbe-
nejších podôb. Tak máme: kopačka, hrabačka, la-
147
packa, sháňačka, strihačka atď. m. kopanie, hra-
banie, lapanie, sháňanie, strihanie. (Príponou -ka
od prít. príčastí.) I spisovná reč radšej podržuje
cudzie formy: kommassácia, addícia, niultiplikácia,
legitimácia, korunácia atp., než by si utvárala od
požičaných slovies podstatné mená: kommassovanie,
addovanie, multiplikovanie, legitimovanie, koruno-
vanie. Co do významu všetky té slová kryjú sa
i v prvom i v druhom prípade. V prvom prípade
na prvé pozorovanie vidíš akýsi jemný rozdiel, —
formy kopačka, hrabačka a pod. zdajú sa byť akosi
konkrétnymi pojmami, vyznamenávajúc kopaciu,
hrabaciu robotu; ale ten rozdiel je odtiaľ, že sú
formy kopačka, hrabačka vžité, každodenne počuté
pojmy pre výkon kopania a hrabania, a formy ko-
panie, hrabanie sú — nie obvyklé v živote. Hoc
sú slovesné mená podstatné nie obľúbené v slo-
venčine, v spisovnej reči majú ony predsa veľký
úkol. Ony sú mnoho ráz jediným a posledným úto-
čišťom významovej jasnosti a zreteľnosti.
Jednako, povážiac, že slovenčina nerada má
podstatné mená slovesné, ako i to, že ich v sloven-
čine ani vôbec netreba tou mierou, ako ich majú
na pr. v nemčine a v iných moderných jazykoch,
vlivu ktorých sú vzdelanci slovenskí vystavení, po-
dávame tu nasledujúce pokyny:
Ak chceme písať srozumiteľne a jasne pre Slo-
vákov, píšme:
1. Piť pálenku škodí (m. pitie pálenky). Hrávať
v karty ukracuje život (m. hrávanie v karty). Vy-
sedávať v krčme je ztrata času (m. vysedávanie
v krčme). Robiť škodu zakazuje sa (m. robenie
10*
148
škody). Tu je zakázané fajčiť (m. fajčenie). Ohla-
sovať v tých novinách je výhodné (m. ohlasovanie).
Chodiť do školy je užitočné (m. chodenie do školy).
Vyspevovať v poli je pekná vec (m. vyspevovanie
v poli). Ja sa učím čítať, písať, kresliť (m, čítaniu,
písaniu, kresleniu). Vyučila sa šiť, prať, variť (m.
šitiu, praniu, vareniu). Mal som príležitosť vidieť,
zkúsiť, vyrozumieť to (m. príležitosť k videniu, zkú-
seniu, vyrozumeniu toho). Zunovalo sa mu cestovať
po cudzozemskú (m. cestovanie po cudzozemskú).
Usiluje sa rozširovať umenie, rozpredávať knihy
(m. o rozširovanie umenia, o rozpredávanie kníh). —
To jest: Kde len môžeš, dávaj prednosť neurčitku
pred podstatným menom slovesným.
2. Dieťa s vyskakovaním pribehlo {-= vyska-
kujúc). S nariekaním prišiel ko mne (= nariekajúc).
Pri ustavičnom modlení došiel ku kostolu (= mo-
dliac sa ustavične). So zahanbením odišiel (= za-
hanbený). Bez ostýchania to vykladal {= neostý-
chajúc sa). S rozžialením chodí (=: rozžialený). So
šomraním mu hodila kus chleba (= šomrajúc). Pri
vyčkávaní a postavaní po ulici sme až ustali (= vy-
čkávajúc a postávajúc po ulici). To jest : Kedykoľvek
jednakosť významu dopúšťa, dávaj prednosť prie-
chodníku alebo príčastiu pred podstatným menom
slovesným.
Neurčitky, priechodníky a príčastia v uvede-
ných prípadoch sú slovenskejšie, než podstatné
mená slovesné, a nimi sloh stáva sa hladším a jas-
nejším.
Podstatné meno slovesné smie sa nahradiť len
neurčitkom, priechodníkom a príčastím toho istého
149
slovesa, z ktorého je utvorené samo podstatné meno
slovesné. Nesmiem tedy povedať: žijem utrápený
m. žijem s trápením, alebo pri trápení, lebo je vý-
znam slovesa rozdielny. V slovese „utrápený" je
činnosť dokonaná; naproti tomu vo výrazoch „s trá-
pením", „pri trápení" je činnosť slovesná nedoko-
naná.
182. §. Každé podstatné meno je nejakého rodu.
Zpravidla len jedného. Alebo mužského : ten človek,
ten strom, ten výkon atď., alebo stredného : to jahňa,
to slovo, to plece atď., alebo ženského: tá matka,
tá jatka, tá vrava atď.
Jest však niekoľko slov, ktoré, majúc jednu
podobu, bežné sú vo dvoch rodoch. Také sú: ten
krm a tá krm, ten obyčaj a tá obyčaj, ten obličaj
a tá obličaj, ten šľapaj a tá šľapaj, ten lišaj a tá
lišaj, ten obuv a tá obuv, ten okov a tá okov, ten
otep a tá otep, ten zver a tá zver a ešte niekoľko
iných. Ten zver značí jedného zvera, tá zver =
zverina. Takých slov smieš užívať v oboch rodoch,
ale zpomedzi uvedených slovenskejšie sú : ten krm,
ten obyčaj, tá obličaj (ešte slovenskejšie: tá tvár),
tá šľapaj, ten obuv, tá okov, ten otep.
183. §. Máme podstatné mená, ktoré sú zo-
vňajškom (mluvnickou podobou) inakšieho rodu a
významom zase inakšieho. Také sú : to dievča (vý-
znamom ženského rodu), to chlapča (významom
muž. rodu), to knieža (významom muž. rodu) a
všetky zväčšovacie na -isko, na pr. chlapisko, ve-
trisko (pôvodne ten chlap, ten vetor), metlisko, že-
nisko (pôvodne tá metla, tá žena) atp. Je správ-
150
nejšie dávať prednosť mluvnickým rodom. Napíšem :
tu bolo to chlapčisko, veliké vetrisko sa strhlo, ve-
liké metlisko mal v ruke, ozrutné ženisko sa túlalo
po hore atp. A dFa toho potom i takto: knieža na-
riadilo, dievča chodilo, chlapča vyskakovalo atp.
184. §. Máme podstatné mená, ktoré sú bežné
len v množnom čísle. Také sú i oči, uši. Kedykoľvek
myslíme vôbec na zrak alebo na sluch, musíme ich
vždy klásť do množného čísla. Nepíš: Nejdi mi na
oko, pred oko. Do ucha sa nám dostalo. — Píš:
Nejdi mi na oči, pred oči. Do ušú sa nám dostalo.
Máme zas také podstatné mená, ktoré, značiac
úhrnnosť, zpravidla majú len jednotné číslo. Také
sú: voda, víno, meď, železo, raž, pšenica atp. Ale
i týchto užívame v množnom čísle, keď, pominúc
ich pôvodný úhrnný význam, hovoríme o nich ako
o oddelených, rozsortírovaných hromadách. Množné :
ráze, pšenice = ražné, pšeničné siatiny v poli ; vody
= minerálne vody ; vína = rozličných koreňov víno,
uhorské, štajerské atď. Pri osobných úhrnného vý-
znamu (ako sú : čeľaď, háveď atp.) tiež môže obstáť
množné číslo, keď chceme označiť isté osobité od-
delené hromady pôvodného úhrnu.
Abstraktné mená, ako smrť, choroba, radosť,
veselosť atp., môžu sa tiež klásť do množ. čísla,
keď chceme poukázať na ich jednotlivé prípady.
Na pr. : Všelijakými smrťmi mrieme, všelijakými
chorobami chorieme. Radostiam a veselostiam ne-
bolo konca-kraja atp.
151
O prídavnom mene.
185. §. Niektorých prídavných mien užívavame
vo význame podstatných mien, menovite:
1. V strednom rode s určitým zakončením:
vstupné, výslužné, trhové, miestové (dľa výslovnosti
stredno-slovenskej, v písme nedovolene] : vstupnô,
výslužnô, trhovo, miestovô) atď.
2. V strednom rode s neurčitým zakončením:
to dobro, zlo, teplo, sparno atď.; výlučne v spi-
sovnej reči.
3. Vo všetkých rodoch v platnosti názvov vlast-
ných: Šťastný, Krátky, Dulová, Mudroňová atď.
Takéto spodstatnené prídavné mená v skladbe
pokladajú sa v každom ohľade za mená podstatné.
186. §. užívaní prisvojovacích prídavných mien
treba vedieť:
Prisvojovacie prídavné mená, tvorené príponami
-ov, -ovo, -ova alebo -in, -ino, -ina, veľmi dôležité
sú v slovenčine. Slovák nerád prisvojuje genitívom
takto: v dome otca, v bývaní matky; on vraví:
v dome otcovom, v bývaní matkinom. Prisvojova-
cím menom prídavným môžeme sa vysloviť i vtedy,
keď je majiteľ dvoma meny označený. Na pr. : to
je dom Janoy Trpákoy, to je dieťa Janovo Trpá-
kovo atp.
Jestli je pri mene viac prívlastkov, pospolitý
ľud kladie všetky do genitívu, a samo meno dostáva
prípony prídavného mena prisvojovacieho, na pr. :
to je syn nášho pána rychtárcw, to je hlas náš/zo
novovyvolene'/zo pána notárou. V slohu vážnom
v takýchto prípadoch, keď sú totiž prívlastky pri
152
mene, nesmieme užiť prídavného mena prisvojova-
cieho, ale len prisvojovacieho genitívu. V slohu váž-
nom píš tedy : to je syn hrobára Trpáka, to Je krava
nášho hrobára Trpáka, to je hlas nášho novovyvo-
leného pána notára atď. Tak i v skloňovaní: so
synom nášho hrobára Trpáka, bol pri synovi nášho
pána rychtára atp.
Samo sebou sa rozumie, že od mien, ktoré sú
pôvodne prídavné mená (na pr. Šťastný, Makovický
atď.), nemôžeme tvoriť prídavné mená prisvojo-
vacie. Píš tedy: v dome Šťastného, Makovického.
Také mená cudzie, ako Jókai, Frecskay, Goethe,
Blaške atp., ľud poslovenčuje a z ich poslovenčených
foriem, v týchto prípadoch z Jókaj, Frecskaj, Geto,
Blaško, utvára si prisvojovacie prídavné mená:
v dome Jókajovom, Frecskajovom, Getovom, Blaš-
kovom. Pre zreteľnosť a jasnosť zachovávať treba
pôvodné písanie a klásť mená do genitívu : v dome
Jókaiho, Frecskayho, Goetheho, Blaškeho atp.
187. §. Podľa mužského priezviska Jesenský
alebo Makovický ženské priezvisko je Jesenska',
Makovická'. Koncovka mužského prídavného mena
je -ý, ženského -a', a to nemôže byť inak ani vtedy,
keď sa prídavné meno ako priezvisko alebo miestne
meno stane podstatným. Z maďarskej školy a z ma-
ďarských úradných píšem ujíma sa u nás: Anna
Jesenský, Ľudmila Makovický; ale v maďarčine je
to preto tak, lebo ona nemá rodu. V slovanských
jazykoch a nasledovne i v slovenčine priezviská
ženského rodu, ktoré sú z prídavných mien, tak sa
skloňujú, ako prídavné mená ženského rodu, teda
153
môžu mať i v nominatíve len ženského rodu kon-
covku, to jest Anna Jesenska', Ľudmila Makovická.
— Povedať alebo napísať: Anna Jesenskí/c/z, Ľud-
mila Makovickí/c/z znamenalo by nedať patričnej
osobe priezviska. Keď povieme Anna Jesenských,
to nemusí byť dcéra Jesenského, dcéra Jesenských
domu, môže byť len u nich bývajúcou, u nich sa
zdržujúcou, u nich slúžiacou.
Iná koncovka ženských priezvisk je -ová, na
pr. Dulová, Mudroňouá, Hurbanova. Pravda je síce,
že sa vraví u nás : Mudroň-Mudroňka, Hurban-Hur-
banka, Králik-Králička, ale či sa nevraví Sekerka-
Sekerkoyá, Krupec-Krupcot»á, Nebožka-Nebožkoya'?
Deti v škole žalujú: Pán učiteľ, Matejccwa' sa po-
rúha; Suhajdcwa' nepíše! I miestne mená i v stred-
nej slovenčine znejú: Kráľova, Radkova', Bodorova',
Kaľamenova', nie Kráľova, nie Radkova, nie Bodo-
rova; i podoby, ako kupcova', majstrova' (na pr. :
pani majstrova ma poslali), zachovalý sa i v stred-
nej slovenčine. — Chcieť rozoznávať v písme Sim-
ková-Simkova a chcieť rozumieť pod prvou Simkovu
manželku, pod druhou dcéru Simkovu nebolo by
správne. Mená Kráľova (dedina) a majstrova uka-
zujú nad všetku pochybnosť, že i manželke na pr.
Simkovej prislúcha meno Simkova', a aké manželke,
také isté i jeho dcére. Simkova môže byť slúžka
Simkova, alebo na pr. jeho záhrada — nie jeho dcéra.
Dcére prináleží po otcovi také meno, aké jeho man-
želke.
Poznámka. Priezviská, ako Ambrózy, Skultéty, podobou
svojou neslovenské, ale u Slovákov obvyklé, v ženskom
rode užívajú sa: Ambrózka i Ambrózyčka, Skultétka i Skul-
154
tétyčka. Od maďarských, pôvodne prídavných mien, ako Jókai,
Vadnai, v strednej slovenčine ženské priezviská sú: Jókajka,
Vadnajka.
188. §. Nielen miesto prisvojovacieho genitívu,
slovenčina rada užíva prídavného mena vôbec, kde
len môže, miesto mena podstatného. Tak vravíme
a píšeme : cesta rimská (m. cesta do Ríma), prievoz
dunajský (m. prievoz Dunajom), voľba rychtárska,
ablegátska (m. voľba rychtára, ablegáta), rozkaz mi-
nisterský (m. rozkaz ministra), služba vojenská (m.
služba na vojne; „na vojnu" ho vzali), plat úrad-
nícky (m. plat úradníkov), kupec obilný (m. kupec
s obilím), učenie kresťanské (m. učenie kresťanov),
povery pohanské (m. povery pohanov) atď. atď.
Užiť prídavného mena v takýchto a podobných prí-
padoch sa dovoľuje, ale pisateľ je povinný starať
sa, aby sa to nedialo na škodu jasnosti a zreteľ-
nosti. Nepíš: chudobné vysvedčenie, ale vysvedčenie
chudoby; nie živá a mrtvá voda (dľa povestí ná-
rodných), ale voda života a smrti atp.
189. §. Prídavné mená svoj význam menia:
I. Predrážaním sloviec pra-, pre-, pri-, na-. II. Pri-
beraním prípon. III. Stupňovaním.
I. Prídavné mená s predraženým pra- vyzna-
menávajú stupňovanú mieru toho významu, ktorý
prvotne majú; pra- predrážajú len prídavné mená,
ktoré vyznamenávajú minulosť: prastarý, pradávny
= veľmi starý, veľmi dávny. S predraženým pre-
vyznamenávajú stupňovanú mieru toho významu,
ktorý prvotne majú ; pre- predráža sa prídavným
menám mimo tých, ktoré vyznamenávajú minulosť,
155
teda : premúdry, preostrý, prekrásny, prestrmý, pre-
utešený, preradostný atď. 33 veľmi| múdry, veľmi
ostrý atp. S predraženým pri- majú prídavné mená
asi ten význam, ktorý s príslovkou hodne : priteplý
=r hodne teplý, prihorký = hodne horký, prikrátky
= hodne krátky, priveľký — hodne veFký, pristarý
= hodne starý atď. Iného významu pridáva pred-
ražené na-: nakyslý — trochu kyslý, načerný =
trochu čierny, načervený = trochu červený atď.
Formy: nahluchlý, nahorklý, nasladlý atp. nie sú
z prídavných: hluchý, horký, sladký, ale z príčastí
slovies: nahluchnúť, nahorknúť, nasladnúť.
H. Prídavné mená s príponou -astý vyzname-
návajú to, čo s príslovkou trochu, málo: černastý,
červenastý, modrastý atď. = trochu do čierna, do
červená, do modra; kyslastý, horkastý = trochu
do kysla, do horká. S príponou -izný, -ánsky vy-
znamenávajú to, čo s príslovkou veľmi: veličizný,
velikánsky, širočizný, vysočizdel, či je tento dosť
silný." V takýchto prípadoch treba užiť osobného
zámena alebo nech sa zopakuje dotyčné slovo. Píš
tedy, aby si písal zreteľne a predsa správne, takto :
Popošiel brehom, aby videl, či je breh dosť silný.
Podobne píš: Pochytil zákon a čítal z neho (m.
z tohoto !), ako nasleduje. Vyšiel na kanceľ a rečnil
s neho (m. s tohoto !). Boly voľby, a ony (m. této !)
zle sa pre mňa skončily. Tesár vyšiel na dach, aby
ho (m. tento !) pobil atď. atď. — Drevená a sloven-
čine cudzia by bola i reč: Pochytil zákon a čítal
z tohože (miesto : z neho). Vyšiel na kanceľ a rečnil
s tohože (m. s neho). Boly voľby, a téze (m. ony)
zle sa pre mňa skončily.
Nikda nehovor ani nepíš v superlatíve (svrcho-
vateli) prídavného mena : ten najkrajší, ten najtuhší,
vybrali sme si tú najťažšiu úlohu. To je prejímanie
nemeckého člena ; po slovensky hovoríme : najkrajší,
najtuhší, vybrali sme si najťažšiu úlohu. Jestli svrcho-
166
vateF vyžaduje ešte zvláštneho dôrazu, Slovák povie:
čo najťažšiu úlohu.
Niektorí užívajú takový, -é, -á s mocou vzťažného
zámena, asi tam, kde sa zbytočne i nezbytočne užíva
ukazovacieho zámena ten, to, tá. Slovo „takový" je
v strednej slovenčine cele neznáme a nemá vôbec
nijakej oprávnenosti v našej spisovnej reči. Nepíš
tedy : Vyšiel zákon, osnova takového znie.. . (= jeho!).
Na vinníka vydali zatykač, aby takového chytili
(= ho !) atď. atď.
199. §. Zámeno sám, samo, sama vyznamenáva :
1. to, čo nem. selbst alebo maď. ônmaga: ja
sám, ty sám, on sám to povedal; ja sám = ja sa-
motný, jediný a nie iný; ty sám = ty samotný,
jediný a nie iný; sám som doma = jediný, samotný
som doma. Samojediný, samovládca = kto samotný,
jediný vládne.
. 2. zdôrazňuje : Samého Boha sa nebojí. Ani sám
Pánboh mu už nespomôže. Ani sama manželka
o neho nestojí. I sám otec zle o ňom hovorí. Ani
samému mu té peniaze nepostačia atď.
3. sám = sám od seba, vznikanie zo seba. Prí-
klady: puška sa spustila sama, rana sa zahojila
sama, sám nič nezmôžeš, sám (=■ sám od seba) sa
naučil tancovať. Takto sa utvorily: samouk, samo-
vrah, samopal.
200. §. Formou prídavného mena určitého samý,
-é, á vyznamenáva:
1. to, čo číry : samá voda som = číra voda, to
167
je samá lož = číra lož. Sem patrí : samožitný chlieb
= čírožitný, samorodné víno = čírorodné atď.
2. stupňuje význam slova až po svrchovateľ:
samý prvý som = najprvší, samý posledný je = naj-
poslednejší, na samom vrcholci stromu = na naj-
vyššom bode stromu, sadol na samý kraj lavice =
na najkrajnejší kraj atď. Z tohoto významu sa vy-
vinul predošlý význam : číry.
Vzťažné zámená.
201. §. Zámená kto, čo, ktorý sú tázacie, ale sa
užívajú v platnosti zámen vzťažných.
Hovoríme na pr.: ten, kto mňa volal, sám ne-
prišiel ; kto ma ľúbi, blíži sa mi ; udám, čo sa stalo ;
bol tam pes, ktorého sa bojíš.
Vzťažné zámeno sa shoduje v rode i čísle
s menom, ku ktorému sa vzťahuje, a v páde závisí
od slovesa svojej vety. Na pr.: ruka, ktorá robila
na mňa, už oslabla. (Vzťažné zámeno „ktorá" je
rodu ženského a čísla jednotného, lebo tak vyža-
duje shoda s menom „ruka", a je v nominatíve,
keďže sloveso „oslabnúť" viaže sa s nominatívom.)
Ale Slovák rád povie : Ten, čo (miesto kto) mňa
volal, sám neprišiel; bol tam pes, čo (m. ktorého)
sa ho bojíš; ruka, čo (m. ktorá) robila na mňa, už
oslabla. V porekadlách máme : Niet takej pesničky,
čo by jej konca nebolo. V prostonárodných piesňach
ozýva sa: Aj tá zem plakala, čo sme stáli na nej,
Šťastný je to človek, čo naňho pozeráš, Teraz ma
taký vzal, čo som ho nechcela, atď. atď. Zámenom
vzťažným v týchto vetách je ustrnulý tvar čo, ktorý
168
sa neskloňuje a nevyžaduje shody s menom v rode,
čísle, ani páde.
Mluvnice radia užívať shodných väzieb; vo
vážnej próze ich radu i treba mať na zreteli. Ale
zato má oprávnenosť i väzba neshodná, s ustrnulým
čo. Ako v porekadlách a v národnej piesni, taká
obvyklá je ona i u básnikov našich. Na pr.: Kto mi
vráti zašlé doby, čo ich mladosť zmámila? A hruď,
čo sa dme za slávou. Je akási stručnosť pri tejto
väzbe, a je ona dávna vo všetkých slovanských
jazykoch.
Poznámka. Nepíš m. ktorého,' ktorému, ktorým, ktorých,
ktorými: jehož, jemuí, nítnž, jimž, jichž, nimiž, lebo týchto
zámen slovenčina nezná.
Neurčité zámená.
202. §. Popri niekto, niektorý môžu sa užívať
stredno-slovenské dakto, daktorý, voľakto, voľaktorý.
Složené s -koFvek, ako ktokoľvek, čokoľvek,
ktorýkoľvek pokladajú sa za trvalé složeniny. Ne-
rozlučuj ich tedy nikdy a nepíš: kto len koľvek
(m. ktokoľvek len), čo by sa koľvek stalo (m. čo-
koľvek by sa stalo), ktorý to koľvek urobí . . . (m.
ktokoľvek to urobí) atď.
O číslovkách.
203. §. Číslovku jedon len tam kiaď, kde chceš
jej číslovkovú platnosť vysloviť: jedon človek tam
bol (tedy : nie viac !), atp. Kde nejde o tento číslov-
kový smysel, tam neklaď číslovky jedon. Hovoríme:
isté dieťa to povedalo (= m. jedno), istý žobrák ma
prosil... (m. jedon). Dobre po slovensky je: Vy-
169
konal mi službu (m. jednu!) atď. Ak užiješ v ta-
kýchto prípadoch číslovky jedon, veta má inakší
smysel! Miesto istý môžeš povedať akýsi; toto je
slovenskejšie. Významový rozdielmedzi „istý" a
„akýsi" je len zdanlivý.
Každé podstatné meno v jednotnom čísle má
význam jedného: človek, strom, vôl atď. Nevrav a
nepíš tedy : daj mi jedon liter vína, zjedol za jedon
košík hrušiek, daj mi za jednu hrsť hrachu, za jednu
hodinu prijdem atp. Iba tam smieme prikladať
číslovku jedon v jednotnom čísle, kde chceme dô-
razne poukázať na toto jednotné číslo, na pr. : je
toho len do jednej hrsti, jedným okom to vidím,
jedna lastovička neznamená leta atp.
Dobre sa povie : našiel sa jedon-druhý, ktorému
sa to nepáčilo, t. j. jedon, druhý, tretí atď. zpomedzi
veľa. Alebo : počul som jedno-druhé, t. j. jedno, druhé,
tretie atď. zpomedzi veľa. Táto slúčenina je správna
len práve v takýchto prípadoch. Naproti tomu jedon-
druhý nesprávne sa upotrebuje miesto prostej väzby
so zvratnými zámenami: povedali jedon druhému
(rr povedali si), priatelia sa jedon s druhým (pria-
telia sa so sebou), opustili jedon druhého (= opustili
sa), neublíža jedon druhému (= neublíža si), radi
majú jedon druhého (= radi sa majú), neodpustia
jedon druhému (= neodpustia si) atp. Nesprávne
je jedon-druhý aj v takýchto prípadoch v smysle
toho, čo je povedané vyššie o jedon: prestupoval
s jednej nohy na druhú (= s nohy na nohu), žobral
z jedného domu do druhého (= z domu do domu),
premáva sa s jedného miesta na druhé (= s miesta
na miesto), chodí s jednej strany na druhú (so strany
170
na stranu), obracia sa s jedného boka na druhý
(s boka na bok) atď. atď.
204. §. Kde by sme mali užívať výlučne ne-
určitej číslovky niekoľko, tam užívame zhusta viac
alebo pár, a to je nesprávne. Niekoľko znamená
istý neurčitý počet akoby v položiteli, naproti tomu
viac znamená stupňovaný počet v srovnávateli. Keď
poviem „viac ráz som mu písal", neviem určite, či
tomu rozumieť „niekoľko váz som mu písal" a či
„viac váz (než predtým) som mu písal." Aby v os-
nove bolo jasno, zo zásady nepíš viac tam, kde ním
nesrovnávaš. Nepíš tedy: Po viac rokoch vrátil sa
domov (m. po niekoľkých rokoch). Na viac stranách
o tom píše (m. na niekoľkých stranách). Od viac rokov
choreje (m. od niekoľkých rokov). Bolo tam 10 muž-
ských a viac žien (m. niekoľko žien) atď. atď. Na-
proti tomu kde srovnávaš, píš : Bolo tam 10 muž-
ských a žien viac (totiž: viac od 10) atp.
Cudzie pár sa úplne kryje svojím významom
číslovkovým s niekoľko. Kto tedy nechce užiť cu-
dzieho slova, nemusí.
205. §. Číslovky základné a rozčlenúvacie (viď
§§-y 136 — 139) sú dvojakej povahy, povahy podstat-
ných mien a povahy prídavných mien a dľa tejto
svojej dvojakosti sa viažu s predmetmi počítania.
Najprv o základných číslovkách.
Číslovka jedon, jedno, jedna rozoznáva tri rody,
číslovka dva, dve rozoznáva dva rody, ony shodujú
sa tedy s predmetom počítania nielen v páde a
171
čísle*), ale i v rode práve tak, ako prídavné mená :
jedon strom, jedno dieťa, jedna žena, dva stromy,
dve deti, ženy. Ostatné číslovky základné nerozo-
znávajú rodu, a shodujú sa tedy s predmetom po-
čítania iba v čísle, ktoré je pri číslovkách nad 4
vždy množné, a v páde, nakoľko sú povahy prídav-
ného mena.
Číslovky tri, štyri sú tiež vždy povahy prídav-
ného mena a pádom shodujú sa vždy s predmetom
počítania: tri deti, trom deťom, s troma deťmi atp.
Číslovky 5 — 99 sú 1) povahy prídavných mien,
a vtedy shodujú sa pádom s predmetom počítania :
piati chlapci, piatim chlapcom, s piatimi chlapci,
deväťadeväťdesiati chlapci, s deväťdesiatdeviatimi
chlapci atp., alebo sú 2) povahy podstatných mien,
a vtedy sa neskloňujú : päť chlapcov, od päť chlap-
cov, päť chlapcom, o päť chlapcoch, s päť chlapci
atp.
Číslovky 5 — 99 len tam majú povahu prídavných
vo všetkých pádoch, kde sa poťahujú na osoby alebo
zosobenosti mužského rodu. Ak sa poťahujú na iné
predmety počítania, tak v nom. a akk. zachovávajú
povahu podstatných mien. Vravíme a píšeme totiž :
piati chlapci tu boli, piatich chlapcov som videl;
*) Číslovka dva, dve úplne ztratila svoju povahu duálovú
a viaže sa vždy s množným číslom. Duál je vôbec v tejto Ruko-
väti cele pominutý, ako taký zjav, ktorého niet už v terajšej
slovenčine. Povie sa ovšem dvoma, ale sa povie i troma, štyrma,
s desatoro koňma atp. — I jedon, jedno, jedna má množné
číslo a vtedy znamená jednu hromadu ľudí alebo vecí, na
pr. : Jedni jedia, druhí pijú, jedny jablká sú kyslé, druhé
sladké atp.
172
ale päť stromov, žien, detí tam stálo; päť stromov,
žien, detí som tam videl atp.
Základné číslovky od 21 do 99 dvojako sa môžu
vyslovovať. Alebo sa prikladajú číslovky 1 — 9 ku
desiatkam (dvadsaťjedon, -dva, -tri, tridsaťjedon,
-dva, -tri atď.), alebo sa prikladajú k číslovkám
1 — 9: desiatky (jedon a tridsať, dva, tri a tridsať;
jedon a deväťdesiat, deväť a deväťdesiat atp.). V po-
slednom prípade, čo do väzby, dostávame takej
povahy číslovky, akej sú desiatky (dvadsať, tridsať
atď.); v prvom páde také, aké zodpovedajú číslov-
kám 1 — 4, poťažne číslovkám 5 — 9, a podľa tejto
svojej povahy sa viažu s predmetom počítania.
Tedy: Bolo tam dvaadvadsať chlapcov, stromov;
bolo tam päťadvadsat chlapcov, stromov;
bolo tam dvadsaťpäť chlapcov, stromov.
Ale: Boly tam dvadsaťdva stromy.
Boli tam dvadsiatidvaja chlapci.
Je žiadúce, aby pisateľ v jednej a tej istej
osnove rovnako vyslovoval číslovky 21 — 99, ináče
väzba, jestli sú číslovky písané arabskými znaky,
každú chvíľu sa mení k predmetom počítania a to
čitateľa nemilo vyrušuje.
Číslovka sto má povahu podstatného mena. Keď
stojí o sebe (viď v §-e 139. Pozn. 1.), skloňuje sa.
Keď ňou počítame, ostáva neskloňovaná : sto korún,
do sto korún, sto korunám, o sto korunách, so sto
korunami.
Tisíc, stojac o sebe, má svoje vlastné skloňo-
vanie (viď v §-e 139) a je povahy podstatného mena.
Ak ním počítame, alebo 1) zachová povahu pod-
statného mena a neskloňuje sa: tisíc korún, z tisíc
173
korún, k tisíc korunám, o tisíc korunách, s tisíc
korunami; alebo 2) prijme na seba povahu prídav-
ného mena a skloňuje sa navlas tak, ako päť : tisíci
chlapci, z tisícich chlapcov, k tisícim chlapcom, o
tisícich chlapcoch, s tisícimi chlapci. Aby sa zachoval
rozdiel od poriadkovej číslovky tisíci, je žiadúce,
aby sa základná číslovka tisíc neskloňúvala pri
väzbe s predmetom počítania.
Nesklonené číslovky s predmetom počítania
pokladá živá reč za slovné slúčeniny, a dľa toho
nakladá s nimi. Následkom toho prívlastok číslovky
dáva sa do shody s koncovou, skloňovanou čiastkou
slovnej slúčeniny, takto: všetkých päť zlatých;
\setkým päť zlatz//72 ; celých dvadsať zlatých ; plných
sto zlatých; s celými tridsať zlatými atp. Pri pol,
o ktorom čo do väzby platí všetko to, čo o povahe
nesklonených čísloviek, ešte jasnejšie vidieť, že
v takýchto prípadoch živá reč pokladá patričné
výrazy za slovné slúčeniny, lebo vedľa väzby : mohlo
byť dobrej pol hodiny, čakal od dobrej pol hodiny ;
chorel plného pol roka, chorel od celého pol roka
atp., počuť už napospol takéto skutočné slúčeniny:
mohla byť dobrá polhodina, čakal od dobrej polho-
diny; chorel plný polrok, chorel od celého polroka
atp. Takýmto spôsobom vzniklý: štvrťhodina, pol-
hodina, polliter, štvrťmeter atď. z pôvodných: štvrť
hodiny, pol hodiny, pol litra, štvrť metra. Vo vážnom
slohu zachovávaj pôvodnú väzbu.
206. §. Zlomky vyslovujeme po slovensky, udá-
vajúc čas, takto: štvrť na dve, dve štvrti na dve,
tri štvrti na dve atp., t. j. zlomok „štvrť" kladieme
174
pred číslovku. Z toho nasleduje, že príslušný výraz
v tomto poriadku máme označovať i číslicami, tedy
o hodine: 1 / 4 2, 2 4 2, 3 / 4 2.
Výraz, ktorým označujeme zlomok (štvrť, dve
štvrti), ostáva zväčša nesklonený: od štvrť na dve
do štvrť na tri, o štvrť na štyri atp. Ale sa často
píše: od troch švrtí na dve do troch štvrtí na päť,
o troch štvrtiach na päť atp. V obyčajnej reči takto
obieha: od tri štvrti na dve do tri štvrti na päť,
o* tri štvrti na päť prišiel.
Udávajúc mieru alebo váhu, zlomky vyslovujeme
a píšeme po číslovke: 2 1 / 4 = dva aj štvrť metra,
litra ; 2 2 4 =■ dva aj dve štvrti metra, litra ; 2 3 4 =
dva aj tri štvrti metra, litra.
„Pol" sa viaže s poriadkovými číslovkami, ktoré
sa skloňujú prevahou dFa menového skloňovania.
„Pol" sa vyslovuje a píše pred číslovkou: V 2 5 = pol
piata, po 7 2 5 — pol piatu zlatom, s %5 = pol piatym
zlatým atď.
207. §. V živej reči azda i preto niet domácich
výrazov na sortu, fajtu, lebo ich po istú mieru zby-
točnými robia číslovky pätoraký, šestoraký, dvadsa-
toraký atp. Ľud nerozumie knižnému slovu druh,
píšeš-li pre ľud, vyhybuj tomuto slovu a píš: má
pätoraké vína (m. päť druhov vína), chová pätoraký
statok (m. päť druhov statku), v záhrade šestoraké
jablone (m. šesť druhov jabloní) atď. atď.
175
O slovese.
O význame slovies vôbec.
208. §. Slovesá označujú činnosť, ktorá podmetu
náleží. Podľa toho, či je tá činnosť nedokonaná alebo
dokonaná, rozoznávame slovesá nedokonané a do-
konané.
I. Nedokonané slovesá označujú takú činnosť,
ktorá sa počne alebo trvá, ale sa nedokončí. Pri
týchto slovesách rozoznávame:
1. počinacie, ktoré označujú pozvoľný priechod
zo stavu jednej vlastnosti do stavu inej vlastnosti :
belieť, černieť, tuhnúť, stydnúť, tvrdnúť atď.;
2. trváce, ktoré označujú nepretržitú činnosť
v jednej a tej istej dobe bez ohľadu na jej počiatok
a koniec: ísť, ležať, sedieť, stáť, hľadieť, jesť, piť atď. ;
3. pokračovacie, ktoré označujú činnosť v urči-
tých pretrhovaných dobách po sebe nasledujúcu :
chodiť, brodiť, nosiť, voziť, rosiť atď.;
4. opakovacie, ktoré označujú činnosť akoby
už obyčajnú, konanú v dobách nerovných. V infini-
tíve mávajú zväčša -vať alebo zdôraznené -vavať:
behávať, skákavať, chodievať-chodievavať, robievať-
robievavať, písavať-písavavať atď.
II. Dokonané slovesá označujú činnosť slovesa
dokonanú. Medzi týmito rozoznávame dvojaké slo-
vesá, a to:
1. jednodobé, ktoré označujú činnosť povstalú
a zaniklú v jednej a tej istej dobe: sadnúť, ľahnúť,
pohnúť, kročiť, stupiť, predať, kúpiť atď.
2. tiahlodobé, ktoré označujú činnosť tiahlu
176
Této slovesá sú vlastne nič nie iné, ako nedokonané
trváce a pokračovacie, ktoré sa stály dokonanými
pribraním predpony : naklásť, Oť/klásť, sklásť, umyť,
smyť, orfmyť, odísť, pr/jsť, sísť, doniesť, /zaniesť,
p/vniesť, odniesť, naniesť, uniesť atď.
Z nedokonaných slovies (okrem opakovacích)
tvoríme dokonané pridávaním rozličných predpôn:
belieť = zbelieť, tuhnúť = stuhnúť (viď §§-y 26., 27.
a 29. E.); ísť — predísť, ležať = vyležať; chodiť =
vychodiť, brodiť = vybrodiť atď.
Dokonané slovesá, utvorené z počínacích nedo-
konaných, stávajú sa jednodobými : belieť = zbelieť,
tuhnúť = stuhnúť; utvorené z trvácich a pokračo-
vacích nedokonaných — ako som už poznamenal
— stávajú sa tiahlodobými : ísť = predísť, ležať =
vyležať; chodiť = vychodiť, nosiť = vynosiť atď.
Ľudová reč dosiať zachováva jemné rozdiely
významové a použitím náležitého slovesa ostáva
jadrnou a hladkou. Prostý Slovák povie: on veľa
píja, jedáva, lumpúva („vzdelanec" : on zvykol veľa
piť, jesť, lumpovať). „Vzdelanec" povie : farár skončil
kázanie, notár skončil písanie, žiak skončil čítanie.
Prostý Slovák len tak po proste: farár dokázal,
notár dopísal, žiak dočítal. Po proste, ale dobre po
slovensky.
Zachovávaj rečené rozdiely a písavaj : býva
u mňa čo deň (m. je), bývam doma v pondelok
(m. som), pôjdem i ja s tebou (m. idem), už mu ani
to nepomáha (m. nepomôže), čo ten chlap nechodí?
(m. nejde?), ani na druhý-tretí deň sa nevracal
(m. nevrátil), rád vysedáva v krčme (m. sedí), volal,
ale sa nikto neozýval (m. neozval) atď. atď.
177
209. §. DFa toho, ako sa má činnosť slovies
k podmetu, rozoznávame slovesá:
1. podmetné, u ktorých činnosť slovesa obme-
dzuje sa na podmet : spať, ležať, bežať, sedieť, skákať,
lenivieť, bohatieť, skrotnúť, spyšnieť, skamenieť, stlieť,
zhorieť atď. ;
2. predmetné, u ktorých činnosť slovesa od pod-
metu nesie sa na nejaký predmet : robiť, písať, čítať
niečo; pomáhať komu, stupiť na čo, zahryznúť do
čoho atď.
Predmetné slovesá menujeme :
a) priechodnými, jestli svoj doplnok žiadajú
v holom, bezpredložkovom akkuzatíve, na pr. : píšem,
čítam, robím niečo atp.
b) nepriechodnými, jestli svoj doplnok prijímajú
v predložkovom akkuzatíve alebo v ktoromkoľvek
inom páde holom alebo s predložkou, na pr.: odvo-
lávať sa na čo, pomáhať komu, báť sa koho, brojiť
proti komu, zaoberať sa čím atp.
Toto rozdelenie dôležité je i preto, lebo prie-
chodné slovesá, totiž té, ktoré sa doplňujú holým
akkuzatívom, časujeme vo dvoch stavoch : činnom,
ako všetky ostatné slovesá (vediem, veziem, nesiem
atď.), i v trpnom (som vedený, vezený, nesený).
210. §. Niektorými predponami slovesnými určite
vlívame na význam slovesa, a to:
1. Predpony do- od-. Predpona do- ukončuje
zaneprázdnenie, ktoré sloveso značí: ten už dofa-
ráril, dohospodáril, dokupčil, dogazdoval atp. V ta-
kýchto prípadoch má sloveso význam opovrhovací.
Rukoväť spis. reči slov. 12
178
Sem patria i takéto : ten už dokartoval, dobubnoval,
dozametal, dožobral atp., o takom, kto z remesla
kartúval, bubnúval, zametával, žobrával. Predpona
do- privádza činnosť slovesa do konca: ten už do-
kosil, dorúbal, domlátil, dospieval, dočítal, dopra-
coval atp. („Vzdelanec" povie tu: ten už skončil
kosenie, rúbanie atď. !) V prenesenom smysle, ale
bez opovrhnutia, vyslovujeme sa takto i o tých,
ktorí umreli po veFa kosení, rúbaní, mlátení atď.
Predpona do- značí, že sa už skončila činnosť, ktorú
v sebe obsahuje sloveso: dofaráril, dozametal, do-
kosil; naproti tomu predpona od- značí, že sa už
nebude viac vykonávať činnosť, ktorú v sebe ob-
sahuje sloveso: odfaráril, odzametal, odkosil ten už,
t. j. nebude ten už viac faráriť, zametať, kosiť.
2. Predpona roz- značí, že sa činnosť slovesa
dostala do prúdu: rozbehol sa, rozpil, rozihral sa,
rozpísal sa atď.
Užíva sa tiež : dal sa (pustil sa) do bežania (do
behu), do pitia, do hry, do písania atp.
3. Predponou na- 1) načíname niečo: načať
chlieb, nahryznúť jablko, nakrojiť hrušku, nalomiť
palicu, natrhnúť obrus atp., 2) načiňujeme niečo (na
niečo alebo na niečom) naložiť, navaliť na voz, na-
raziť vodu, navrhnúť, nakresliť, napísať niečo (na
niečo alebo na niečom) atď., 3) nahromaďujeme
niečoho (vždy s genitívom !) : nasekal mäsa, narúbal
dreva, nakládol ohňa, natrhal kvetov, nahrabal sena,
nakosil trávy, nachytal vtákov, nabral, nagazdoval
peňazí atď., 4) pri z vratných slovesách značí, že sa
činnosť slovesa prejavovala do sýtosti : nabedákal
sa, naplakal sa, nachodil sa, najedol sa, nabehal sa,
179
naprechádzal sa, načakal sa, nastal sa, naprosil sa
atď. Slovák prostý povie: Poďme, čo tu nastojíme
a naprosíme? „Vzdelanec": Čo máme z toho stáťa
a prosenia? Vzdelanec povie: nakládol oheň, na-
trhal kvety atp., čo sú veFké chyby miesto väzby
s genitívom: nakládol ohňa, natrhal kvetov.
4. Predpona s, so značí 1) to, čo nem. zusammen-,
maď. ôssze-. Keď poviem : sišli sa, stretli sa, sriekli
sa atp., každý mi ako treba rozumie. Nepíš tedy:
sišli sa, stretli sa, sriekli sa spolu, do hromady atp.
Prostí Fudia: složia sa na pálené, spriahnu sa do
oračky, soberú sa pred oltárom atď., a nikdy od
nich nepočuješ prídavkov „spolu", „do hromady";
2) to, čo hemecké herab, herunter, maďarské le-.
Keď poviem: chlapec sliezol so stromu, tesár sišiel
so strechy atp., každý mi porozumie ako svedčí.
Neprikladaj tedy k takým slovesám dolu. Nepíš:
chlapec sliezol so stromu dolu, tesár sišiel so strechy
dolu atp. — Co sa tyče dvojakého významu tých
predpôn, viď §§-y 25. a 29. 1., 2.; zbytočných prí-
davkov dolu, spolu užil som tam, aby sa významy
jasnejšie zračily. Srovnaj i § 225.
5. Predpona vy- značí to, čo nem. aus-, heraus-,
maď. ki-. Keď poviem : vyhoď ho, vynes to, vytrhni
to, vykradol sa, vybehol atď., každý mi ako treba
rozumie. Neprikladaj tedy slovca von: vyhoď ho
von, vynes to von, vytrhni to von atp.
Poznámka. Slovesné predpony sú nerozlučné od slovies.
Nesmie sa písat: na-, pre- a od-písať, ale: napísať, prepísať a
odpísať.
211. §. Prirážajúc ku kmeňom spoluhláskou za-
končeným zmenšovacie -ka, zmenšujeme činnosť,
12*
180
ktorú sloveso vyznamenáva : robkať, sedkať, jedkať,
mrdkať, vravkať, hrabkať atď. K deťom: čože mi
ono robká; sedkaj dieťa moje a jedkaj; papkaj. Pes
chvostom mrdká, sliepka na dvore hrabká, vrabec
skacká atď. Na pravom mieste sú také podoby slo-
vesa dovolené.
O význame jednotlivých podôb slovesných.
Časy.
212. §. Formy prítomného času prítomný vý-
znam majú len pri slovesách nedokonaných : robím,
nesiem, pijem atď. Pri slovesách dokonaného vý-
znamu označujú činnosť budúcnosti: urobím, une-
siem, vypijem atď.
Tam, kde sme už príslovkou označili budúcnosť
alebo minulosť času, rado stáva sloveso v prítomnom
čase, a veta zato čo do určitosti v čase neztratí
ničoho. Miesto budúceho času kladávame prítomný :
o rok som tu (m. budem tu), na piatok máme halušky
(m. budeme mať), o štvrt roka ma tu máte (m. ma
tu budete mať) atp. Miesto minulého času prítomný :
predvčerom prijde môj brat a hovorí . . ., pred štvrť
rokom nájde sa človek, ktorému príde na um pre-
svedčiť sa o skutočnosti . . ., včera sa dostaví pastier
a ohlási, že . . . atp. I vtedy môže stáť prítomný čas
miesto minulého alebo budúceho, keď je minulosť
alebo budúcnosť už raz minulým alebo budúcim
časora slovesa označená, na pr. : valach vyšiel pred
kolibu, a zapíska..., pes vybehol zpod strechy, a
rozbreše sa . . . chlapec dobehol ako bez duše, a
padne na kolená a odprosuje; ak sa budeš modliť,
zachránený si, ak sa nebudeš brániť, ztratený si atp.
181
213. §. Mávaj pred očima to, že nedokonané
slovesá púhou predrážkou nejakej prípony stávajú
sa dokonanými, a že týmto spôsobom miesto opísa-
ného času budúcnosti (budem niesť) často užiť môžeš
prostých foriem času budúcnosti. Píš: ja ponesiem
ten batoh (m. budem niesť), ja povediem kravu na
trh (m. budem viesť), ja ti posvietim cestou (m.
budem ti svietiť) atp. Takých prostých podôb smieš
len natoľko užiť, nakoľko sa pretvorením podoby
nezmení aj význam. Iné je totiž: budem písať pro-
tokoll, a napíšem protokoll atp.
Spôsoby.
214. §. Oznamovací spôsob s nech (v nepísanej
reči: nach, neh, nah, nak) má význam vyzývací:
nech ide, nech idú, nech mi povie, nech píšu atp.
Takýmto činom nahradzujeme rozkazovací spôsob
v tých podobách, ktorých nemá ; viď §. 154., II., b., 4.
Neurčitok, ýíí^í^ +f*+^t^
215. §. Neurčitok často stáva miesto rozka-
zovacieho spôsobu: Platiť! Odísť! Odstúpiť! Vojsť!
— Podobne miesto podmieňovacieho spôsobu a prí-
tomného priechodníka : Ja, mať plný vaček, chodil
by cestúvať (= keby mal plný vaček; majúc plný
vaček). Ja, vyjsť do Ameriky, nevrátil by sa (= keby
vyšiel; vyjdúc do Ameriky). Ja, byť pánom, nikdy
by nepracoval (■=■ keby bol pánom) atp.
216. §. Vo výpovediach: je vidieť, je počuť, je
poznať, je badať, je pozorovať atp. vypúšťa sa „je",
a vravíme i píšeme : vidieť, počuť, poznať atď. Vidieť
182
i Tatry ztadeto, počuť ho až do druhej dediny, poznať
mu, že chodí medzi ľudí atp.
217. §. Podstatné mená právo, povinnosť, moc
viažu sa s neurčitkom, nepíš tedy: mám právo od-
predania, ale mám právo odpredať. Nepíš: povin-
nosť chodenia do školy, ale povinnosť chodiť do
školy. Nepíš: má moc rozhodovania, ale má moc
rozhodovať! Sú správne len takéto vety: upustil od
práva drevo rúbať, zriekol sa práva seno skosiť,
učiteľova povinnosť je deti učiť, vyhybuje povin-
nosti daň platiť, on má moc daň vybrať a oddať
atď. Tedy nie: upustil od práva rúbania dreva,
zriekol sa práva skosenia sena atď.
218. §. Neurčitok dá sa často nahradiť opisom,
a vtedy obmedzuje sa činnosť slovesa. Poviem : je
čas vstať, podojiť a vyhnať kravu na pašu ... Tu
je činnosť slovies vstať, podojiť a vyhnať neobme-
dzená. Vyslovím neurčitok opisom : je čas, aby si
vstala, podojila a vyhnala kravu na pašu, a tým
činnosť slovies obmedzil som na jedinú osobu. Je
čas prijsť, odísť: je čas, aby si prišiel, odišiel; sľúb
nepiť, ne vystavať; sľúb, že nebudeš piť, vystavať;
rozkaz písať, čítať: rozkaz, aby písal, čítal atď. Ne-
určitku alebo opisu uži dľa toho, či chceš činnosť
slovesa obmedziť či nie.
Priechodníky.
219. §. Priechodník prítomného času nám pred-
stavia této príklady: I. chlapec idúc cestou plače,
chlapec idúc cestou plakal, chlapec idúc cestou bude
plakať. II. chlapec prejdúc cestou plače, chlapec
183
prejdúc cestou plakal, chlapec prejdúc cestou bude
plakať. Z tohoto vidíme, že je prítomný priechodník
čo do času nie jednaký. Utvorený od dokonaných
slovies má dFa všeobecnej mienky grammatikárov
povahu budúceho času. „Chlapec prejdúc cestou
bude plakať" sa ovšem takto musí opísať = „chlapec,
keď prejde cestou, bude plakať", ale je tento úkaz
slabým svedectvom toho, že má prítomný prie-
chodník povahu budúceho času. Vetu „chlapec
prejdúc cestou plakal" takto musíme opísať: „chlapec,
keď prešiel cestou, plakal", na takomto základe by
niekto povedať mohol, že má rečený priechodník po-
vahu minulého času. Pravda je toto : čo do času pod-
riaďuje sa prítomný priechodník (musíme ho tak
zvať, lebo je pod týmto menom známy v mluvnici)
slovesu vety. Akého času je sloveso vety, takého
času je priechodník, a opisuje sa takto:
I. Chlapec idúc cestou plače (— keď ide).
Chlapec idúc cestou plakal (= keď išiel).
Chlapec idúc cestou bude plakať (= keď pôjde).
II. Chlapec prejdúc*) cestou plače ( )
Chlapec prejdúc cestou plakal (= keď prešiel).
Chlapec prejdúc cestou bude plakať (=keďprejde).
^220. §. Minulých priechodníkov ľudová reč slo-
venská nepozná, a preto im vyhybuj v osnove pre
ľud určenej.
*) Dokonané slovesá nemajú prítomného času, a preto
netvor od nich prítomného priechodníka. V tých prípadoch
má miesto minulý priechodník : chlapec prešedši cestou plače.
Čítať priechodníky takéto i od dokonaných slovies (odíduc,
prejdúc, najdúc atď., ale z logických srovnaní poznáš, že sú
to vlastne priechodníky minulé.
184
Minulý priechodník mávajú slovesá dokonanej
činnosti: chlapec rozbivší sklienku plače, plakal,
bude plakať. Bez ohľadu na to, či stojí sloveso
hlavnej vety v čase prítomnom, minulom alebo bu-
dúcom, minulý priechodník opisuje sa rovnako:
chlapec rozbivší sklienku plače {= keď rozbil . . .),
chlapec rozbivší sklienku plakal (= keď rozbil . . .),
chlapec rozbivší sklienku bude plakať (=keďrozbil...),
Minulých priechodníkov zpravidla neužívame
od slovies nedokonaných, ale predsa tvoríme z ich
podôb príčastia minulé. Viď posledný odstavec na-
sledujúceho §-u.
Príčastia.
221. §. Príčastia, tvorené od priechodníka prí-
tomného a minulého (sr. §. 143., II., 2., a), b)], dodá-
vajú slohu hladkosti, ale je žiadúce, aby sme ich ne-
užívali v osnovách pre Fud určených. Opisujeme :
1) príčastie prítomné takto:
hovoriaci človek = človek, ktorý hovorí ;
píšuci žiak = žiak, ktorý píše ;
milujúca matka = matka, ktorá miluje ;
plačúce dieťa = dieťa, ktoré plače.
V skloňovaní podobne : od hovoriaceho človeka
= od človeka, ktorý hovorí; píšucemu žiakovi =
žiakovi, ktorý píše atď. ;
2) príčastia minulé:
chlapec, rozbivší sklienku = chlapec, ktorý
rozbil sklienku ; Julka, vydavšia sa včera = Julka,
ktorá sa vydala včera; matka, vyšívavšia košieľku
= matka, ktorá vyšívala košieľku. Práve tak v sklo-
ňovaní: od chlapca, rozbivšieho sklienku = od
185
chlapca, ktorý rozbil sklienku; s Julkou sedel, vy-
davšou sa včera = s Julkou sedel, ktorá sa vydala
včera atď.
Príčastie minulé je bežné i od slovies nedoko-
naných: účinkovavší, robivší, ťahavší, rúbavší atď.
Trpný stav.
222. §. Slovenčina nerada foriem trpného stavu
a vyhybuje takýmto : bol som pozvaný, je zo služby
prepustený, peniaze mi boly vrátené atp. S kančia,
z vojny a z úradských miestností ujímajú sa: je
potrestaný, odvrátený od Pánaboha, je spustený
Boha; je odobraný, narukovaný, chytený, ranený;
žalobník je vraj ukrátený, poškodený, predvolaný,
a predsa odsúdený. Ale sú ešte vždy bežné popri
týchto i nasledujúce: Pánboh ho potrestal, odvrátil
sa od Pánaboha, spustil sa Boha; kohosi odobrali,
narukoval, chytili a ranili ho ; žalobníka vraj ukrá-
tili, poškodili, predvolali, a predsa odsúdili. Čím je
ľud zachovalejší, tým menej počuť od neho foriem
trpného stavu. Miesto „je odcestovaný", „je nevy-
spatý" (m. „nevyspaný") píš: „on odcestoval", „on
sa nevyspal". Keď sluha oznámi: „pán odcestovali"
to má ten istý význam, ako keby povedal: „pán
sú odcestovaný"; iba formy sa menia.
223. §. Podoby trpného stavu majú vždy širší
význam než podoby činného stavu. Keď poviem
„vojak bol ranený", z toho neviem, či sa ranil sám
a či ho ranil niekto druhý. Ak sa vyslovím v čin-
nom stave : dvojsmyselnosť prestáva. Alebo poviem
totiž: „vojaka ranili" alebo „vojak sa ranil".
186
Pri prekladaní z cudzej osnovy musíme podať
trpný stav v trpnom stave, aby sme zachovali dvoj-
smyselnosť, ale pri sostavúvaní pôvodiny, znajúc
dáta, povinní sme nakoľko len možno užiť podôb
činného slovesa a tým chrániť určitosť osnovy. Vo
vážnom slohu, pre hladkosť a pre spomenutý práve
širší smysel podôb trpného stavu, často ochotne
užijeme foriem trpného stavu. Pravda, treba zacho-
vávať mieru a nezneužiť voľnosti.
224. §. Výrazy „ako rečeno", „ako vedomo",
„ako známo", „ako spomenuto" atp. z češtiny vnikly
do spisovnej reči slovenskej. My nemáme trp. prí-
častia minulého s neurčitým zakončením. Po slo-
vensky by znely té výrazy: „ako je známe", ako
je vedomé" atp., ale Slovák v takýchto prípadoch
vraví : ako sme povedali, riekli, ako vieme, ako sme
spomneli atp.
O príslovkách.
225. §. O príslovkách miesta: Kde slovesom
alebo predložkovým pádom jasne určujeme smer,
tam nemajú miesta príslovky : hore, dolu, von, dnu,
donútra, zpät, zpiatky, nazad. Píš tedy: vyšiel na
vrch (m. hore na vrch), sišiel s vrchu (m. s vrchu
dolu), vyžeň husi z obilia (m. z obilia von), vpusť
ma do izby (m. dnu do izby), zavolala matku do
komory (m. donútra do komory), vrátil sa z cesty
(m. vrátil sa zpät, zpiatky z cesty), vydal mi z ko-
runy (m. vydal mi zpät, zpiatky), kedy si sa vrátil
s t rhu (m. s trhu nazad). Sloveso vrátiť už samo
určite označuje zpiatočný smer, netreba označovať
187
ho znova príslovkami : vrátil sa nazad, nazpäť, na-
zpiatok; vrátil mi knihu nazad, nazpäť, nazpiatok
atď. Podobne sa má vec so slovesami, ktorým je
predražené s alebo vy-, viď §. 210., 4., 5, a so slo-
vesami, ktorým je predražené v: vošiel do izby,
vkradol sa do domu atp. m. dnu do izby, dnu do
domu. V takých prípadoch, aké sú vyššie udané,
smer určený je už beztak dvojnásobne; určuje ho
sloveso i predložkový pád. Keď poviem „vošiel do
izby", mám už smer označený v slovese vošiel
náležité, a v predložkovom páde do izby tiež nále-
žité. Stačí, keď je smer iba jedným spôsobom ozna-
čený. Vytýkaných prísloviek neužívaj tedy ani tam,
kde určuješ smer iba predložkovým pádom, píšuc:
on stojí na streche (m. hore na streche), vrabec
má hniezdo na komíne (m. hore na komíne), hlásnik
kričí s veže (m. dolu s veže), sklienka padla so stola
(m. dolu so stola), vraždiť sa z izoy do izby (m. von
a dnu do izby), ľudia už idú z kostola (m. von
z kostola) atď. atď. Prostotou napomáhame jasnosť.
To sa vybadá zvlášte z náuky o skladaní viet.
Môžeš-li niečo vysloviť slovom, dvoma, nepriberaj
k tomu viac slov. Nehovor: ja v noci nikdy nevy-
chádzam von, ja po obede nikdy neodchodím preč
atď., keď to môžeš povedať proste : ja v noci nikdy
nevychádzam, ja po obede nikdy neodchodím atp.
Vonkoncom ničím nedá sa omluviť zlozvyk, že
niektorí príslovku hore užívať počínajú miesto slo-
vesnej predpony. Vyhybuj takýmto : horevziať, hore-
brať, horedržať, horemať. U nás už nepíšu protokolly,
ale ich horeberú : protokoll, horevzatý dňa . . ., pro-
tokoll vezmem s nimi hore atď. Je to germanizmus,
188
ktorý vnikol i do maďarčiny. Prostý človek tomu
nerozumie. Slovák povie : protokoll, napísaný dňa . . .,
protokoll písať atp. Výrazy horebrať, horevziať vždy
predpokladajú v slovenčine vec, ktorú s miesta, na
ktorom bola, do výšky dvíhame alebo zdvihneme.
Keď poviem „horevziať protokoll", prostý Slovák
tomu buď vonkoncom nerozumie (v osnove čítanej),
buď myslí, že tu ide o zdvihnutie už napísaného
protokollu, alebo azda o jeho odloženie na iné miesto.
Miesto výrazu „hore sa držať" povie Slovák nedať
sa: ej, my sa nedáme (m. my sa hore držíme!),
naša dedina sa nedá (m. sa hore drží) atp. Miesto
„hore sa maj!" skráteno „hore sa!" = vstávaj, na
nohy sa!
Napodobením takých slovies, aké sú „horevziať",
vznikajú také, aké je veťachodiť. Často počuť od
nakazených Slovákov: to veťachodenie mu škodí;
„veľa" je príslovka ako „hore"; nemôžu sa nimi
tedy slovesá tvoriť ako slovesnými predponami.
Povie sa veľa chodiť; ak chcem mať nasilu slo-
vesné podstatné meno, neviažem ho príslovkou, ale
prídavným menom : to časté, to neprestajné, to
prílišné chodenie atp.
Zbytočná je všade i príslovka preč, kde je už
inakšie (slovesom) označený smer, ktorý ona ozna-
čuje : odvrátil sa (m. odvrátil sa preč). To stojí o jej
význame vždy, i vtedy, keď sa jej užíva v prene-
senom smysle. Písavaj : odišiel (m. odišiel preč),
odcestoval (m. odcestoval preč), odskočil (m. odskočil
preč), odskackal (m. odskackal preč) atď. Za výraz
„je celý preč" od laku, od radosti píš: je celý bez
seba. Takto ľud hovorí.
189
226. §. Poneváč sú oprávnené kade-kadiaľ, tade-
tadiaF, pripustiť treba i formu všadiaľ vedľa všade.
Píš: niekde, niekade atp., a nie: nekde, nekade.
Príklonné -koľvek sa neodtrhuje od príslovky : kde-
koľvek len, kamkoľvek len atp., a nie: kde len
koľvek, kam len koľvek atp., srov. § 202.
Smieme písať aj kde ideš, ta idem (m. kam ideš,
tam idem), lebo Slováci skutočne tak hovoria. Dľa
toho aj : inde idem (m. inam idem).
227. §. O príslovkách času:
Čo je povedané o niekde, niekade, to stojí aj
o niekedy. Tedy nie /zekedy.
Popri teraz, odteraz, doteraz dovoľujú sa aj :
včuľ, odvčuľ (alebo: od včuľku), dovčuľ (alebo: do
vcuľku).
Prišlo vka skoro, neskoro je slovenskej šia od
rýchle, pozde.
„Tedy" je spojka, a nie príslovka. Je tedy chyba
písať dotedy m. dovtedy alebo dotiaľ. Bolo by ovšem
dobre : dotehdy, lebo tehdy = vtedy, ale príslovky
dotehdy Slováci neznajú. Slovák v takomto prípade
povie zväčša: dotiaľ.
228. §. O príslovkách spôsobu a miery:
Raz, dva razy, tri razy atď. je slovenskejšie než
jednúc, dvakrát, trikrát atď.; raz sa píše oddelene
od číslovky, viď § 338., IV., c). Miesto päťnásobne,
šesťnásobne atď. píš : pätoronásobne, šestoronásobne.
V osnove pre ľud dávaj prednosť príslovke veľa
pred príslovkou mnoho ; túto poslednú ľud málo zná,
(O „naveľa" viď § 338., I. 4.)
190
Príslovka len má ten istý význam, ktorý iba.
V živej reči na zdôraznenie významu počuť ich
slúčené iba-len : iba-len jedno dieťa má, iba-len jedon
krajciar má na bydle atp. Kde o takéto zdôraznenie
významu nejde, tam klaď len jednu zpomedzi nich,
buď iba buď len.
Príklonného -koľuek neoddeľuj, ale píš: koľko-
koľvek ráz, akokoľvek len atp. miesto koľko ráz
koľvek, ako len koľvek, srov. §§-y 202., 226.
Prítomné priechodníky : stojac, bežiac, ležiac
atď. smú sa písať i formou spríslovkovatelou : sto-
jačky, bežiačky, ležiačky atp., nakoľko je taká forma
skutočne bežná v živej reči.
229. §. Príslovky, utvorené z prídavných mien,
v položiteli tvoria sa takto:
-e dostávajú zpravidla, ktoré sa končia na -ný:
krásny = krásne, pekný = pekne, slobodný = slo-
bodne atp.
-o dostávajú zpravidla, ktorých kmeň sa končí
1) retnou spoluhláskou: hrubý -hrubo, tupý -tupo,
strmý-strmo, tmavý-tmavo, hrdzavý-hrdzavo, nemý-
nemo, hlúpy-hlúpo atď.; 2) hrdelnou spoluhláskou:
tuhý-tuho, blahý-blaho, tichý-ticho, hluchý-hlucho,
krátky-krátko, nízky-nízko atď.
Prídavné mená, ktoré vychodia na -lý, -rý, -dý,
-tý, dostávajú i e i o: vrelé -vrelo, smelé -smelo,
nevrle-nevrlo, teple- (teple sa nosí) -teplo, bystre-
bystro, pestre-pestro, múdre-múdro, chude-chudo,
hrde-hrdo, mlade-mlado, tlste-tlsto, huste-husto atď.
Od príčastí zpravidla netvoríme prísloviek.
Chybne píšu : vyzeral ospalé, opuchle m. bol ospalý,
191
opuchlý. Sloveso „vyzerať" je germanizmom v ta-
kýchto prípadoch. Nemôže sa povedať ani : on vy-
zerá staré, mlade (staro, mlado), ale len : on je naoko
starý, mladý . . .
Prídavné na -ský stávajú sa príslovkami formou
svojho inštrumentálu. Poneváč je prípona inštru-
mentálu menového krátka (viď § 113.), píš: číta
slovensky, nemecky, hovorí madeirský, rusky atp.,
a nie s dlhým „ý" na konci. Týmto príslovkám
predkladá sa zpravidla po : číta po slovensky, hovorí
po maďarsky atp. Toto po sa píše o sebe ; viď o tom
§ 338., HL, a).
230. §. Príslovky, tvorené od komparatívových
a superlatívových podôb, vychodia na -e (sú to
ustrnuté akkuzatívy stredného rodu) : krajšie, horšie,
hlúpejšie, najkrajšie, najhoršie atď. Príklady : Krajšie
sa tu sedí, horšie sa tu páči než tam; hlúpejšie to
vykonal než sme na počiatku mysleli atp. Nepíš :
krajšey, horšey, hlúpejšey to vykonal, než sme na
počiatku mysleli, lebo takto ľud stredno-slovenský
nehovorí.
231. §. Pred prišlo vku ako, jak smieme pred-
rážať 1) ne- (m. nie, z hláskovných príčin): nejak,
nejako, 2) vôľa-: voľajak, voľajako.
Môžeme písať: chlapec nie pekne píše a chlapec
nepekne píše. V prvom prípade príslovke pekne
predkladáme záporové nie, v druhom prípade tvo-
ríme príslovku od zapieracieho prídavného mena
nepekný. Prvým spôsobom („nie pekne") zapierame
dôraznejšie než druhým („nepekne").
192
Kedy písať príslovky slúčené a kedy rozlúčené
(zväčša, zticha alebo za dňa, za večera, pred veče-
rom a zavčerom atp.), o tom viď pod záhlavím
„O slučovaní slov" (§ 338., m.).
232. §. Na základe toho princípu, aby sme písali
čo najprostejšie, dávajme prednosť prostým príslov-
kám pred pády predložkovými. Píšme: bolestne, ra-
dostne, veselé, Fútostne rozprával, a nie : s bolesťou,
s radosťou, s veselosťou, s ľútosťou rozprával. Píš:
dôverne, prívetivé, láskavé sa mu prihováral, a nie:
s dôverou, s prívetivosťou, s láskavosťou sa mu pri-
hováral atď. atď. Nakoľko stačia prosté príslovky,
i vtedy dávajme im prednosť, keď majú u seba
predložkové pády prívlastok, tedy: veľmi bezočate
hovoril (m. s veľkou bezočatosťou), náramne veselé
vyprávali (m. s náramnou veselosťou) atp.
O predložkách.
233. §. O predložke „k", „ku". V slovenčine sa pý-
tame: na čo ti je to? Česi sa pýtajú po nemecky:
k čemu ti je to? Nám tedy treba odpovedať pred-
ložkou na, kedykoľvek sa nám vyskytne otázka: na
čo? Píš: na zdravie ti (m. ku zdraviu), na potešenie
ti to bude (m. ku potešeniu), nech ti je to na
úžitok (m. k úžitku), kniha na čítanie (m. ku čítaniu)
atp. Píš : ten dom je na predaj, dávam ti to na
známosť, a nie: dom je ku predaju, dávam ti to ku
známosti. Píš: jemu na česť dávali slávnosť (m. ku
cti), jemu na slávu pripíjali (m. ku sláve) atď. atď.
Píš: na rozkaz, na zákaz, na prosbu, na žiadosť
otca sa to stalo (a nie: k rozkazu, k zákazu,
193
k prosbe, k žiadosti otca sa to stalo), lebo sa pýta
Slovák: na čiu žiadosť sa to stalo? Slovák povie,
merajúc dĺžku: od Zvolena po Radvaň. Nepíš tedy:
od Zvolena k Radvani som išiel pešky, od mesta
ku kalvárii šiel po kolenách atp., ale píš: od Zvolena
po Radvaň, od mesta po kalváriu. Náš dedinčan
sa odvezie na stanicu (na bánhóť) a dojde na „cúg";
ani my sa tedy neodvážajme ku stanici a nedo-
chádzajme ku vlaku.
Ani v takýchto prípadoch neklaď predložky k:
cestujem k Trenčínu, k Nitre, ku Krakovu atď. ;
smer cesty označujeme predložkou na: cestujem
na Trenčín, na Nitru, na Krakov atp.
234. §. predložke „na". V predchádzajúcom §-e
je reč o tom, že zanedbávame túto predložku na
škodu správnosti jazykovej.
Okrem toho predložka „na" často dopomáha
nám ku jadrným jasným výrazom. Príklady:
I. Prišiel ako na zavolanie (m. ako keby bol
zavolaný), tu som na žiadosť (m. keď som bol žia-
daný), urobím to na rozkaz (m. keď mi bude roz-
kázané) atď. Výraz s predložkou na má smysel
neobmedzený, preto sa opisuje trpným stavom; ak
chceme obmedziť jeho smysel, opíšeme ho činným
stavom : prišiel, ako keby ho boli zavolali, ako keby
ho bol zavolal, ako keby sme ho boli zavolali, ako
keby ste ho boli zavolali atp.
II. So slovesom byť, na otázku na čo je to?
na čo to bolo alebo bude?, ako je už pripomenuté
v predchádzajúcom §-e, dávame odpoveď jadrnými
výrazy s predložkou na: to je nie na strpenie, to
Rukoväť spis. reči slov. 13
194
je iba na trápenie, to je už na porazenie, je mu
na skapanie; to je na predaj, to je na zjedenie,
na vypitie, na odhodenie; na pochúťku, na preslinku
atď. atď. I této výrazy sú neobmedzeného významu,
jestli k nim nepridáme osobného zámena: tu mi je
na skapanie; — tu nám je na skapanie atp. V ľu-
dovej reči sú této predložkové výrazy bežnejšie
než takéto slovesné : máme tu skapať, mám to
predať; to je, aby sa zjedlo, vypilo, odhodilo
atp. Predložkové výrazy, pokiaľ ide o neobme-
dzený význam, svojou prostotou na každý spôsob
lepšie sa odporúčajú než slovesné; píš: ten človek
je na nevystátie (m. toho človeka je nemožné vy-
stáť).
III. Výrazy: na spaní mu hlavu sťali, stalo sa
to na svitaní, na mrkaní atp. zbytočne sa opisujú:
keď spal, mu hlavu sťali; stalo sa to, ked svitalo,
keď mrkalo. Niekedy sa opis vôbec ťažko darí, čo
svedčí za pôvodnosť výrazov predložkových. Tak
na pr. ťažko je opísať výraz prostý : ten dom je na
svalení, na srútení. Počuť: ten dom sa ide svaliť,
srútiť.
IV. Zachovávať treba i takéto prosté výrazy:
vybrala sa na maliny, na borievky, na repu, na
trávu atď. miesto zbytočných opisov: vybrala sa
maliny sbierať, borievky obíjať, repu kopať, trávu
žať. Prostých výrazov predložkových neužívaj však
tam, kde beží o výrazy pochopové, lebo v takýchto
prípadoch vzniká dvojsmyselnosť. Príklady: vybral
sa na kázeň, na prednášku. (Tu neviem, či sa vy-
bral na kázeň kazateľ a či poslucháč; či sa vybral
na prednášku prednašač a či poslucháč?) Vybral
195
sa na polo vačku. (Poľovník či azda honec ?) Vybral
sa na sobáš. (Mladý zať alebo divák?) atď. atď. Pre
istotu a bezpečnosť je najlepšie vysloviť sa slove-
som: Vybral sa kázať alebo kázeň počúvať, pred-
nášať alebo prednášku počúvať. Vybral sa sobášiť
sa dať, sobáš vidieť, sobáš vykonať. Lebo jasnosť
a zreteľnosť osnovy nado všetko !
V. Dávaj prednosť prostým výrazom: stalo sa
to na pravé poludnie, na pravú polnoc, stalo sa to
na čas, pred opisovanými: stalo sa to, keď bolo
pravé poludnie, keď bola pravá polnoc, keď bol čas.
Výrazy: prijď na ráno, na večer, na štvrtok, na
piatok atp. svedčia o tom, že sú výrazy predlož-
kové pôvodné. V týchto posledných nepočuješ totiž
ešte opisu: prijď, keď bude ráno, večer; prijď, keď
bude štvrtok.
VI. Vravíme: na huncútstvo ho je dosť; práve
tak tiež: na rozum, na šikovnosť, na hrúbku, na
výšku, na veľkosť ho je dosť atp. Neopisuj: čo sa
tyče jeho rozumu, čo sa tyče jeho hrúbky, je ho
dosť; čo sa tyče jej krásy, je ona pekná, ale čo sa
tyče roboty, slabá robotnica! Po proste: na krásu
je ona, ale na robotu nie!
VQ. Veľmi proste a jednako celkom jasne ozna-
čujeme „rozsah" a „obsah", zamlčujúc této slová:
pole na päť jutár, záhrada na 300 siah, sud na dve
okovy, kotol na 30 litrov atp. Neopisuj tedy: pole,
ktoré má päť jutár (rozsahu), záhrada, ktorá má
300 siah (rozsahu), sud, do ktorého vojdú (do kto-
rého sa vmestia) dve okovy, kotol, do ktorého vojde
(do ktorého sa vmestí) 30 litrov atp. Ani nena-
hradzuj prosté výrazy takýmito : pole päť jutár veľké,
13*
196
majetok tridsať jutár veľký, sud dve okovy veľký,
kotol 30 litrov veľký atp.
Poznámka. Kde ide o šírku, výšku, hĺbku a váhu, tam
sa vyslovujeme takto : plot 30 metrov dlhý, záhrada 20 metrov
široká, veža 50 metrov vysoká, zvon dvadsať centov ťažký atp.
(Z týchto príkladov vzniklý vytýkané: pole päť jutár veľké !}
Starší ľudia majú ešte dosial slovenskejšie výrazy, hovoriac
v takýchto prípadoch : plot je 30 metrov z díže (novšie : z dĺžky),
veža je 50 metrov z vyše (novšie: z výšky), záhrada je 20 me-
trov z šíri (novšie : z šírky), zvon váži dvadsať centov (novšie :
má dvadsať centov váhy). Ale sa tým starším spôsobom hovo-
renia pomaly odvykneme, lebo sa ním pri skloňovaní predmetu,
ktorého šírku, výšku, alebo váhu udávame, usložňuje skladanie
viet, t. j. novšie výrazy, ako „plot 30 metrov dlhý" uprosťujú
a uhladzujú sloh. Poviem: „stal za plotom 30 metrov dlhým".
Inak by musel riecť: „stál za plotom, ktorý je 30 metrov z díže
atp. Kde ide o váhu, pri skloňovaní, obyčajne sa píše: „za
zvonom dvadsaťcentovým", „od vola osemcentového atp. To,
čo je v tejto poznámke rozpovedané, dostalo sa preto pod zá-
hlavie o predložke na, lebo vo spomínaných tu prípadoch stre-
távame sa i s takýmito výrazmi: plot na 30 metrov dlhý, zá-
hrada na 20 metrov široká, veža na 50 metrov vysoká, zvon
na 20 centov ťažký atď. V týchto prípadoch predložka má len
význam príbližnosti : plot asi 30 metrov dlhý, zvon asi 20 centov
ťažký atp.
235. §. V složení s až (až na) nemá miesta
predložka y ,na" miesto pravej okrem. Nepíš tedy:
všetci žiaci až na jedného dobre sa učili (= okrem
jedného!), všetky veci až na jednu sa našly (=
okrem jednej !), všetky školy až na jednu už zavreli
{= okrem jednej !), udal všetkých až na jedného
(= okrem jedného !). Nemá miesta predložka na ani
v takýchto: zmokol až na kožu, dočrel až na dno,
vyzliekol sa až na košeľu atď.; tu treba písať: zmo-
kol až do kože, dočrel až do dna, vyzliekol sa až
do košele. (Dôvody: zhorelo až do tla, vypil až do
kvapky, súsek vyprázdnil až do zrna atp.; nikdy
nepočuješ: zhorelo až na tlo, vypil až na kvapku,
súsek vyprázdnil až na zrno atp.)
197
236. §. Predložkou nad stupňujeme význam prí-
davných mien (múdrejší nad všetkých, je múdry
nad všetkých), viď § 189., III., 4. ; § 191. ostatný od-
stavec. Táto predložka môže sa užívať tam, kde
Česi kladú prídavné meno: vrchní (maď. fó-, nem.
Haupt-) ; práve tak, ako užívame : nadporučík, nad-
lesník atp. Formy s nad- vynikajú prostotou.
237. §. Predložka od nie je slovenskou v ta-
kýchto prípadoch: ľudia od úradu, od redakcie, od
vydavateľstva, od banky Tatry, od Kníhtlačiarskeho
spolku atď. Ľud vraví: páni zo stolice, zo súdu,
z úradu, a sprídavnele (viď § 188.): stoliční, súdni,
úradskí páni. Podľa týchto príkladov treba písať:
ľudia z redakcie (alebo redakční) o tom vedia, ľudia
z banky Tatry, z Kníhtlačiarskeho spolku o tom
hovorili; ľudia, zamestnanci z vydavateľstva, funk-
cionári zo spolku o tom rozprávajú ... I prisvojovací
genitív je správny: ľudia, zamestnanci redakcie,
funkcionári spolku, banky Tatry o tom rozprávali . . .
238. O predložke okolo. Táto predložka je pô-
vodne príslovkou miesta, a preto i u nej nachodíme
úkazy, ktoré sa vytýkaly pri príslovkách miesta
hore, dolu atď. (Viď § 225.) Kde je jej význam
zrejmý už zo slovesa, tam je ona chybou. Poviem:
obišiel som, obchádzal som dom (m. okolo domu),
divé hrozno otáčalo, obvíjalo stĺpy besiedky (m.
otáčalo sa, obvíjalo sa okolo besiedky) atď. Kde
sloveso nemá významu miestneho, tam nemá miesta
predložka okolo. Ľud miestami vraví ešte správne:
robím po dome (m. okolo domu), v záhrade (m.
okolo záhrady), v poli (m- okolo poľa), vo vinici
198
(m. okolo vinice) ; v zemiakoch, v lane, v konopíach
sú robotníčky (m. robia okolo zemiakov, lanu, ko-
nopí) atď. Kde je nie reč o robote vôbec, ale o robote
dľa odborov, tam ľud hovorí : máme robotu s vínom
v pivnici, s hroznom vo vinici, s teľci pri kŕmení,
s hydom na dvore atp. ; zachovalý Slovák nepovie :
robím okolo vína v pivnici, okolo hrozna vo vinici,
okolo teliec pri kŕmení, okolo hydu na dvore. Ako
sme riekli, predložka „okolo 44 má miestny význam,
ale v prenesenom smysle smie sa užívať všade, kde
sa môžu domyslieť veci alebo pochopy, na ktoré sa
„okolo" poťahuje, na pr. smie sa vravieť a písať:
ťažko mu bolo okolo srdca, tlačí ho čosi okolo srdca ;
chlapec má okolo 10 rokov, bolo okolo druhej, tretej
hodiny (tedy viac alebo menej okolo toho počtu),
mládenec : mal sa okolo Hanky, dieťa : okolo hračiek,
kohút okolo sliepok atď. Poneváč okolo značí Čo do
miesta, obtočenie, z tej príčiny sa chybne vraví:
často chodí okolo nášho domu (m. popri našom
dome), z Ružomberka do Oravy ide cesta okolo
zámku Likavy (m. popri zámku) atď.
239. §. Udeľujeme predložkou po tak, že sa počet
len raz vysloví: po jednom krajciari, po dva kraj-
ciare dostali chlapci atp. Nepíš tedy : chlapci dostali
po jednom a jednom krajciari, po dva a dva kraj-
ciare, po desať a desať krajciarov atp. Ešte horšie
by bolo vynechávať predložku a zdvojovať počet;
nijakým činom nepíš tedy: chlapci dostali jedon a
jedon krajciar, dva a dva krajciare, desať a desať
krajciarov atp. Na tomto základe budeš písať: po
dvaja šli zo školy, po traja sa naháňali, po dvoch
199
ich chytal atp., a nie: dvaja a dvaja šli zo školy,
traja a traja sa naháňali, dvoch a dvoch ich chytal atp.
Chybne sa kladie predložka pre miesto pred-
ložky po pri slovesách pohyb vyznamenávajúcich ;
píš: Rozbehol sa domov po krčah (m. pre krčah),
poslali chlapca po mäso, po soF (m. pre mäso, pre
soF), choď po vodu (m. pre vodu), šli po neho, aby
sa vrátil (m. pre neho) atp.
240. §. O predložke pod. Chybne sa užíva pred-
ložky pod pri číslovkách. Nepíš: Nedám volov pod
tristo zlatých, ale : nedám volov od tristo zlatých,
totiž nižšie.
241. §. Predložky s, so. Viď, čo je o nich v §§-och
25., 29., 1., 2., 210., 4.
242. §. Predložka z, zo. Vravíme: sud z vína,
krčah z vody, hrniec z polievky, šálka z kávy, ná-
doba z mlieka atď. V takýchto prípadoch nevznikne
nedorozumenie, lebo nádoba nikdy nemôže byť
zhotovená z tekutej látky, ktorá v nej uschovaná
bola, preto zachovávaj této prosté výrazy a nepí-
savaj : sud, v ktorom bolo víno ; krčah, v ktorom
bola voda ; hrniec, v ktorom sa varila alebo uscho-
vala bola polievka atp.
243. §. Predložka za. Vraví sa : zasadnúť za stôl,
zasadli stôl; nepíš tedy: sadli alebo zasadli okolo
stola. Ak už nasilu chcem označiť, že ich bolo plno
okolo stola, tak poviem: obsadli stôl! Zle je aj:
Sadli alebo zasadli k stolu.
Stačí písať: za kráľa Štefana, za ministerstva
200
Andrássyho, za Árpádovskej doby atp., nepíš tedy :
za času kráľa Štefana, za času ministerstva András-
syho, za času Árpádovskej doby atp.
Obsah nádoby označujeme predložkou za. Nevrav
a nepíš tedy: stojí tam kúpa vody, krčah piva, fTaša
vína; vypil som pohár vody, vína, šálku kávy, krčah
piva atp. Ľud slovenský takto vraví: stojí v kúte
za putňu vody, je na stole za krčah vína, za fľašku
pálenky; vypil som za pohár vody, vína, za šálku
kávy, navarila za hrniec polievky, vypolievala za
kúpu vody atp.
Poznámka. Temer zovšeobecnela už predložka za v ta-
kýchto výrazoch, ktoré vnikly z nemčiny : čo je to tam za
ženu, čo je to za človeka, čo je to za bylinu? (Niektorí m.
akk. kladú nominatív : čo je to tam za žena, čo je to za človek,
čo je to za bylina. Už i na to zabúdajú, že v slovenčine vôbec
sa nemôže viazať predložka s nominatívom.) Dopytujúc sa na
osoby, v slovenčine sa takto pýtame v povyšších prípadoch :
Kto a aká je to tam žena? Kto a aký je to človek ?,Nedopy-
tujúc sa na osoby, takto: čo a aká je to bylina? Čo a aký
dom je to tu? čo a aká voda je v tom hrnčeku?
244. §. Spoločne sa poznamenáva o predložkách:
I. Hoc sa vyslovuje „mesto mňa", píše sa predsa
na rozdiel od „mesta" : m/esto mňa.
II. Predložka mimo v slovenčine viaže sa s ge-
nitívom : mimo jednej ženy tam nikoho nebolo ;
„mimo našich oken teče voda skokem." — Predložka
proti v spisovnej reči sa viaže s datívom, a nie
s genitívom; na toto upozorňujeme východných
Slovákov. Píšeme: proti mne, proti človeku atp.,
a nie: proti mňa, proti človeka atp.
Hl. Píšeme prez (voz prešiel prezeň) a nie preš.
Ďalej cez i cez. Nepotrebné je písať: s strany toho.
dostačí: strany toho, alebo straniva toho.
201
IV. Často spoja sa dve i tri predložky, aby
určitejšie naznačovaly pomer hlavnej predložky
k menu. Takéto predložky majú svoj vlastný sa-
mostatný význam, a preto sa píšu jedným slovom:
poza, zpoza atď., viď o tom pod záhlavím „O slu-
čovaní slov" v §-e 338., T. 1. Složená predložka
zpravidla viaže sa s tým pádom, s ktorým prvá
čiastka složeniny, tedy apoza s gen., naprostred
s akk. a lok., na pr.: zpoza vrchu, naprostred lúku
(na otázku „kam"), naprostred lúke (na otázku
„kde") atd. Nepíš tedy: naprostred izby stála atp.
V. Predložky zpravidla stávajú pred slovom,
ktorého vyznaní určujú : pred dom, po dom, na
dom, s domu atď. Nepravé predložky „k vôli" a
„v oči" smú však stáť nielen pred slovom, ale i po
ňom : k vôli učiteľovi a učiteľovi k vôli ; v oči uči-
teľovi a učiteľovi v oči atp.
VI. Predložky úzko súvisia so slovom, ktorého
význam určujú, natoľko úzko, že prízvuk slova po-
šmykuje sa na predložku, nakoľko je ona jednosla-
bičná. Vyslovujeme totiž pred-dom, pô-dom, nä-dom
atp.; s prízvukom na predložke. Z toho vidieť, že
predložka so slovom pokladá sa nielen za jedon
význam, ale i za jedno slovo. Z tejto príčiny nemala
by sa predložka nikdy vynechávať od slova, ktorého
význam určuje, lebo jej vynechávaním neuprosťu-
jeme výrazov, ale ich okaličujeme. Mali by sme
tedy písavať: Chodím do kostola v utorok, v piatok
a v sobotu atp., a nie : chodím do kostola v utorok,
piatok a sobotu. Z úst ľudu iba takto počuješ: odišiel
na dva na tri dni, na dva na tri týždne, na dva na
tri roky; pobudol doma za päť za šesť dní, za päť
202
za šesť týždňov, za päť za šesť rokov; vráti sa
o tri o štyri dni; predáva to po dva po tri krajciare
atď. Z úst ľudu ide: z toho zo všetkého nič nebude
= z toho všetkého; s tým so všetkým v hanbe
zostaneš = s tým všetkým atď. atď. Živá mluva
ešte i tu ponecháva predložku pri každom slove.
Je tedy, dľa môjho náhľadu, slušné, aby sme pred-
ložku zpravidla vypisovali. Ako logicky zbytočná,
predložka odpadá u tých slov (ako u hore uvede-
ných), ktoré sú prívlastkom predložkového mena
podstatného, tedy: na dome vysokom, maľovanom
(m. na dome na vysokom, na maľovanom), na
našom dome, z vášho domu (m. na našom na dome,
z vášho z domu), z groši piatich nevyžiješ (m. z groši
z piatich) atď. Môžem napísať aj: za dva-tri týždne,
za päť-šesť rokov, po 2 — 3 krajciare, lebo týmto
činom číslice prestávajú byť osobitými slovami, ale
vyznievajúc v jedon len približne určený počet,
stály sa jedným výrazom. Okrem toho pre hladkosť
slohu smie sa azda vynechávať, kde sa poťahuje
na hromadu po sebe nasledujúcich podstatných
mien, na pr. poľovačka na srny, jelene, medvede,
vlky, líšky atď. Ale podotýkam, že ľud i v takýchto
prípadoch vyslovuje predložku pri každom slove
osobité, tedy: poľovačka na srny, na jelene, na
medvede atď. Vychodiac z toho poznania, že pred-
ložka so slovom má jedon význam, dokladám, že
práve tak, ako nemáme poťahovať jednu predložku
na niekoľko slov, nesmieme poťahovať viac pred-
ložiek na jedno slovo. Nepíš tedy: „Doplnok stáva
po základnom slove, príslovečné určenie naopak
i za i pred týmto" (Hat. ml. 200). Treba bolo na-
203
písať „Doplnok stáva po základnom slove, príslo-
večné určenie naopak i za ním i pred ním." Ani
takto nepíš: „vidím, že sú hlasy i za i proti mne"
(Kal. pov. III. 51). Treba bolo napísať: „vidím, že
sú hlasy i za mňa i proti mne".
VII. Predložka patrí k slovu, ktorého význam
určuje; medzi ňu a slovo smie tedy prijsť iba pri-
radený prívlastok určeného slova, t. j. povieš a
napíšeš: za domom, za pekným domom, za naším
pekným domom; od rokov, od dvoch rokov, od
piatich rokov, od dlhých trápnych piatich rokov atp.
Prívlastok smie mať pri sebe prišlo vky prosté: za
naším pekne a pravidelne maľovaným domom atp.
Ak je prívlastok pridlhý, alebo keď sa prívlastok
neurčuje prostou príslovkou, neklaď ho medzi pred-
ložku a meno, ale za meno: stojí za domom, pekne
a pravidelne maľovaným, bľachom pobitým, vysoko
nad stromy vyčnievajúcim... polož knihu na miesto
k tomu určené (nie: na k tomu určené miesto); šli
oni v sm ere docela inom (m. v docela inom smere);
hlasovali na neho pre peniaze, sľúbené na kostol,
na opravu kostola (m. hlasovali na neho pre sľú-
bené na kostol, pre sľúbené na opravu kostola pe-
niaze); s domom, vystaveným zvlášte pre obchod
(m. s vystaveným zvlášte pre obchod domom) atď.
Keď je prívlastkom číslovka (dva roky, tri roky) a
ona má pri sebe priradený prívlastok (plné dva,
celé tri roky), tento prívlastok sa dáva medzi pred-
ložku a meno: po celé dva roky, za plné tri roky,
alebo : po dva celé roky, • za tri plné roky. Jestli
sa číslovka určuje príslovkou, ona sa kladie pred
predložku : nie celkom za dva roky (zle : za nie
204
celkom dva roky), nie cele za tri roky (zle: za nie
cele tri roky) atp. Jestli je predložkové podstatné
meno doplnkom (predmetom), medzi predložkou a
ním obstojí dobre príslovkové určenie: pil pálené
s hodne paprikou, pije víno s málo vodou atp.
VIII. Predložky bez, cez, od, nad, pod, pred vo
výslovnosti často znejú ako bes, ces, ot, nat, pot,
pret; o ich pravopise viď v hláskoslovnom oddelení,
§. 19. — Té isté predložky pred spoluhláskami ťažko-
vysloviteľnými priberajú -o (bezo mňa), a nie -e (beze
mňa); viď poznámku §-u 19.
O spojkách.
245. §. Spojky sú: priraďovacie, ktoré spojujú
1) vo vete členy jednakého poriadku (učiteľ a žiak;
pilný a rozumný; pekne a krásne atp.), 2) v súvetí
jednotlivé vety v celok (prijď ku stolu a naješ sa;
prikry a daj na stôl, čo máš atp.), a podraďovacie,
ktoré pripojujú podradenú vetu k hlavnej vete (usiluj
sa, aby si sa vrátil, povedz, kedy prijdeš atp.).
246. §. Priraďovacie spojky sú, a to:
1) Slučovacie: a, i, aj, tiež, potom, i — i, aj — aj,
jak — tak, tak — jak, nietak — ako, nielen — ale i (aj),
nielen — lež i (aj), nieže by — ale, okrem toho — ešte
i (aj), už — už, jednak — jednak, zčiastky — zčiastky,
najprv — potom, ďalej, konečne (napokon), po prvé,
po druhé, ani — ani, a to, totižto, to jest, čiže, alebo
čo (sťa), ako a iné.
2) Odporovacie: ale', lež, avšak, jednako, na-
proti tomu, predsa, inak, medzitým, nie — ale, síce
— ale, alebo — alebo (abo — abo), buď — buď, či — či,
205
síce — ináč, len, lenže, okrem, vyjmúc, mimo (po-
mimo) a i.
3. Príčinné: lebo (bo), preto, a preto, tedy
(teda), tak, nasledovne, z tej príčiny, veď, však a i.
247. §. O priraďovacích spojkách sa poznamenáva:
1. Neužívaj spojok: „akožto" (= ako), „pak"
{■= potom), „ničmenej" (— jednako). — Miesto „čili"
píš „čiže", ale toto nemiešaj so spojkou „alebo".
Spojka čiže značí to, čo maď. vagyis; ňou sa viažu
synonymické slová: grammatika čiže mluvnica. Na-
proti tomu spojka „alebo" značí to, čo maď. „vagy" :
ja alebo môj brat. — Miesto spojky prečo (č. pro-
čež) píš : a preto ; nahneval si ma, prečo (=: a preto)
sa nechcem s tebou priateliť.
2. Pri dvojitých spojkách opakuj jedné a té isté:
alebo — alebo, buď — buď, ani — ani, ni — ni, zčiastky
— zčiastky, jednak — jednak atp. a nepleť ich spolu:
alebo — buď, ni — ani atp.
3. Píš: po prvé, po druhé atď., a nie: za prvé,
za druhé atď.
4. Spojkou a spojujeme slová a vety jednakej
syntaktickej akosti : Pekný a poriadny človek je to.
Pršalo a zima bolo. Táto spojka, pôvodne odporo-
vacia, podržala však až podnes slabú moc odporo-
vacej spojky : dieťa plače, a matka ani neuchne (=
ale matka ani neuchne).
5. Spojka i (alebo aj) značí to, čo maď. is, nem.
auch. Ňou slučujeme slová i vety, ktoré v spojitosti
stoja naproti podmetu: ja som i pilný, / pracovitý,
i spoľahlivý; pohybuj sa, tým ti i telo i duch ob-
čerstvie; môj sluha je i sluhom, i kuchárom, i
206
chyžnou; i bijú ťa, i plakať ti nedajú atď. Spojkou
i (alebo aj) označujeme, že sa prísudok poťahuje
nielen na podmet vety, ale i na niektorý iný zaml-
čaný vo vete podmet : i slepá kura nájde zrno (nielen
neslepá), i stará koza rada soF líže (nielen mladá),
i s kôrkou je spokojný (kto chleba nemá) atp. Ne-
treba spojky i užívať tam, kde sa nedá nahradiť
formou aj, lebo tam nezodpovedá duchu slovenčiny.
Formy i a aj úplne sa kryjú svojím významom, preto
môžeme nimi napomáhať ľubozvučnosť; viď § 341.
6. Spojku ale klaď zpravidla na počiatok vety:
práce bolo veľa, ale sme ju zmohli (nie : zmohli
sme ju ale!); sme v núdzi, ale sa nebojme (nie:
nebojme sa ale); ale sa mu hneď tam nepáčilo (m.
hneď sa mu tam ale nepáčilo) atď. Len citoslovcia
smú predchádzať spojku ale: Ach, ale je sparno;
hm, ale či mám odísť?; jaj, ale si mi sľúbil, že...;
nuž, ale on nechodil atď. Popri: „ale veďže prijdi*
počuješ: „veď ale že prijdi"; táto posledná veta má
iný význam, ktorý sa písmom správne takto dá na-
značiť: veď (= áno), ale že prijdi... I tu je tedy
ale na počiatku vety.
7. Spojku tiež nie vždy znesie slovenčina na
počiatku vety, nepíš : tiež ja som prišiel, tiež on sa
nám pripojil atp. V takomto prípade stáva i alebo
aj: i ja som prišiel, aj on sa nám pripojil. Dobre
je však : ja som tiež prišiel, on sa nám tiež pripojil.
8. „Sťa", „abo" sú málo známe.
9. Spojka „alebo" značí to, čo maď. uagy, nem.
oder ŕ alebo — alebo = vagy — vagy, entweder — oder) ;
naproti tomu spojka „lebo" značí to, čo maď. mert,
nem. weil. Hľaď ich teda rozoznávať.
207
10. Dvojčlenné spojky píšu sa jedným slovom;
viď § 338., L, 2.
248. §. Podraďovacie spojky sú:
1. Miestne: kde (kam), kade, odkade, odkiaľ,
pokiaľ, kdekoľvek (kamkoľvek), kadekoľvek, odkiaľ-
koľvek, pokiaľkoľvek a iné.
2. Časové: keď, kedy, odkiaľ, dokiaľ, zakiaľ,
kým, čo, ak (jak), ako, akonáhle, prv než, skôr ako,
ledva, sotva, složené s -koľvek: kedykoľvek, odkedy-
koľvek atď.
3. Spôsobové: tak že, taký že, toľký že, tak
veľa že; tak až, taký až, toľký až, tak veľa až;
v podmieňovacom spôsobe posledný člen s by : tak
že by, taký že by atď., alebo: tak až by, taký až
by atď. ; ako tak, tak ako, práve ako ; za kompara-
tívom: než; v podmieňovacom spôsobe s by: ako
by, tak by atď.; čím tým; dľa (podľa) toho ako,
koľko toľko, nakoľko natoľko a i.
4. Príčinné: preto že, zato že, preto aby, nato
aby, že by; hoc, čo aj predsa, ačkoľvek, keď by aj ;
jestli, jestliže, ak, keby, akby, -li a iné.
249. §. O podraďovacích spojkách tre ba pozna-
menať :
1. Spojky „odkúď tt (= odkiaľ), „pokúď" (=
pokiaľ) nie sú známe v strednej slovenčine. Ani
spojka -//, v spisovnej reči veľmi bežná, nenie
známa Slovákovi. Miesto budeš-//, ideš-//, povie sa :
ak budeš, ak ideš atp. V opytovacej vete povie sa
miesto „dáš-// mi?" „bol-// si?" atď. takto: Č i mi
dáš? Či si bol? Nesmú sa použiť obidva spôsoby
208
opytovania na vyrazenie jednej otázky. Nesprávne
je: Či len jedna a či viac rodín panovalo-// v zámku
Hričove ? Po slovensky sa povie : nato prišiel, aby
ho vymenovali (a nie: k tomu prišiel, aby...).
V strednej slovenčine je bežné „skôr ako" miesto
„prvej než". Na otázku prečo, odpovedaj spojkou
preto; na otázku načo, odpovedaj spojkou nato.
2. Složeniny s -koľvek sú trvalé, nepíš tedy:
dokiaF len koľvek nepríde (ale : dokiaľkoľvek len
nepríde), viď §§-y 202., 226.
3. O tom, kedy sa slučuje by so spojkou, viď
§ 338., L, 2.
4. Čo je rečené o príslovke kde a kam v po-
slednom odstavci 226. §-u, to platí aj o spojke kde
a kam.
5. Dvojčlenné spojky (nakoľko atp.) píšu sa
dovedna; viď § 338., L, 2.
O citoslovciach.
250. §. Citoslovcia: ah, eh, ahá, ehe, iná, oh,
ohô- uh, uhú, é, ej, íj, ó, ha, hahaha, hej, hm, chi-
chichi, jaj, fuj, jajda atď. vkladajú sa do viet bez
všetkej väzby. Ak stoja na počiatku vety, kladie
sa čiarka po nich: Ah, zle je to so mnou! Ej, veď
sme svoji ! Ak stoja po dvojbode, kladieme po nich
výkrikník : a zavolal ešte : iha ! Zvrtol sa a bolestne
vydal zo seba: uhú! Znakom v označené hlásky
vyslovujú sa zvláštnym krátkym prízvukom. Pravé
citoslovcia, aké sú vyšné, nemajú nijakej etymológie;
sú to zvuky, aké vydávame pri istých pohnutiach
mysli. Píš ich tak, ako sú hore uvedené. Ja som
209
ich uviedol, hľadiac na ne s toho stanoviska, že sú
užšie formy (a/z, e/z atď.) v súvise s plnšími for-
mami (a/za, ehe atď.).
B) O jednotlivých pádoch skloňovacích.
O nominatíve.
251. §. 1. Nominatívom uvodzujeme vlastné
mená : Krajina, v ktorej žijeme, menuje sa : Uhorsko.
Jej manžel sa volá: Duro atp. Keď neuvodzujeme,
kladieme taký pád, aký žiada sloveso, na pr. : Kra-
jina, v ktorej žijeme, menuje sa (nazýva sa) Uhor-
sko/??. Jej manžela volajú Ďur om atp. Pri slovese
byť (aké ti je meno, aké ti bolo meno, aké mu
bude meno?) vždy sa kladie nominatív, bez ohľadu
na to, či uvodzujeme a či nie, na pr. : Bolo mu
meno: Mikuláš. Mestu je meno: Bystrica. Alebo:
Bolo mu meno Mikuláš. Mestu je meno Bystrica.
2. Pri slovesách pohybu a stavu (isť, chodiť,
bežať, sedieť, ležať, stáť, visieť atp.) stáva doplnok
podmetu v nominatíve: chlapec ide, beží zadych-
čaný; opilec chodí omráčený, dieťa sedí zaslzené,
leží rozospaný, stojí rozžialený, lampa visí zapá-
lená atď.
Poznámka. Dávaj prednosť tejto väzbe pred príslov-
kovitou vetou, nepíš teďy : chlapec ide, beží zadychčané, opilec
chodí omráčené, dieťa sedí zaslzené, leží rozospane, stojí roz-
žialene, lampa visí zapálené atp.
3. Pri slovese „byť 1 (pri „sponovom" „byť")
stáva menový doplnok podmetu obyčajne v nomi-
natíve: strom je vysoký, záhrada je široká, mesto
je veľké; to je naša kniha, to je môj chlieb; holub
Rukoväť spis. reči slov. 14
210
je vták, srna je zviera; Bystrica je mesto, jedon
syn je učiteľ, druhý notár, tretí advokát; jedon brat
je kováč, druhý kolár, tretí čižmár atď. I poriadkové
číslovky stávajú vtedy v nominatíve: môj chlapec
je prvý v škole, tvoj druhý, tretí atp. Nepíš tedy:
strom je vysokým, záhrada je širokou; to je našou
knihou, holub je vtákom atď. Srov. § 279.
O vokatíve.
252. §. Vokatív sa vkladá medzi slová vety
bez všetkého sväzu s nimi, práve tak ako cito-
slovcia. Ak stojí prostred vety, oddeľuje sa čiarkami
od susedných slov vety: Vyslyš, Hospodine, mo-
dlitbu našu! Ak stojí na konci vety, od susedného
slova oddeľuje sa čiarkou, a po ňom sa kladie vý-
krikník : Vyslyš modlitbu našu, Hospodine ! Ak stojí
na počiatku vety, oddeľuje sa čiarkou od nasledu-
júceho slova vety: Hospodine, vyslyš modlitbu
našu! Sú, ktorí v takto postavenej vete výkrikník
kladú po vokatíve. Vtedy treba veľkou literou po-
čínať slovo po ňom nasledujúce : Hospodine ! Vyslyš
modlitbu našu!
Stredná slovenčina s výnimkou málo slov (Bože,
človeče, otče, chlapče, bratú, synku, pane, Hospo-
dine a i.) vôbec zanedbáva vokatív, a preto i v spi-
sovnej reči smieme namiesto neho klásť nominatív
všade tam, kde je vokatív nie bežný; viď 39. §.
Smieme písať: Drahý priateľ! Drahá matka! (Miesto
vokatívov: Drahý priateľu! Drahá matko!).
211
O akkuzatíve.
253. §. Všetky priechodné slovesá žiadajú pred-
met do akkuzatívu: chlap skosil lúku, mlatec vy-
mlátil obilie, robotník spravil robotu atď. Samo
sebou sa rozumie, že i slovesá, ktoré stály sa prie-
chodnými z nepriechodných pribraním predpony:
on preležal noc, on v hore prestal víchricu, on
vyhral výhru atď. Zpravidla v akkuzatíve stáva i
doplnok predmetu: našiel svojho brata mŕtveho,
videl líšku odretú, videl vojaka raneného atp. Zle
by bolo: našiel svojho brata mŕtvym, videl líšku
odretou, videl vojaka raneným atď. Ale máme i
také priechodné slovesá, ktoré nie do akkuzatívu
žiadajú doplnok svojho predmetu, také sú na pr.
nazývať, menovať koho čím: nazvali ho múdrym,
menovali sme ho nespratným atp. O nich na svo-
jom mieste.
Poznámka 1. Často doplňujeme sloveso podstatným me-
nom rovnokmeňovým na zdôraznenie významu slovesného, na
pr. sľub sľúbil, taký súd usúdil, takú reč preriekol, veľkú obeť
obetoval, ledvaže krok kročil atp.
Poznámka 2. Z niektorých doplnkov a slovies, obrazným
spôsobom stále užívaných, vytvorily sa nerozlučné jednotné
výrazy či frázy, tak na pr. : oči zavrieť (— umrieť), život
skončiť, položiť (= umrieť), dušu pustiť (= umrieť), päty ukázať,
chrbet obrátiť (= ujsť), biedu a núdzu trieť (— biediť) atp.
Poznámka 3. V zápornej vete priechodné slovesá žiadajú
svoj doplnok do genitívu; viď o tom §. 264.
Poznámka 4. Smysel sa ani nepremení, a miesto výšu ve-
dených väzieb smieme užiť väzieb trpného stavu alebo väzieb
so zvratným sa, takto: Kosec lúku skosil: lúka je od kosca
(alebo koscom) skosená ; lúka sa od kosca (alebo koscom) sko-
sila. V slovenčine sú obľúbené väzby činného stavu, tedy:
kosec lúku skosil.
14*
212
Poznámka 5. Slovesa hrať sa, hrať nesprávne sa užíva
za priechodné. Nepíš: hrať karty (m. hrať sa v karty), hrať
kolky (m. hrať sa v kolky i na kolky), hrať husle (m. hrať na
husliach), hrať klavír (m. hrať na klavíri). I sloveso pokračovať
chybne sa viaže s akkuzatívom. Píš : pokračoval v svojej práci
(a nie: svoju prácu!)
254. §. Do akkuzatívu žiadajú predmet nasle-
dujúce slovesá: bolieť, mrzieť, oziabať, stáť, svrbieť,
štípať. Príklady : bolí ma ruka, bolí ma hlava, mrzí
nás tá vec, oziaba ho v ruky, stojí ma to veľa ro-
boty, svrbí ma dlaň, štípe ma atp. Sloveso stáť len
vtedy žiada akkuzatív, keď označuje hodnotu, to,
čo cudzie „koštovať". — I prídavné meno dlžný,
-é, -á (dlžen, -o, -a) žiada svoj doplnok do akkuza-
tívu: dlžen som mu piatku, stovku atp.
255. §. Akkuzatívom určúvame :
1) miesto na otázku kde, kam, na pr. : kraj
cesty zastali, prostred lúky studňa stojí. Miesto
týchto čistých akkuzatívov vtierajú sa právoplatne
predložky nakraj, naprostred, tak že teraz zväčša
počujeme a píšeme : nakraj ceste zastali, naprostred
lúke studňa stojí, naprostred lúku šli atp. Co sa
tyče väzby takýchto složených predložiek, viď. §.
244., IV.
2) čas na otázku kedy, na pr. : prišiel tretí deň
po Novom roku, vrátil sa druhý deň po Jane, celú
noc nespal, celý deň postenáva atď. Miesto týchto
čistých akkuzatívov vkrádajú sa zhusta predložkové
akkuzatívy. Počúvame a písavame : v tretí deň po No-
vom roku prišiel, v druhý deň po Jane sa vrátil, po celú
noc nespal, po celý deň postenáva atď. (Nesprávne
sa vraví a píše: cez celú noc, cez celý deň atp.)
213
3) mieru u prídavných dlhý, hlboký, široký,
vysoký, na pr. : plot 20 metrov dlhý, studňa 3 metre
hlboká, hrádza 5 metrov široká, hrob meter vysoký
atď.; viď: § 234., VIL, Pozn.
256. §. V prekvapení vyvolávame akkuzatívom :
kýho diabla, kýho čerta, kýho beťaha, ký hrom,
ký zázrak (zamlčuje sa: „tu vidím") atď.
O genitíve.
257. §. Genitívom odpovedúvame na otázku:
Čo je koho ? Čo je čoho ? Menovite
a) pri prisvojovaní: dom môjho otca. kostol
katolíckej cirkvi, stanica štátnych železníc, kôra
stromu, površie lodi, stola, domu atď. To je prisvo-
fovací genitív.
b) pri vysvetľovaní: čas príchodu, odchodu;
deň radosti, žiaľu; sviatok Panny Márie; mesiace
zimy; farba smútku; znak času atď. To je vysve-
tľovací genitív.
Poznámka. Takéto genitívy slovenčioa rada pretvoruje
v prídavné mená : dom môjho otcov, kostol katolícko-cirkevný ;
čas príchodový, deň radostný atp.; o tom v §-e 186.
258. §. Genitívom doplňujú svoju činnosť slo-
vesnú podstatné mená slovesné: stvorenie sveta
(stvoriť svet), vystavenie domu (vystaviť dom), srú-
canie veže (srúcať vežu), ušitie košele (ušiť košeľu)
atď. Aj iné utvorené od slovies podstatné mená
doplňujú svoju činnosť slovesnú genitívom : stvoriteľ
sveta (stvoriť svet), stavateľ domu (stavať dom),
vykladateľ katechizmu (vykladať katechizmus), za-
metač ulíc (zametať ulice) atď. V týchto vetách
214
je doplnok slovesnej činnosti pravda prívlastkom
príslušného podstatného mena.
259. §. Genitívom odpovedávame na otázku:
Čo je akého (zovňajšku, rázu atď.) Čo je akej (zo-
vnútornosti, povahy atď.)? Príklady: kôň pekného
vzrastu, vôl veľkých rohov, pes prenikavého hlasu,
vlk dlhého chvosta, krava sivej srsti, dievka peknej
tvári atď. — To je genitív akosti.
260. §. Genitívom odpovedávame na otázku:
Koľko je čoho ? Príklady : cent soli, kilo papriky,
hektoliter vína, vedro vody, hodne mlieka, veľa
mlieka, dosť vína, moc dažďa, päť korún ; šesť, sto r
tisíc korún; million hviezd, kvapka vody, smidka
chleba, rezeň slaniny, kopa sena, hŕba peňazí atď.
To je genitív koľkosti.
Poznámka 1. S genitívom sa viažu číslovky základné,
počnúc od 5 dohora a rozčlenúvacie počnúc od dvoje dohora.
Srovn. §. 205.
261. §. Na otázku kedy určujeme genitívom čas:
desiateho, pätnásteho januára; tohoto roku, predo-
šlého dňa, budúceho týždňa, dňa 11. septembra atď.
Vrav a píš: tejto noci (m. v tejto noci), predošlého
roku (m. v predošlom roku), desiateho januára (m.
v desiatom januári) atp. To je genitív časový.
262. §. Ak sa činnosť slovesa nepoťahuje priamo
na doplnkové slovo, ale len neurčite na význam
jeho, kladieme doplnok do genitívu, na pr. daj mi
vody, masla, chleba, vína, piva; dones mi mlieka,
variva, polievky atp., t. j. neurčujeme: ktorú alebo
akú polievku; ktoré alebo aké maslo, víno, pivo,
215
mlieko, varivo; ktorý alebo aký chlieb. Určite by
sme povedali: daj mi uodu, polievku (označenú
alebo opísanú prvej), daj mi maslo, víno, pivo,
mlieko, varivo (označené alebo opísané prvej), daj
mi chlieb (označený alebo opísaný prvej). Rozprá-
vame neurčite: daj mi noža, pera, tužky; daj mi
čižiem, šiat; daj mi nebožieca, hrablí, čakaná, mo-
tyky atď., t. j. akéhokoľvek noža, pera, nebožieca,
čakaná, alebo akejkoľvek tužky, motyky, akých-
koľvek čižiem, šiat, hrablí atď. Naproti tomu určite:
daj mi nôž, čakan, nebožiec (označený alebo opí-
saný prvej) ; daj mi tužku, motyku (označenú alebo
opísanú prvej); daj mi čižmy, šaty, hrable (ozna-
čené alebo opísané prvej) atp.
To je genitív neurčitosti.
Niektoré slovesá vždy sa viažu neurčite, t. j.
s genitívom. Také sú zpravidla složené s predponou
na: napiť sa vína, najesť sa chleba, naposlúchať sa
kriku, navyžívať sa ľudí, natriasť slivák, naoberať
jabĺk, naobíjať orechov, napáliť pálenky atď. Chyba
je tedy vravieť a písať: naposlúchal sa krik, napálil
pálenku atp.
263. §. Ak má bezpodmetná veta doplnok, dávaj
ho do genitívu: jest času, bolo dažďa, zostalo pe-
ňazí, narástlo mládze, nasbieralo sa dreva, uvarilo
sa jedla atď. Práve tak je v zapieracej vete bez-
podmetnej : niet času, nebolo dažďa, nezostalo pe-
ňazí, nenarástlo mládze atď.
Poznámka 1. Tu pripomíname, že niet (stiahnuté z nejest)
vždy sa viaže s genitívom, tedy: niet rozumu, niet detí, niet
pokrmu atd. Naproti tomu nenie (vo výslovnosti západno-slo-
216
venskej není i neni), stiahnuté z nie je, viaže sa s nomina-
tívom: chlapec nenie (= nie je) doma atp. Velikej chyby sa
dopúšťa, kto vraví a píše: chlapec je neni (je nenie) doma,
žiak je neni (je nenie) v škole atp. 3. osoba jednotná slovesa
„byt", tedy je, je už v častici není obsažená, a nemá smyslu,
aby sme ju ešte raz k nej priberali.
Poznámka 2. Co bezpodmetnými vetami vyslovujeme, to
môžeme vysloviť i vetami podmetnými, na pr. : niet ho doma
a nie je doma, bolo ho na fígle a bol on na fígle atp. Ale
jestli ide o slová významu deliteľného, tu máva iný smysel
veta bezpodmetná a iný veta podmetná. Vety bezpodmetné
následkom doplnkového genitívu označujú čiastku významo-
vého celku: bolo dažďa (trochu), zostalo peňazí (trochu), na-
rástlo mládze (trochu), uvarilo sa jedla (trochu) atp. Naproti
tomu vety podmetné: bol dážď (= dážď vôbec), zostaly pe-
niaze (— peniaze vôbec), narástla mládza (= mládza vôbec),
uvarilo sa jedlo (= jedlo vôbec) atp.
264. §. Ako sme videli v §-e 253., priechodné
slovesá žiadajú svoj predmet do akkuzatívu. Ale
náhle sa stanú zápornými, žiadajú svoj predmet do
genitívu. Vravíme a píšeme kladne: chlap skosil
lúku, mlatec vymlátil obilie, — ale záporne: chlap
lúky neskosil, mlatec obilia nevymlátil atp. Píš
tedy: nestroví groša, krajciara; je dobrák, muchy
nezabije; nedaj mu dohánu, cigary; nežiadaj cu-
dzieho ; nepísal mi listu od roka atď. I vtedy sa
dáva predmet do genitívu, keď je kladné sloveso
závislé na zápornom slovese, t. j. napíšeš : nemohol
skosiť lúky, nevládal muchy zabiť, mlatec nevedel
vymlátiť obilia, groša nemôže zarobiť, nechce dlhu
svojho zaplatiť atp. Ale jestli zápor vety nepoťahuje
sa na sloveso, predmet kladného slovesa, samo
sebou sa rozumie, ostáva v akkuzatíve, na pr. : nie
ochotne kosí tú lúku, neveselé spieva svoju pesničku,
nerád zaplatí dlh svoj atď. Zápor týka sa tu len
doplnku a nie samého slovesa.
217
Ak nasleduje po zápornej vete pripúšťacie iba,
len alebo odporovacie ale, samo sebou rozumie sa,
nasledujúca veta prestane byť zápornou, píš tedy:
v záhrade som nevidel stromov, iba jedon (totiž :
iba jedon som videl !) ; na pohrabe nebolo ženských,
len dve (totiž : len dve boly !) ; nepriahaj dnes volov,
ale kone (totiž : kone priahaj !) atp.
265. §. S genitívom sa viažu:
1. Slovesá složené s predponou do-, ktoré sa
domáhajú istého cieľa; také sú na pr. domáhať sa,
dočkať sa cieľa, dôjsť, dochádzať cieľa, dosiahol cieľa,
dotackal sa plota, dočiahol dna, dovedel sa noviny,
zlého chýru, dovolal sa otca, dovtípil sa toho, dožil
sa radosti atp. Složeniny s do-, nemajúce takého
cieľového významu, neviažu sa s genitívom; tedy:
dopísal stranu, dokázal kázeň.
2. Slovesá s významom dotyku : dotkol sa stola,
držal sa stola, chopil sa stola, chytil sa stola atď.
3. Slovesá s významom bázne, ostychu, stra-
nenia a zriekania sa: bojí, desí, hrozí, ľaká, stra-
chuje sa otca, ostýcha, hanbí sa ma, stráni sa ľudí,
varuj sa zlého človeka, chráň sa hriechu, háj sa
škody, štíti sa výdavkov, zriekol sa úradu, odriekol
sa páleného, striasol sa ženy, sprostil sa dlhov,
zbavil sa povinnosti atď.
4. Slovesá zvratné s významom pýtania sa:
opýtal sa chlapca, vypytoval sa ženy na domácnosť,
pýtal sa otca atď.
Poznámka 1. S genitívom sa viažu v literárnej reči i slo-
vesá : zmocniť sa, ujať sa, vystríhať sa, všímať si, vážiť si, šetriť
si, dbať, nechať, úfať sa, ľutovať, žiadať čoho. Nakoľko sú známe
218
i v reči ludu, tu sa inakšie viažu, menovite: vážiť si ženu,
dbať o ženu, nechať ženu ženou, úfať sa čomu, ľutovať čo,
žiadať čo.
Poznámka 2. Spomenuté v 1. — 4. odstavci slovesá majú
zväčša aj iné väzby. Dávaj prednosť väzbám s čistým pádom
pred väzbami s predložkovými pády, t. j. píš: došiel ciefa (m.
k cieru), chráň sa zlodeja (m. od zlodeja), dotackal sa plota
(m. dotackal sa k plotu), varuj sa zlého (m. od zlého) atp.
266. §. S genitívom sa viažu této prídavné mená :
blízky, hoden, pamätlivý, plný, potrebný, sýty, žia-
dostivý; v spisovnej reči ešte i této: chtivý, mi-
lovný, povedomý, účastný, zbavený.
O datíve.
267. §. Datívom odpovedávame na otázku:
Komu, čomu?
Kedykoľvek sa vyskytne táto otázka pri čin-
nosti priechodných slovies, ony sa vždy doplňujú
popri akkuzatíve i datívom, na pr. : priviedli sluhu
— pánovi, skosil lúku — gazdovi, napísal list —
synovi, ostrihali vlasy — vojakovi, pribil podkovu
— koňovi, dal pokoj — ženbe, obrátil chrbát —
škole, urobili koniec — hádke, ustanovili deň —
schôdzke atď.
/ nepriechodné slovesá doplňujú sa i datívom,
keď sa vyskytuje pri ich činnosti otázka: Komu,
čomu? Príklady: chce sa mi chleba, nechce sa mu
spať, snívalo sa psovi o muche, lení sa chlapcovi
vstávať, žiada sa rozpálenému piť, svitlo mu v hlave.
Máme slovesá, ktoré, zachovávajúc svoj prvotný
význam, viažu sa nielen s datívom na otázku „komu",
„čomu", ale aj s inými pády na otázky iné, áno aj
s pády predložkovými. Vravíme na pr. : tešiť sa
219
čomu, ale i tešiť sa z čoho ; smial sa tomu, ale
i smial sa z toho atď. Podávame nasledujúce po-
kynutia :
1. Len s datívom viaž slovesá: úfať sa čomu
(nie : na čo), čudovať, diviť sa čomu (nie : na čom),
zvykať, privykať, navykať čomu (nie: na čo), od-
vykať čomu (nie: od čoho), prekážať komu v čom
(nie: koho v čom), svedčať, slušať, patriť sa, to sa
mu svedčí, sluší, patrí, tak sa mu svedčí, sluší,
patrí atp. (nie: to sa na neho svedčí, sluší, patrí,
tak sa na neho svedčí, sluší, patrí), rovnať sa komu
(nie: s kým), podobať sa komu (nie: na koho). —
V spisovnej reči slovesá: učiť sa, rozumieť a od-
vedené z nich: naučiť sa, porozumieť viažu sa vý-
lučne s datívom. Píšeme: učil sa remeslu, rozumie
svojmu remeslu atď. ; ale Fud viaže té slovesá s akku-
zatívom, hovoriac takto: učí sa remeslo, rozumie
svoje remeslo. V spisovnej reči odolať viažeme
s datívom, v pospolitej reči často i s akkuzatívom.
Popri odolať komu počuť totiž i odolať koho. S či-
stým datívom viaž slovesá, ktorými rozpovedujeme
čo komu; píš : mne povedal (m. ko mne), jemu sa pri-
hováral (m. k nemu), matke to riekol (m. k matke),
ľuďom rozprával (m. k Fuďom) atď.
Slovesá pripojiť sa, priblížiť sa viažu sa i s čistým
datívom i s predložkovým s k : pripojil sa nám alebo
k nám, približuje sa nám alebo k nám atp.
Určujeme-li smer príslovkami rovno, priamo,
prosto, smieme užiť čistého datívu; tak sa deje dosiaľ
v živej reči pri slovesách pohybu: šiel rovno —
záhrade, ponáhľal sa rovno — stĺpu, namieril rovno
— Žiline, bežal rovno — Váhu atď. V spisovnej
220
reči sa vytratil ten smerový datív čistý; vyslovujeme
sa predložkovým pádom: šiel rovno k Žiline, čo je
nie dobre po slovensky : je lepšie : šiel rovno na
Žilinu; vid posledný odstavec 233. §-u.
Poznámka 1. Píš: čo komu do toho (nie: čo koho do
toho), čo mi je do toho, po tom (nie: čo ma je do toho, čo
ma je po tom), čo nám je po vašom smútku (nie: čo nás je
po vašom smútku) atp., lebo sa byt viaže s datívom a nie
s akkuzatívom. Sloveso byť s datívom : je tomu dávno, je tomu
10 rokov, je mu meno Ďuro, sobáš im je, pohrab mu je, je
mi veselo, ťažko, milo; ako ti je, čo ti je? Podľa toho tedy:
čo mi je po tebe, čo nám je do klebiet, čo tebe do mňa atp.
Poznámka 2. Sloveso žehnať, požehnať v češtine viaže
sa s datívom, ktorá väzba dostala sa i do spisovnej reči slo-
venskej. V živej reči máme väzbu s akkuzatívom; požehnal
syna, žehná svoju rodinu atp. Ako druhý doplnok pravda ob-
stojí datív na otázku : Komu, čomu ? Príklad : Požehnal si syna,
žehná si rodinu, požehnal nám Pánhoh dažda atp.
2. Slovesá radovať sa, tešiť sa, smiať sa viažu
sa i s datívom i s predložkovým genitívom. Rov-
nako sú oprávnené väzby : raduje sa, teší sa, smeje
sa svojmu šťastiu — a raduje sa, teší sa, smeje sa
zo svojho šťastia. „Rád" sa viaže len s datívom:
rád som svojej paličke atp.
3. Sloveso brániť s datívom značí iné a s akku-
zatívom zas iné. S datívom : bráni (= zakazuje, ne-
povoľuje) svojim deťom chodiť na lad; brána pásť
valachom po poli. S akkuzatívom : bráni (= chráni)
ovcu od vlkov, bráni (= chráni) cestu od povodne.
To isté sloveso so zvratným sa tiež mení význam
svojou dvojakou väzbou. S datívom: rukami, no-
hami sa mu bránil (= vzpieral sa), bránil sa po-
platku (= vzpieral sa). S genitívom: bránil sa (=
chránil sa ma) do poslednej kvapky krvi, bránil sa
221
(= chránil sa) všemožne vlkov. V tomto poslednom
prípade je už bežný pád predložkový s od.
268. §. Na otázku komu, čomu s čistým datívom
xiažeme této prídavné mená: protivný, odporný,
rád, rovný, vďačný, verný, slastný, známy, zvyklý:
protivný mi je, odporný nám je, podobný matke,
rád je svojej paličke, je rovný ostatným žiakom,
vďačný svojim rodičom, verný priateľovi, zvieratám
vlastné zvuky; známy vrstovníkom, zvyklý porá-
žkam atď.
S datívom predložkovým s k viažeme: poho-
dlný k čítaniu, príhodný k streľbe, prívetivý k ľudu,
schopný ku všetkému (i s genitívom čistým : schopný
všetkého), štedrý ku svojim sluhom, súci i spôsobný
ku všetkému.
Niektoré prídavné sa viažu s čistým datívom
i s predložkovým akkuzatívom s pre: milý rodine
žiak a milý pre rodinu žiak, nebezpečný svojmu
kraju človek a nebezpečný pre svoj kraj človek,
osožný (i užitočný, prospešný) cirkvi člen a osožný
(i užitočný a prospešný) pre cirkev člen, priaznivý
nám všetkým chýr a priaznivý pre nás všetkých,
príjemný ľuďom i pre ľudí, škodlivé robotníkom
ustanovenie a škodlivé pre robotníkov ustanovenie,
vzácny nám hosť a vzácny pre nás hosť.
269. §. Máme v slovenčine zvláštneho spôsobu
prisvojovací datív. Vravíme a píšeme : predali nám
dom (= dom, ktorý bol náš), sťali nám horu (=
horu, ktorá bola naša), ztratil sa mi voz (= voz,
ktorý bol môj), zhorela mu slama (— slama, ktorá
bola jeho), vypili ti mlieko (— mlieko, ktoré bolo
222
tvoje), skosil mi lúku (= lúku, ktorá bola moja),
umrelo matke dieťa (= dieťa, ktoré bolo matkino),
predali susedovi dom (= dom, ktorý bol susedov)
atď. Podobne: vyprášili chlapcovi chrbet (= chlapcov
chrbet). podšil vojakovi čižmy (■= vojakove čižmy),
ukradol žobrákovi kapsu (— žobrákovu kapsu), pod-
písal otcovi meno (= otcovo meno), napásol kňazovi
statok (■= kňazov statok) atď. Podobne: zhynula
nám ovca (= naša ovca), zlomila mu krava nohu
(= jeho krava), neviem mu mena (= jeho mena)
atď. atď. Hoc takýmito prisvojovacími datívy často
vzniká dvojsmyselnosť (predali nám dom, sťali nám
horu atp. môžem i takto rozumieť: cudzí dom a
cudziu horu v náš prospech !), predsa si ich vážime
i v spisovnom jazyku. Pravda, treba sa starať o zre-
teľnosť osnovy!
Poznámka 1. Že tu ide skutočne o prisvojovanie, vidieť
zreteľne pri takýchto príkladoch : odletel mi vták (= vták, ktorý
bol môj) a odletel odo mňa vták, utiekol mi kôň (= kôň, ktorý
bol môj) a utiekol odo mňa kôň atp.
Poznámka 2. Keď užiješ prisvojovacieho datívu, nemajú
miesta prisvojovacie zámená, nepíš tedy: moje oči sú mi slabé,
kde nám je naša mať? Stačí úplne: oči sú mi slabé, kde nám
je mať? Šrovn. predposledný odstavec 195. §-u.
Opísanému vyššie datívu prisvojovaciemu sa
podobá datív dôvernosti. V dôvernej mluve vravie-
vame: Ah, kdeže si mi bol? (■= Ah, kdeže si bol,
mnou rečené), nuž, kdeže som ti bol ... (= nuž,
kdeže som bol, tebe rečené . . .), ah, veď vám je ten
človek zlodej (— ah, veď je ten človek zlodej, vám
rečené), nechoď mi na ulicu (= nechoď na ulicu,
mnou rečené), to ti bol dážd ! {= to bol dážď, tebe
rečené), veď ti nám on vyhýba (= veď nám on vy-
223
hýba, tebe rečené), to vám bola svadba ! (= to bola
svadba, vám rečené) atď. Takýto datív dôvernosti
je veľmi obľúbený v živej reči, a spisovnému ja-
zyku dodáva hladkosti.
O lokáli.
270. §. V spisovnej reči už vôbec neviažeme
s čistým lokálom, i z živej reči mizne čistý lokál.
Poznamenávame o niektorých slovesách a prí-
davných menách toto :
1. Píš: bažiť, dychtiť, túžiť po čom, a nie za
čím, tedy: baží po peniazoch (nie: za peniazmi),
dychtí po škole (nie : za školou), túži po vzdelaní
(nie: za vzdelaním).
2. Píš : záležať na čom : záleží na tom, či prijdeš ;
záleží veľa na jeho slove atď. (nie: záleží od toho,
či prijdeš; záleží veľa od jeho slova).
3. Píš: dozvedieť sa o čom: dozvedel som sa
o jeho chorobe, o jeho rodine, o jeho otcovi... Nepíš
tedy: ten chýr som sa dozvedel (m. o tom chýre),
tú tajnosť som sa dozvedel (m. o tej tajnosti)
atď. Zvratné slovesá vôbec sa neviažu s akkuza-
tívom.
4. Sloveso pristať viaže sa v spisovnej reči
i s lokálom i s akkuzatívom, v obidvoch prípadoch
s predložkou na: ja na tom nepristávam; ja na to
nepristávam.
5. Sloveso pokračovať viaže sa s lokálom s pred-
ložkou v: pokračovať v robote. Nepíš tedy: pokra-
čovať robotu.
6. V spisovnej reči prídavné istý viaže sa nielen
s lokálom s predložkou o: istý som o tom, že...,
224
ale aj s čistým genitívom : istý som toho, že . . .
V živej reči bežná je len väzba s lokálom.
O inštrumentáli.
271. §. Predovšetkým o inštrumináli nástroja
a prostriedku. Činnosť slovesa na otázku „čím" ?
uskutočňuje sa a) nástrojom, b) prostriedkom.
a) Nástrojom: kope motykou, rúbe sekerou,
dvíha kolom, píše perom, bodá ihlou atp.; hladí,
vidí okom; počúva uchom; stúpa nohami; mľaská
ústami; ore volmi, drevo sváža koňmi atp. V pre-
nesenom smysle: je strachom podšitý atp.
Asi pod vlivom tohoto nástrojového inštru-
mentálu vyvinul sa v spisovnej reči takýto inštru-
mentál : otcom nadobudnutý majetok, žiakmi ob-
sadnuté lavice, záhradníkom zasadený strom, krá-
ľom predvolaný biskup, snemom vynesené zákony,
cirkvou postavená škola, hajdúchmi ho dal vyhodiť
atp. V živej reči v takýchto prípadoch počuješ ge-
nitív s predložkou od: od otca nadobudnutý ma-
jetok, od žiakov obsadnuté lavice atď. Proti uvede-
nému tu inštrumentálu („otcom nadobudnutý ma-
jetok"), ktorý grammatikári menujú inširumentálom
pôvodu, nedá sa síce ničoho namietať, ale je žia-
dúce, aby sme ho čo najmenej užívali v osnovách
pre ľud určených, keďže je ľudu neznámy. V obi-
dvoch prípadoch dbať treba o zreteľnosť osnovy.
b) Prostriedkom: ručí majetkom, podpláca
pekným slovom, podkupuje peniazmi, tresce hla-
dom, straší hrozbou; trávi čas kartovaním, pitím,
spievaním, písaním ; vymenil sa zlatom ; vojnou
zbohatol, vodou sa smyl, hriechom sa znečistil, píše
225
červeným atramentom, svedkom dokazovať, príkla-
dom presvedčiť atp. Sem patrí sloveso uspokojiť,
na pr. mať uspokojila dieťa mliečkom atp. Z inštru-
mentálu prostriedku sa vyvinul takýto inštrumentál
pôvodu: mojimi peniazmi, mojím potom, mojím ro-
zumom, mojou prácou sa živí , to vyšlo mojou tlačou,
naším nákladom; to bolo Božím riadením atp. Za
tento inštrumentál pôvodu počuť genitív s pred-
ložkou z : z mojich peňazí, z môjho potu, z môjho ro-
zumu, z mojej práce sa živí; to vyšlo z mojej tlače,
z nášho nákladu; to bolo z Božieho riadenia atp.
Osobité tiež poznamenávame, že sa nástroj a
prostriedok vyslovuje bezvýnimečne čistým inštru-
mentálom; naveky píš tedy: palicou ho nabil (m.
s palicou), peniazmi ho podplatil (m. s peniazmi)
atp. Že predložka tu nemá miesta, to nám jasne
osvieťa nasledujúce príklady: ten pán s palicou (=
ten pán, ktorý mal palicu) ho nabil palicou; ten
pán s peniazmi (= ten pán, ktorý mal peniaze) ho
podplatil peniazmi atp. Predložkovým inštrumen-
tálom je vyslovený prívlastok podmetu (pán s pa-
licou, pán s peniazmi) ; čistým inštrumentálom usku-
točňuje sa, na otázku „čím?", činnosť slovesa
(nabil palicou, podplatil peniazmi).
272. §. Inštrumentálom vyslovujeme na otázku
„čim", „kým" látku, ktorou je niektorý predmet a)
naplnený, b) obalený alebo c) zastrený.
a) Voz je naložený tovarom, fľaša je natočená
vínom, jabloň zarodila ovocím, pivnica nabehla vodou
atp. Preneseno: škola je nabitá žiakmi. Sem patrí
sloveso plniť, naplniť atď. a prídavné meno: plný.
Rukoväť spis. reči slov. 15
226
b) Palička zlatom okovaná, valaška striebrom
vybíjaná, olejom natrený stôl atp. Sem hľadia:
obtiahnuť, obkolesiť, obhádzať, okrášliť, ozdobiť
čím atp.
c) Ulica zaviata snehom, kopy sena mu vodou
podbehly, pováza hnojom, stôl zalial atramentom atp.
To je inštrument ál látku.
273. §. Na otázku „kade?" odpovedávame inštru-
mentálom: fučí oknom, dierou; vyzerá dvermi, ide
dvermi ; chodí dedinou ; dym sa valí komínom, rieka
je krajom plytká, odstúpil a postavil sa stranou;
spev, krik, hlas ozýval sa horou; vracia sa chod-
níkom, prechodil sa lúkami, žito miestami poľahlo
(= kde -kade, kade -kde) atp. To je inštrumentál
miesta.
Poznámka. Už často počuť: fučí cez okno, cez dieru;
chodí po dedine, po meste, po poli; dym sa valí cez komín;
rieka je po kraji plytká; odstúpil a postavil sa na stranu;
spev, krik ozýval sa po hore; prechodil sa po lúkách atp.
Popri „fučí cez okno" i „fučí skrz okno". Lokálové pády (po
dedine, po kraji atd.) sú rovnocenné s inštrumentálnu. Naproti
tomu akkuzatívy s predložkou cez majú chatrnejšiu cenu, a
akkuzatívy s predložkou skrz (kroz) sú úplne neslovenské.
274. §. Inštrumentálom radi prirovnávame : oheň
horí plameňom, krv tečie potokom, vlasy mu stávaly
stípkom, plakal usedavým plačom, pot sa leje cícer-
kom atp. Z takých a podobných sa vyvinulo pri-
rovnávame ku strastiam Fudským : tvár mu horí
pomstou, oči sa mu svieťa zlosťou, zapálil sa hne-
vom, stydom, hanbou atď. Sem patria slovesá:
belieť sa, blyšťať sa, lesknúť sa, svietiť sa, skvieť
sa, plápolať atp., kvitnúť a iné, na pr. : hlava belela
sa mu snehom, oči lesklý sa jej hviezdičkami atp.
227
275. §. Takrečený inštrumentál príčiny sa po-
čína tratiť. Píšeme síce : hnevom, strachom sa triasol ;
zlosťou ho puká; žalosťou je celý bez seba; kone
bujnosťou skáču, zimou, cholerou mreli ľudia atp. ;
— ale sú už bežnejšie genitívy s predložkou od:
od hnevu, od strachu sa triasol; od zlosti ho puká
atď. Inštrumentále sa zachovalý vo frázach, na pr. :
hlady, hladom mrie; smädy, smädom mrie atp.
276. §. Inštrumentál spôsobu, poťahu, miery a
času javí sa len v málo prípadoch.
1. Inštrumentál spôsobu: ide krokom, skokom;
stalo sa to takým spôsobom, činom ; tým úmyslom,
cieľom bol u mňa; rola leží úhorom atp. Nepíš
tedy: s tým úmyslom, s tým cieľom.
2. Inštrumentál poťahu: on je rodom Úhor,
smýšľaním vlastenec; rúchom sa vyrovná pánom,
vzdelanosťou nie; postavou je malý, rozumom
slabý ; srdcom i skutkami dobrý atp. Miesto inštru-
mentálu poťahového šíria sa opisy : čo sa tyče jeho
rodu, smýšľania; poťahom na jeho rod (i s holou
predložkou: na rod, na smýšľanie), smýšFanie; čo
do jeho rodu. smýšľania atď.
3. Inštrumentál miery : počet stromov sa umenšil
jedným. V takýchto vetách je bežný akkuzatív
s predložkou o: počet stromov sa umenšil o jedon
atp.
4. Inštrumentál času: svojím časom, každým
rokom, dňom i nocou atď. Obmedzuje sa na nie-
koľko ustálených pri slovko vitých výrazov; zaň je
bežný akkuzatív čistý i predložkový (viď § 255.,
2.): každý rok, deň i noc, v svoj čas atp.
15*
228
277. §. S čistým inštrumentálom viažeme na-
sledujúce slovesá:
1. Slovesá zápachu : páchnuť, raziť, voňať, smr-
dieť, na pr. : sklenica páchne vínom, sud razí kys-
linou atp. Sem hľadí sloveso : dýchať, na pr. : dýcha
mrtvinou, a z toho preneseno: dýcha pýchou,
pomstou atď.
Poznámka. Nepíš: sklenica páchne po víne, sud razí po
kysline atp. ; ani nepíš : sklenica páchne za vínom, sud razí za
kyslinou atp.
2. Slovesá vystatovania sa : vystatovať sa, pýšiť
sa, chlúbiť sa, chvastať sa, honosiť sa; pohŕdať,
opovrhovať, na pr. : pýši sa novým klobúkom,
chlúbi sa rodom svojím atp.
3. Slovesá zvratné: spravovať, riadiť sa čím, na
pr. : spravuje, riadi sa mojimi rozkazy atp., ďalej :
zaoberať, zaneprazdňovat a písané zamestnávať sa
čím, na pr. zaoberá sa takou myšlienkou, že ... ;
zaneprazdňuje sa ťažkými robotami, zamestnáva sa
čítaním atď.
4. Sloveso stať sa, stávať sa čím : stal sa rychtá-
rom, ty sa stávaš už netrpezlivým, stal sa chorým,
stáva sa múdrym atp.
5. Sloveso prispieť čím, na pr. prispieť komu
pomocou.
Poznámka 1. Dľa grammatík s čistým inštrumentálom
viažu sa i slovesá pohybu: hnúť, hýbať, točiť, krútiť atp., ale
ony v slovenčine svoj predmet doplňujú už najradšej akkuza-
tívom, t. j. viac ráz počuješ: hnul, hýbal skalu; točil, krútil
koleso atp., než hnul, hýbal skalou; točil, krútil kolesom atp.
Podobne sa má vec so slovesami hodiť, mrštiť, praštiť: viac
ráz počuješ: hodil, mrštil, praštil chlapa o zem, než hodil,
mrštil, praštil chlapom o zem.
Poznámka 2. Slovesá hovoriť, vravieť, rozprávať dľa gram-
matík viažu sa i s inštrumentálom takto : hovoriť, vravieť, roz-
229
právať jazykom slovenským a analogicky aj : písať jazykom
slovenským. Takých a podobných výrazov niet v živej reči.
Stačí: hovoriť, vravieť, rozprávať, písať po slovensky. (Väzba
s akkuzatívom je úplne zlá, nepíš tedy: hovoriť, vravieť, roz-
právať, písať reč slovenskú; i tu stačí: po slovensky.)
278. §. Nasledujúce priechodné slovesá inštru-
mentálom vyslovujú doplnok svojho predmetu:
1. Slovesá robiť (urobiť), tvoriť (stvoriť), spraviť,
ustanoviť koho čím, na pr. : urobil syna valachom,
Boh stvoril človeka pánom zeme, spravili ho notá-
rom, ustanovili ho dozorcom atp. — Ten doplnok
smie stáť i v akkuzatíve s predložkou za: Boh
stvoril človeka za pána zeme atp.
2) Slovesá menovať, volať, zvať koho čím, na
pr. menujú ho Durom, volajú ho Janom, zvú ho
Kostolníkom atp. Doplnok môže stáť i v nominatíve
spôsobom uvodzovacím ; menujú ho : Duro atp. Viď
1. bod v 251. §-e.
3) Sloveso poveriť, viniť koho čím, na pr. : po-
verili ho stavbou kostola, vinili ho zradou atp.
279. §. Sloveso „byť" a inštrumentál. V 3. bode
251. §-u stojí, že pri slovese „byť' (pri takrečenom
sponovom „byť tí ) stáva menový doplnok podmetu
zpravidla v nominatíve: strom je vysoký, záhrada
je široká, holub je vták atď. (viď. ďalšie príklady
tam.) Výraz „zpravidla" značí tam to, že vtedy
stáva menový doplnok podmetu v nominatíve, keď
uvodíme pravidelný význam doplnkového slova;
inokedy vždy stojí doplnok menový v inštrumentáli.
Niektoré mená, ako čierny, biely, zviera, strom,
dolina atp., všetky poriadkové číslovky : prvý, druhý,
tretí atď., z príčin prirodzených naveky zachovávajú
230
svoj pravidelný význam ; ony tedy súc menovými
doplnkami vždy stávajú v nominatíve : pes je čierny,
plátno je biele; medveď je zviera; dub je strom;
Pohronie je dlhočizná dolina; chlapec je v škole
prvý, druhý atď. Ale sú mená, ktoré môžu zmeniť
svoj pravidelný význam, a ony stávajú v inštru-
mentáli, kedykoľvek ich užijeme vo význame od
pravidelného odchylnom. Príklady pre nominatívovú
väzbu: chlapec bol nemý, hluchý, slepý = nemá,
hluchá, slepá osoba. Pre inštrumentálovú väzbu:
chlapec bol nemým, ked som sa ho o to a o to
pýtal ; hluchým, keď som sa mu prihováral ; slepým,
keď do záhuby letel atp. Iné príklady pre nomina-
tívovú väzbu: Jano je hrobár, Ďuro zvonár; Tu-
žimský je učiteF, Vrtký je rychtár atď. Pre inštru-
mentálovú väzbu: Hrobár Jano a zvonár Ďuro
ochorel; jeho sused bol hrobárom, zvonárom pri
včerajšom pohrabe; učiteľ Tužimský ochorel, jeho
žena je učiteľom pri deťoch; Vrtký je síce spoľa-
hlivý rychtár, ale ani on nesmie byť rychtárom
v svojej veci atďatď. V posledných príkladoch dá
sa inštrumentál nahradiť slovesom z príslušného
mena odvodeným; jeho sused hrobáril, zvonáril
pri včerajšom pohrabe; jeho žena učiteľuje pri
deťoch; nesmie rychtárovať v svojej veci.
Poznámka 1. U Tudu počuť čisté inštrumentále : dievčaťom
som to počula, žobrákom prišiel do dediny a boháčom vyšiel
z nej atp.
Poznámka 2. Dajme si pozor pri slovesách zdať sa, vidiet
sa, ostať, stať sa, preukázať sa, dokázať sa, urobiť sa, cftit
sa atp. Píšme: Zdá sa byt hodným človekom; chytili ho ako
zlodeja, a vidí sa statočným ; spadol a ostal chromým ; dobrým
spisová tefom sa stal; dokázal sa spoľahlivým; preukázal sa
231
vdačným ; pýtali od neho dlžobu, a on sa urobil sprostým. —
Sloveso stavať sa : stavia sa statočným, — zdá sa byť neslo-
venským (sien ehrlich stellen!).
280. §. 1. Tak ako slovesá v §§-och 270—272,
zpravidla viažu sa s čistým inštrumentálom i slovesá
z nich odvodené, tedy nielen na pr. slovesá páchnuť,
raziť, alebo: chvastať sa, chlúbiť sa atď., ale i slo-
vesá : zapáchať, zarážať, vychvastúvať, vychlubovať
sa atď.
2. Jestli utvoríme podstatné mená zo slovies
viazaných s inštrumentálom, ich doplnky vlastne
prívlastky stávajú zpravidla v inštrumentáli : idenie,
chodenie horou, chodca horou (=r isť, chodiť horou) ;
plieskanie bičom, plieskač bičom (= plieskať bičom) ;
pohŕdanie almužnou, pohŕdač almužnou (= pohŕdať
almužnou) atp.
281. §. Z príčin prostoty dávaj riadne pred-
nosť čistým inštrumentálom všade pred predložko-
vými pády alebo opisy, kde sú rovnako oprávnené.
Dávaj prednosť na pr. výrazom: je postavou malý,
je rozumom slabý atp. pred výrazmi : je na postavu
malý, je na rozum slabý, je čo do postavy malý,
čo do rozumu slabý atp.
D) Z náuky o vetách a o ich skladaní.
Úvod.
282. §. Vo vete sú dve hlavné čiastky:
podmet (subjectum, alany), t. j. tá vec alebo
osoba, o ktorej vo vete myslíme : vetor fúka, kosec
kosí ;
prísudok (prädicatum, állítmány), t. j. to, čo
o podmete vo vete myslíme : vetor fúka, kosec kosí.
Jestli ] e prísudkom (mluvnické) meno, prísudok
pripíname ku podmetu slovesom byť: vetor je ostrý,
kosec býva pilný. V takýchto vetách sloveso byť me-
nuje sa sponovým. V príkladoch „vetor je ostrý" a
„kosec býva pilný" je a býva sú sponou (copula,
kotószó).
Taká veta, ktorá sa skladá len z tých dvoch
či troch členov, menuje sa: holá veta.
283. §. I podmet i prísudok môžeme dľa potreby
objasňovať inými slovami alebo výrazmi a z toho
býva rozšírená veta: veľký vetor fúka, pilný
kosec kosí (tu sa objasňuje podmet) ; — vetor veľmi
fúka, kosec pilne kosí (tu sa objasňuje prísudok).
Takýmto objasňúvaním neraz značne rozšírime vetu,
na pr. : Spomínaný včera veľmi veľký vetor ukrutne
fúkal od rana do večera.
233
K vôli tomu, aby sa sostavily pravidlá o skla-
daní viet, potrebné je určiť rozličný ráz týchto
objasňovacích slov alebo výrazov.
284. §. Objasňovacie slová alebo výrazy sú
dvojaké.
I. Také, ktorými objasňúvame výlučne podstatné
meno; menujeme ich prívlastkami (attributum,
jelzô), na pr. : pilný kosec kosí, kosec kosí zelenú
lúku, pilný kosec kosí zelenú lúku našu atp.
II. Také, ktorými objasňujeme sloveso alebo
prídavné meno prísudkové. Této sú zase dvojaké.
Jestliže činnosť slovesa (vlastnosť prídavného mena)
objasňujú vecne, menujú sa doplnkami, na pr. : kosec
kosí lúku, kosec skosil lúku vodou podbehnutú;
vojak leží ranený atď. V tomto prípade tá vec alebo
osoba, na ktorú sa poťahuje činnosť slovesa (vlast-
nosť prídavného mena), volá sa predmetným do-
plnkom alebo po proste predmetom (objectum,
tárgy), na pr. kosec kosí lúku, zbojník zabil človeka,
sklenica je plná vody atď. Inokedy, jestliže totiž
činnosť slovesa (vlastnosť prídavného mena) objas-
ňujeme so strany nevecnej, iba čo do okolností
miesta, času, spôsobu a príčiny, menujeme také
objasňujúce slová alebo výrazy príslovkovým
určením (adverbiale, határozó), na p.: vetor veľmi
fúka, kosec včera kosil za dve koruny dennej pláce
atď.
285. § Nielen podmet a prísudok môžeme ob-
jasňovať spôsobom hore vyloženým, ale i prívlastok,
predmet, príslovkové určenie, a to naveky v me-
dziach tých zásad, ktoré sú výš podotknuté, že totiž
234
podstatné meno doplňuje sa prívlastkom, kdežto slo-
veso a prídavné meno doplnkom alebo príslov-
kovým určením. Príklady: Veľmi pilný kosec kosí,
kosec kosí lúku vodou podbehnutú, kosec včera
večer veľmi pozde dokosil lúku atď.
286. §. Jednotlivé čiastky vety (podmet, prí-
sudok, prívlastok, predmet, príslovkové určenie)
môžu sa i všetky razom objasňovať a to nielen po
ráze, ale i niekoľkonásobne. Príklad : „Ďuro Kôstka
starší, zriedkavo pilný kosec zo Širokej, nízko až
do samého koreňa skosil v sobotu odpoludnia ze-
lenú, podbehnutú vodou lúku, ležiacu na pravom
brehu Hrona, patriacu právom vlastníckym Štefa-
novi Kôrkovi zo Seliec, danú v úžitok Janovi Ko-
strbovi mladšiemu atď."
Ale reč je jasnejšia, srozumiteľnejšia, jestli
v jednej vete nenakopíme veľa objasňovacích slov
a výrazov. Je lepšie vysloviť sa viac vetami, na pr.
„Ďuro Kôstka starší, zriedkavo pilný kosec zo
Širokej, nízko až do samého koreňa skosil v sobotu
odpoludnia zelenú, podbehnutú vodou lúku, ktorá
leží na pravom brehu Hrona, ktorá patrí právom
vlastníckym Štefanovi Kôrkovi zo Seliec, a ktorá
je daná v úžitok Janovi Kostrbovi mladšiemu atď."
Týmto spôsobom máme z jednej : štyri vety.
Veta prvá je hlavná veta, lebo je ona i sama
o sebe úplná, srozumiteFná : „Duro Kostrba starší,
zriedkavo pilný kosec zo Širokej, nízko až do sa-
mého koreňa skosil v sobotu odpoludnia zelenú,
podbehnutú vodou lúku." Ostatné tri vety sú po-
bočné, lebo samy o sebe sú nie úplné, srozumi-
235
teľné ; ony sú závislé v tomto prípade na predmete
hlavnej vety (= lúku, ktorá leží na pravom brehu
Hrona; =: lúku, ktorá patrí právom vlastníckym
Štefanovi Kôrkovi zo Seliec; = lúku, ktorá je daná
v úžitok Janovi Kostrbovi mladšiemu). Pobočné vety
sú naveky nahradením jednotlivých čiastok vety
(tu prívlastkov predmetu pôvodnej vety), a preto sú
vždy podradené hlavnej vete.
Kde sa viacej viet doplňuje v jedon celok, t. j.
kde jedon myšlienkový celok viac vetami vyjadru-
jeme, tam máme pred sebou složeninu vetnú
či súvetie.
Tu porozprávame osobité A) o jednotlivých
čiastkach vety, B) o skladaní viet a súvetí a C) o od-
deľovaní vetných výrazov vo vetách a v súvetiach.
A) O jednotlivých čiastkach vety.
O podmete.
287. §. Podmetom môže byť vo vete všetko,
o čom myslíme, menovite:
1) podstatné meno: kosec kosí; užité miesto
podstatného mena prídavné meno alebo príčastie:
pocestný kráča, mostné je vysoké, veriaci neklesá;
užité miesto podstatného mena zámená alebo čí-
slovky: každý spí, ona šije, dvaja driemu, štyria idú.
2) akékoľvek slovo svojím celkom i svojou čiast-
kou: a je litera, ah je citoslovce, -ík je prípona atď.
3) neurčitok slovies: spať je sladko, kradnúť je
nepekne.
4) celá veta: kto haní, kúpi; kto neskoro chodí,
sám sebe škodí atď.
236
Poznámka. Súc podmetom, každé slovo, i svojou častou
(body 1 a 2) pokladá sa za podstatné meno a môže sa tedy
objasňovať prívlastkami, na pr. : moje „ah" ho zobudilo !
Podmet stojí vo vete naveky svojou prvotnou
formou, sklonitelhé slová formou nominatívu: Ah
je citoslovce, kosec kosí atp.
288. §. Podmet sa často zamlčuje vo vete, me-
novite :
1) Zámeno osobné (ja, ty, on, my, vy, oni),
ak niet na ňom dôrazu, zamlčuje sa v určitom slo-
vese: píšem, píšeš, píše, píšeme, píšete, píšu. Jestli
je na zámene osobnom dôraz, i ono sa vyslovuje:
ja píšem, ty píšeš, on píše atď.
2) Často zamlčuje sa i podstatné meno, kde
o ňom neurčite vo všeobecnosti hovoríme. Na pr. :
Za peniaze všetko dostane (= človek!); so statoč-
nosťou najďalej ujde (= človek!); ani by sa otče-
náš nepomodlil (= človek), a už sa vrátil; vravia
(= ľudia!), že je bieda atď.
Poznámka. Popri príkladoch „za peniaze všetko dostane
(— človek)" atp. bežné sú i takéto: „za peniaze všetko dostaneš
(= ty, človeče!)"; „so statočnosťou najdalej ujdeš (= ty, člo-
veče!") atp.
289. §. V slovenčine máme veľa viet, v ktorých
vôbec niet podmetu, tedy viet bezpodmetných. Také
sú: hrmí, blýska sa, stmieva sa, oblačí sa, prší,
leje sa atp. Okrem takýchto, vyjadrujúcich zjavy
prírodné, mávame bezpodmetné vety:
1) Pri neosobných slovesách naveky v 3. os.
jedn. č. stred, rodu: Zavialo cestu, zahatilo potok,
zašliamilo lúku; zunovalo sa mu sedieť, spríkrilo
sa mu vyčkávať, chutne sa mu spalo, ta sa to
237
pospí; ubúda mu na rozume, napadlo, navalilo sa
snehu atp.
2) Pri príslovkách a u spríslovkovatelých čo do
významu podstatných mien so slovesom byt : pekne,
krásne bolo tu; tma bolo, zima bolo; radosť bolo
vidieť krásnu prírodu, hanba bolo nejsť do kostola
atp. Spríslovkovatelých podstatných mien môžeme
však užiť i vetou podmetnou takto : tma bola, zima
bola ; radosť bola vidieť krásnu prírodu ; hanba bola
nejsť do kostola atp.
3) Pri číslovkách základných a rozčlenúvacích
od 5—, na pr. päť ľudí tu bolo, desať ľudí tu bolo,
tisíc vojakov padlo atp., päť hrušiek zhnilo, desať
domov zhorelo, tisíc vajec sa zkazilo atp. Počí-
tame-li osoby tými číslovkami, a nie veci, môžeme
sa vysloviť i podmetnými vetami, užijúc čísloviek
ich formou sprídavnelou (viď § 205) takto: piati,
desiati Fudia tu boli, tisíci vojaci padli atp.
290. §. Na jedon prísudok v jednej vete môže
sa poťahovať i viac podmetov: kosec a hrabáč od-
dychujú atp.
O prísudku.
291. §. Prísudkom býva:
1) Určité sloveso: kosec kosí, hrabáčka hrabe
atp.
2) Nejaké skloniteľné slovo so sponovým slo-
vesom byť: kosec je pilný, vlk je zviera, dom je náš,
on je piaty, kaša je vriaca atp.
3) Neurčitok so sponovým slovesom byť: veľa
hovoriť je nie veťa vedieť atp.
238
292. §. Prísudkové sloveso, i sponové, smie sa
vypúšťať :
1. Prísudkové sloveso určité smie sa vypustiť,
kde sa tým nenaruší smysel vety, na pr. : Z reči
do reči (=r sa dali), až sa pobili; na zlé deti prút
(■= ber) ; komu Pánboh (= žičí !), tomu všetci svätí
(— žičia!) a t. p.
2. Všade tam, kde sa tým nenaruší smysel
vety, smie sa vypúšťať i sponové sloveso, na pr.
(— je) vidieť, že si hodný človek; (— Je) počuť, že
sa vydáva; (= je) badať, že chudne; mladosť (—
je) pochabosť, staroba (= je) choroba; pešky (= je)
ako za vozom; možné (= je), že prijde; treba (=
je), aby si dobre stúpal ; čas (= je), aby sme vstali ;
hanba {= je), že sa neučíš; beda ti (= je), ak ťa
na slivkách prichytím atp. Ale keď chcem označiť
budúci alebo minulý čas, nesmiem vypustiť sponové
sloveso: Beda ti bude, jestli ťa chytím; hanba ti
bude, jestli sa tomu nenaučíš; pešky bolo ako za
vozom; treba bolo, aby dobre stúpal atp. V spi-
sovnej reči vypúšťa sa sponové sloveso i v takýchto
vetách: Veľký to človek, statočný to chlap, pilný
to žiak, výborný a výtečný to spisovateľ atď. V ľu-
dovej reči sa takto vraví : Veľký je to človek, sta-
točný je to chlap, výborný je to spisovateľ atď.
Poznámka 1. Tu sa vyzdvihuje rozdiel medzi sponovým
byť a medzi prísudkovým byt. Prísudkové byť má samo o sebe
úplný smysel bez doplnku, na pr. Boh je — trvá, jestvuje:
dážd bol celú noc atd. Táto dvojaká povaha slovesa byť jasne
vyniká v zapieracích vetách z väzby. Sponové „byť" v 3. os.
jedn. čísla, s nominatívom : kosec je nie pilný, valach je nie
smelý (na Západe: kosec nenie pilný, valach nenie smelý):
naproti tomu prísudkové „byt" v 3. os. jedn. čísla s genitívom :
Bezbožník sa rúhal: Boha niet; dažďa nebolo celú noc (srov.
§ 263., Pozn. 1.).
239
Poznámka 2. Vypustením spony vzniklý takéto a podobné
slúčeniny : kdejaký (m. kde je aký), hocktorý (m. hoc je ktorý),
málokde (m. málo kde je) atď.
Poznámka 3. Nevypúšťať spony je z výrazu trpného stavu
(„je volaný"). Píš: Je rečené, je dané, je napísané, je súdené
atď., a nie: rečeno..., dano..., napísane. , súdeno... Srov. §. 224.
293. §. Ak je prísudkom skloniteľné slovo
so športovým byť, stáva ono v nominatíve alebo
v inštrumentáli ; viď o tom v §-e 279.
294. §. Z výrazu „ja rád vidím" vyvinul sa
výraz povahy slovesnej „ja rád", ktorý značí „ja
ľúbim". Pri časovaní príslovka rád pripodobuje
sa v čísle osobnému zámenu (my radi, vy radi
atď.). V slovenčine býva tento slovesný výraz prí-
sudkom, ktorý sa veľmi rád doplňuje neurčitkom
slovesným, v ľudovej reči vždy: Ja by to rád —
vidieť, spraviť, povedať (m. ja by to ľúbil vidieť,
spraviť, povedať) atp. Alebo: My by sme to radi
ešte dnes sožať, poviazať a posvážať (m. my by
sme to ľúbili — chceli ešte dnes sožať, poviazať a
posvážať). V češtine, a tak i v spisovnej reči slo-
venskej, pokladá sa rád-radi za príslovku, a preto
v povyšších príkladoch takto písavame: Ja by to
rád (= ochotne) videl, spravil, povedal. Alebo : My
by sme to radi (= ochotne) ešte dnes sožali, po-
viazali a posvážali. Výraz ja rád svojou slovesnou
povahou oprávnený je v slovenčine písanej.
O shode prísudku s podmetom.
295. §. 1. Keď je prísudkom určité slo-
veso, ono sa musí v osobe a v čísle srovnávať
s podmetom: ja kosím, ty kosíš atď., kosec kosí;
240
kosci kosia. A keď sa opisuje čin. príčastím min.,
srovnáva sa s podmetom nielen v osobe a v čísle,
ale i v rode: kosec bol kosil, kosci boli kosili;
hrabáčka by bola hrabala, hrabáčky by boly hra-
baly; teFa bolo bľačalo atp. V trpnom stave i trp.
príčastie minulé srovnáva sa v osobe, v čísle a
v rode: žena bola rozplakaná; kosec bol ustatý;
deti boly rozihrané atď.
2. Keď sú podmety dva, alebo keď ich ]e viac,
prísudok stáva riadne v množ. čísle : kosec a hrabáč
oddychovali.
3. Jestli sú osobové podmety nerovnaké osoby,
prísudok, stojac v množnom čísle, pripodobuje sa
prednejšej osobe. Za prednejšiu sa pokladá prvá
pred druhou, druhá pred treťou. Príklad: Ja a ty
sa nikoho nebojíme, ty a on sa nikoho nebojíte;
my a vy sa nikoho nebojíme, vy a tamtí (m. oni)
sa nikoho nebojíte atp.
4. Jestli sú osobové podmety nie rovnakého
rodu, prísudok sa pripodobuje k rodu prednejšiemu.
Za prednejší pokladá sa v skladbe mužský pred
ženským a ženský pred stredným. Príklad : otec a
matka plakal/, otec a čeľaď posvážalz zbožie, otec
a dieťa spal/ atď. — Keď je osobový podmet z po-
tupy, nahradený ukazovacím zámenom stredného
rodu to, prísudok ostáva v najnižšom rode, tedy
v strednom. Hoc je reč o mládencovi a z vety to
zreteľne vysvitá, predsa vravíme : Nevie si to kúska
chleba zarobiť, a už by sa ženilo. Alebo o dievke:
Aká pyšná, ani ti to pekného slova nedalo atp.
5. Jestli sú podmetmi zvieratá, treba dať na to
pozor, aby boly buď všetky zosobené, buď všetky
241
nezosobené, dľa toho sa riadi prísudok. Píšme : Vlez
a medved/ pustošil/, orl/ a vrabc/ lietal/ atp., alebo :
Vlk/y a medvede pustošili/, orly a vrabce lietali/.
Nepíš: vlc/ a medvede pustošil/ atp.
6. Keď sú podmetmi neživotné alebo pochopové
slová, prísudok môže stáť nielen v množnom čísle,
ktoré je pri neživotných (pochopových slovách)
rovnaké bez ohľadu na rod, na pr. : Lučenec i Ri-
mavská Sobota vyhorely atp., — ale i v jednotnom
čísle, a vtedy riadi sa prísudok rodom najbližšieho
podmetu takto: Lučenec i Rimavská Sobota vyho-
rela; vyhorel Lučenec i Rimavská Sobota. Alebo:
Duch a smýšľanie jeho je nie šľachetné ; nie je
šľachetný jeho duch a jeho smýšľanie.
Poznámka. Jestli je druhý podmet ku prvému prilúčený
predložkou s, prísudok stáva i v jednôt, čísle: Kosec s hra-
báčom oddychoval, otec so synom sa prechádzal. Samo sebou
sa rozumie, že sa v tomto prípade prísudok i čo do rodu pri-
podobuje prvému podmetu: Hrabáčka s koscom postávala,
kosec s hrabáčkou postával atp.
296. §. Keď je prísudkom skloní teľné
slovo so sponou, treba vedieť toto:
1. Spona sa musí shodovať s podmetom v osobe,
v čísle a jestli je možné i v rode ; skloniteľné slovo
v čísle a v rode takto: ja som rozumný, ty si ro-
zumný, kosec je pilný, jahňa bolo krotké.
2. Jestli sú podmety dva (alebo ich je viac),
skloniteľné slovo a spona riadne stoja v množnom
čísle: hrabáčka a kosec sú ustatí. (Prednosť osoby
a rodu sa i tu zachováva; viď predchádzajúci §.,
bod 3. a 4.).
Odchýlky od pravidla:
1. V rode srovnávajú sa s podmetom len té
Rukoväť spis. reči slov. 16
•2i2
skloniteľné slová prísudkové, ktoré sú toho schopné,
menovite: prídavné, určité príčastia, zámená, prí-
slušné číslovky: kosec je pilný, hrabáčka je naša
atď. Ostatné, menovite podstatné mená, shodujú sa
v rode s podmetom len dľa možnosti. Tak shodujú
sa na pr. : Tá žena je veľká mršina, ale neshodujú
sa: ten chlap je veľká mršina, lebo mršina má len
formu ženského rodu. Z podobných príčin nesho-
dujú sa: Hron je rieka, Nitra je mesto atp. Srov.
Pozn. 5.
2. Spona riadne shoduje sa v čísle s podmetom:
kosec je pilný, kosci sú pilní. Tak sa stáva i vtedy,
keď je v prísudku hromadné slovo, bežné v jed-
notnom čísle, na pr. : Slováci sú národ pracovitý,
chrústy sú chrobač škodná atp. Jestli je podmet
alebo prísudkové meno vety pomnožné, spona sa
pripodobuje k slovu pomnožnému bez ohľadu na
to, či je ono podmetom a či prísudkom. Príklady:
Dolniaky sú zem úrodná, Zlaté Moravce sú sto-
ličné mesto. Alebo: Čas sú peniaze, chytrosť nie
sú čarí] atď.
Poznámka 1. V bezpodmetných vetách nesmieme užívať
slovesa takou formou, aká sa žiada k podmetu vo vete pod-
metnej. Nepíš tedy: Sto zlatých sú v kapse (m. je v kapse!);
sila, hromada ľudí tam boli (m. bolo!); desať žien sa utopily
(m. sa utopilo!) atp.
Poznámka 2. Po neprístojných príkladoch („vidieť i také
veci", „počuť i také hlasy atp.) niektorí píšu takto: Jest i také
byliny, jest i také mestá, jest i takí ľudia atp. Treba ti písať :
Sú i také byliny, sú i také mestá, sú i takí ľudia atp., lebo sa
prísudku treba shodovať v čísle s podmetom.
Poznámka 3. Co sa tyče rodu, uváž, čo je v §-e 182. a
zvlášte to, čo je v §-e 183. Tam stojí, aby sa dávala prednosť
rodu mluvnickému, t. j. aby sme písali : dievča povedalo (a
nie: povedala, ako to pripúšťa Hattalova ml., § 326).
243
Poznámka 4. Jestli podmet má za predstavok slovo : mesto,
obec, dedina, vrch, hora atp., prísudok, čo do rodu, nesrovnáva
sa s podmetom, ale s jeho predstavkom: Dedina Priechod je
pekná, mesto Bystrica je hrdé, kúpeľ Železnô je malý, vrch
Magura je vysoký atp. Inak je pri podmetoch osobových,
u ktorých prísudok stáva v rode prednejšom, povieme: sirota
chlapec je pracovitý, nebožiatko žena je utrápená atď. Azda
sa týmto grammatickým zjavom vysvetlí, že radi hovoríme:
knieža je milý; táto väzba proti grammatickému rodu sa mohla
vyvinúť zo správnych viet: knieža N — ský je milý a z po-
dobných tomu.
Poznámka 5. Z neshody v rode nebýva ani nejasnosť ani
nesrozumiteľnosť, je tedy cele zbytočná snaha novovekých spi-
sovateľov, že kutím nových slov silou-mocou domáhajú sa
shody v rode v takýchto a podobných prípadoch : Zem je na-
šou živiteľkou. Keď môžem povedať: slnce je ohrevateľom zeme,
hviezda mu bola ukazovateľom cesty, veru stačí povedať: zem
je naším živiteľom. Podobne stačí pre slečnu alebo pre paniu
hodnosť dr. (= doctor) juris, philosophiae alebo medicinae, a
netreba vymýšľať nových v spôsobe dra (= doctora ! !), že vraj
na rozoznanie od „doctorky", ženy „ doctora" ! Nikdy nemôže
byť nedorozumenie z toho, keď sa ženská podpisuje dr.
Poznámka 6. Keď je podmetom ukazovacie zámeno stred-
ného rodu to, spona i čo do čísla, i čo do rodu shoduje sa
s prísudkovým menom, a nie s podmetom: to bola krásna
smrť, to bola chýrna svadba, to boly múky, to boly kriky atp.
297. §. Pri dvoj e n í, v bežnej reči spisovnej,*)
zachovávajú sa této pravidlá:
*) Spisovný jazyk začal prejímať dvojenie či vykanie
v tom spôsobe, ako sa ono javí u Čechov. Písalo sa: kde ste
bol, alebo kde ste bola, či ste robil alebo či ste robila atď.
Ale proti tomuto určite vystupovali už na počiatku šesťdesia-
tych rokov, tak na pr. v besednici Pešťb. Vedomosti 1862, v č.
87. Tu verejne napadol istý nemenovaný I. vydanie Viktorí-
novej mluvnice pre český spôsob vykania. Viktorín v druhom
vydaní svojej mluvnice (r. 1862) i zavrhol onú pozostalú z če-
štiny neslovenskosť, čo takto ohlásil v slove záverečnom :
V oslovení osôb jednotlivých, kde Slovania zo zdvorilosti
sloveso množného počtu druhej osoby upotrebujú, odstúpil
som od toho pravidla českého, dľa nehož v tomto páde učastie
16*
244
Činné príčastie minulé stáva naveky v najpred-
nejšom rode a, samo sebou sa rozumie, v množ-
nom čísle. Prihovárame sa tedy nielen mužskému,
ale i ženskej takto: Či ste (vy, mn. číslo!) bol/ na
prechádzke? Či ste čítal z najnovší román? Trpné
príčastie minulé a iné skloniteľné slová prísudkové
sú tiež v množnom čísle, tedy: k mužskému: Ci
ste bolz chorz'? Či ste nebolz unavenz'? Či ste boli
sami doma? K ženskej tiež: Či ste bolz chorz'? Či
ste nebolz unavenz'? Či ste bolz sami doma?
O prívlastku.
298. §. Ako je už rečené, prívlastkom objasňu-
jeme podstatné meno vo vete, bez ohľadu na to,
v akej čiastke vety je ono. Rozoznávame prívlastky
priradené a podradené.
I. Priradenými prívlastkami bývajú:
1) Prídavné mená, skloniteľné príčastia, zámená,
číslovky: Pilný kosec kosí, kosivší kosec oddychuje,
činné minulého času do jednotného počtu kladené býva; a
prijal som i u Rusov i u Juhoslovanov bežný spôsob hovo-
renia s účastím činným v počte množnom. Dľa II. vydania
Viktorínovej mluvnice prijato tedy písať: vy ste boli, robili,
nosili atd. m. vy ste bol, robil, nosil.
Hattala v mluvnici z r. 1864 pokročil ďalej. On totiž,
rieknuc: „mimo príčastia všetky ostatné sklonné čiastky reči
zostávajú... v čísle jednotnom" (184), dovoľoval písať nielen:
vy ste bol/, robil/, nosil/ atd., ale aj: vy ste zavrhnutí, pora-
není, zachoreni atd. (lebo i této posledné sú príčastia !) Ja som
tiež bol vyzdvihol v Slov. Pravopise na str. 207., že by sa malo
písať logicky a s ohradom na iné príbuzné jazyky, ktoré prí-
častia kladú do množného čísla, takto: Pane, vy ste láskaví,
dobrí, hodní, vy sami a nikto iný atp.
245
nášho kosca zbili, odmenil som kosca prvého atď.
Takéto prívlastky menujeme adjektívnymi prí-
vlastkami.
2. Podstatné meno býva priradeným prívla-
stkom, keď sa k objasňovanému menu podstatnému
pridružuje svojím pádom, na pr. : Rieka Váh za-
mrzla, napil sa z rieky Váhu, plavím sa riekou Vá-
hom atp. Ono sa menuje v takomto prípade pred-
stavkom. Keď stojí bezprostredne po objasňo-
vanom podstatnom mene takéto prívlastkové meno
podstatné, alebo azda už i samo objasňované, na-
zýva sa prístavkom, na pr. : Nitra, mesto, je
stará; Sládkovič, básnik slovenský, umrel; Tatry,
najvyššie vrchy naše, zašlý hmlou atď.
Predstavok nebýva objasňovaný; náhle sa
objasní, stáva sa prístavkom: mesto Komárno je
opevnené. Ale : Komárno, mesto uhorské, je opev-
nené.
H. Podradenými prívlastkami bývajú:
1) Podstatné mená s predložkou alebo bez nej
vtedy, keď sa k objasňovanému menu podstatnému
nepridružujú svojím pádom. Príklady: Hŕby obilia
splesnely, dravce hôr sme vystrieľali, prechádzka
horou je zdravá, paša po hore je výdatná pre do-
bytok, perá na písanie zdražely, čižmy do blata
som ztratil atď.
2) Neurčitok: dostal som chuť vyjsť na poľo-
vačku, mám česť predstaviť sa atď.
3) Všetky také osobité nespomenuté výrazy,
ktorými sa objasňuje podstatné meno: záhradu na
200 siah som predal, idú na 300 siah som si po-
držal, má oči ako trnky a vlasy ako uhoľ atď.
246
O shode prívlastku s objasňovaným menom.
299. §. 1. Priradené prívlastky adjektívné,
menovite prídavné mená, skloniteľné príčastia, zá-
mená, číslovky, shodujú sa s objasňovaným menom
podstatným nielen v Čísle a v páde, ale i v rode.
Príklady: Videl som rozumného človeka, pošli mi
učenú babu, odpovedajúci žiak sa zmýlil, s našimi
deťmi je zle, dvaja speváci spievali atp. — To sa
stáva i vtedy, keď je objasňované meno zamlčané:
Lakomý (t. j. človek) často i svoje ztratí, jedni (t. j.
ľudia) tak vravia, druhí (t. j. ľudia) inak, zábudlivý
(t. j. človek) často sa oškodí atď.
2. Číslovky základné 1 — 4 sú naveky povahy
prídavných mien, od 5 počnúc nahor sú i povahy
prídavných mien i povahy podstatných mien (viď
§. 205). Keď sú povahy prídavných mien, shodujú
sa s objasňovaným menom podstatným i v čísle
i v páde, číslovky jedon, dva i v rode. Nájdi si
viac v spomenutom §-e 205.
3. Priradené prívlastky, menovite prídavné mená,
skloniteľné príčastia, zámená, číslovky riadne stá-
vajú pred objasňovaným menom podstatným : pilný
kosec kosí, hrabáčka shrabúva našu lúku atp. Ale
jestli ich chceme vyzdvihnúť, kladieme ich na ne-
pravidelné miesto, t. j. za podstatné meno: kosec
pilný kosí, hrabáčka shrabúva lúku našu atp. Jestli
je takýto prívlastok dvojčlenný, často kladie sa
jedon člen pred podstatným menom a druhý po
podstatnom mene; po podstatnom mene stáva ten
člen prívlastku, na ktorom je dôraz, na pr. : Ru-
koväť spisovnej reči slovenskej, vzdelávací spolok
247
slovenský, náš otec nezapomenuteľný, on je piaty
žiak vyznačený atp. I vtedy môžu stáť této prí-
vlastky po mene, keď sú rôznočlenné a mnoho-
členné, a v takomto prípade oddeľujú sa čiarkou
od ostatných členov vety cele tak, ako prístavok.
Riadne je: Postavený na piesku dom padá, z vy-
stavenej pri ceste krčmy vybehol pes, bledá a po-
ľakaná mladucha triasla sa pred oltárom atp. Ale
chcúc vyzdvihnúť prívlastkový výraz, smie byť:
Dom, postavený na piesku, padá; z krčmy, vysta-
venej pri ceste, vybehol pes; mladucha, bledá a
poFakaná, triasla sa pred oltárom atp.
Poznámka 1. Pri rôznočlennom prívlastku je pravidlom,
že sa jeho hlavný člen kladie na prvé miesto, tedy: postavený
na piesku dom padá; dom, postavený na piesku, padá atp.
Dobre je tedy nepísať: na piesku postavený dom padá; dom,
na piesku postavený, padá atp.
Poznámka 2. V skutočnosti sa vec tak má, že sa prí-
vlastok naveky dôrazným stáva pri podmete už tým, že je
mnohočlenný, a preto je na mieste, aby sme ho kládli v ta-
kýchto prípadoch po mene podstatnom cele tak, ako prístavok.
V odpore s obvyklými pravidlami niektorých mluvníc dobre
je písať: Zvyk, zastaralý pri tých veciach, ešte žije (m. zasta-
ralý pri tých veciach zvyk ešte žije); paholok, vyslaný bez
peňazí na cestu, nič nevykonal (m. vyslaný bez peňazí na cestu
paholok nič nevykonal) atď.
Poznámka 3. Neshoda v čísle dopúšťa sa vtedy, ked
objasňované meno podstatné stojí v množnom čísle a ním za-
hrnované osoby alebo veci prívlastkovým spôsobom jednotlivé
objasňujeme, na pr. počul som to od rychtárov vrútockého a
sučianskeko, vypukol dúl v stoliciach Prešporskej a Nitrianskej ;
okresy horný a dolný odhlasovaly atp.
300. §. 1. Pre d stávok shoduje sa s objasňo-
vaným menom podstatným v čísle a v páde, v rode
len dFa možnosti: mesto Brezno sa rozvíja, došiel
list z dediny Jastrabej atp. Bez shody v rode : mesto
248
Zvolen napreduje, sirota chlapec plače, neboža žena
narieka atp.
2. Krstné meno pokladá sa za predstavok prie-
zviska, a preto riadne nielen že stojí pred priezvi-
skom, ale v páde a v rode sa s ním naveky sho-
duje. Píš: od Jana Kostrbu, Mišovi Kostrbovi,
s Annou Kostrbovou atp., a nie: od Jana Kostrba,
Mišovi Kostrba, s Annou Kostrba atp.
3. Ak je objasňované meno podstatné po-
množnej formy (Vrútky, Kľačany atď.), býva ne-
shoda v čísle: obec Vrútky, dedina Kľačany, ča-
sopis Slovenské Pohľady atď. Ale shoda v páde je
i vtedy žiadúca, píš tedy: v obci Vrútkach, z de-
diny Kľačian, v časopise Slovenských Pohľadoch
atď. Nakoľko by si objasňovaného mena podstat-
ného neskloňoval z akejkoľvek príčiny (neskloňuj
mien výslovnosťou alebo písmom Slovákovi cu-
dzích), predkladaj mu neskloňované „menom" alebo
skloniteľné „rečený" takto: v obci menom Vrútky,
v dedine rečenej Kľačany, v meste menom Bor-
deaux atď.
4. Predstavok nesmie stáť po objasňovanom
mene podstatnom, lebo sa ináč stane prístavkom,
ktorý sa bez výnimky čiarkou oddeľuje od mena
objasňovaného; ináč by ostával bez náležitého
smyslu. Príklad s predstavkom: Pán Trpák je
chorý ; s prístavkom : Trpák, pán, je chorý. V prvom
príklade prívlastok poťahuje sa bez obmedzenia na
meno Trpák; v druhom s obmedzením len na Tr-
páka, ktorý je pán (a nie robotník, sedliak atď.).
Píš tedy: gazda Štefan, rychtár Krajník atp.. a nie:
Štefan gazda, Krajník rychtár.
249
Poznámka. V menoslovoch, sriadených dľa abecedy,
z príčin praktických dovoľuje sa, aby priezviská stály na-
predku a ich preďstavkové prívlastky (krstné mená) po nich ;
ale bedlivý pisateľ oddelí ich čiarkou od priezvisk.
301. §. 1. Pri stávok, zpra vidia podstatné
meno, po prípade i samo objasňované, stáva vždy
v tom páde, v ktorom je objasňované podstatné
meno, v čísle a v rode shodujúc sa s ním len tak,
ak je to možné, tedy: Hrob Sládkoviča, básnika
slovenského, ob venčili ; Hollý, veľký epik slovenský,
veľa napísal; od Podjavorinskej, spisovateľky slo-
venskej, radi čítavame atď. Shoda je nemožná
v rode: Rychtár, pýcha dediny, skonal; zbojníka,
hrôzu okolia, chytili atp. Shoda je nemožná v čísle:
Kľačany, turčianska dedina, vyhorely atp. Prístavok
môže stáť pred objasňovaným menom podstatným,
keď ho dôrazne vyzdvihujeme, ale ho i vtedy od-
deľuj čiarkou od objasňovaného mena : Veľký epik
slovenský, Hollý, veľa napísal atp.
2. Prístavková povaha prístavku sa nemení
tým, že sa vo vete zamlčuje objasňované meno.
To sa stáva pri osobných zámenách ja, ty, on (ono,
ona). Príklady: (On) rodom Trenčan, a nenávidí
Trenčanov; (on) počiatočník, a púšťa sa do vecí
veľkých ; (ona) vdova po dôstojníkovi, a nehanbí sa
žobrať; (ono) dieťa panské, a také nevzdelané atp.
3. Nielen podstatné meno, niekedy i samo
objasňované, ale aj iné priradené prívlastky sa uží-
vajú spôsobom prístavkovým, a to vždy, keď ich
dôrazne vyzdvihnúť chceme postavením na nepra-
videlné miesto, a často z príčin vetoslovných ; viď
v §-e 312 a 313. Príklady: Dom, postavený na
250
piesku, padá (m. postavený na piesku dom padá)
atď.; viď 3. bod v §-e 299.
4. Objasňujúc stály alebo okamžitý zástoj osoby
alebo veci, v akom sa ona javí vo vete, prístavok
k objasňovanej osobe alebo veci obyčajne privä-
zujeme spojkou ako: Poľovník, ako dobrý strelec,
strelil; učiteľ, ako dobrý vychovávateľ, nemučil
deti atp. — Od výrazov hore uvedených rozoznávať
treba takéto a podobné výrazy: mala ústa ako
malina (t. j. červené, ako malina), videl som dievča
ako tona (t. j. bledé ako tôňa) atď. Té výrazy sú,
ako vidieť, kusé prívlastky, z ktorých vymizelo prí-
davné meno. Nesmie sa tedy podstatné meno re-
čených kusých prívlastkov shodovať s objasňo-
vaným menom podstatným, ale z vymizevším prí-
davným menom ; nepíš tedy : mala ústa ako maliny,
videl som dievča ako tonu.
5. Jestli sa prístavkom určujú razom dve
podstatné mená, riadne stáva v množnom čísle :
Cyrill a Metod, apoštolovia slovanskí, . . . Vansová
a Podjavorinská, spisovateľky slovenské, . . . Bol
v Levoči a v Kežmarku, v mestách spišských
atp. Žiada sa shoda v páde, a jestli je možné, i
v rode.
Poznámka. Keď je prístavok viacčlenný, na prvé miesto
patrí hlavný jeho člen, na pr. : Sládkovič, básnik slovenský,
umrel; rychtár, pýcha dediny, skonal atp. Jestli hlavný člen
má viac priradených prívlastkov i sám, z nich ten, ktorý ho bez-
prostredne označuje, patrí pred hlavný člen takto : Hollý,
veľký epik slovenský, veľa napísal atp. Toto je prirodzený po-
riadok. Ale jestli chceme iný člen rozšíreného prístavku vy-
zdvihnúť, kladieme ho na prvé miesto: Sládkovič, slovenský
básnik, veľa písal ; rychtár, dediny pýcha, skonal.
251
O doplnku.
302. §. O doplnku treba vedieť:
1. Nepredmetný doplnok, ktorý sa tiahne
k podmetu vety a ktorý s ním shoduje sa v čísle,
v páde i v rode, nech sa naveky zachováva v ta-
kýchto a podobných príkladoch : chlapec chodí rozo-
spatý, dievča ide neučesané, žena sa ponáhľa za-
dychčaná atď. a nech sa nikdy nenahradzuje prí-
slovkovým výrazom : chlapec chodí rozospaté, dievča
ide neučesane atď. (§ 251., Pozn.)
2. Predmetný doplnok stáva bezprostredne
po slove, ktorého význam doplňuje : kosec kosí lúku,
krčah je plný vody, otrok slúži pánovi atď.
Keď sa prísudkové sloveso naraz doplňuje i
vecným i osobným doplnkom, prirodzeným po-
riadkom kladieme hlavný predmet slovesnej čin-
nosti na prvé miesto. Hlavný predmet slovesnej
činnosti podáva nám vždy samo sloveso. Vravíme:
dať, kúpiť, povedať niekomu niečo; budeme tedy
písať: matka dala synovi chleba, otec kúpil synovi
knižku, chlapec povedal matke dobrý chýr atp.
Vravíme: ubiť, poviazať, obraziť niekoho niečím,
budeme tedy písať: otec ubil syna palicou, zbojníci
poviazali človeka povrazmi, sused obrazil ho zlými
slovy atp. (To jest : prísudok — osobný doplnok —
vecný doplnok.) Ale vravíme : variť, chystať, sbierať
niečo niekomu alebo pre niekoho; napíšeme tedy:
matka varila kašu pre deti, otec chystal knihu pre
syna, dieťa sbieralo hrušky matke atp. (To jest:
prísudok — vecný doplnok — osobný doplnok.)
Kto nemá v tej veci vycvičeného sluchu, stačí mu
252
vedieť, že podľa prestaveného poriadku na prvom
mieste stáva doplnok, na ktorom je dôraz.
Odchýlky od pravidla:
a) Keď je prísudok na svojom riadnom mieste
vo vete, tedy nie na počiatku vety, osobové zá-
meno, ako jeho doplnok, kladie sa predeň: Kosec
ta volal, otec ho pokarhal, matka mu umrela, veľmi
ta radi, veľa mu radili atp. Jestli je prísudkové
sloveso zvratné: otec sa ho spýtal, matka sa mu
naprosila atp. O tom, že sa zvratné sa oddeľuje od
svojho slovesa a ku podmetu odskakuje, viď v §-e
303., 3. a Pozn. 1. Ale jestli sa prísudok dostane
na počiatok vety, osobové zámeno, ako jeho do-
plnok, ostáva po ňom: Volali ho rodičia, pokarhal
nás otec, umrela mu matka, radili mu veľa : keď je
prísudkové sloveso zvratné: Spýtal sa ho otec, na-
prosila sa mu matka atp.
b) Keď je vo vete i vecný i osobový doplnok,
ale osobovým sú osobové zámená, osobový do-
plnok sa kladie pred prísudok : nám predložil klbásy,
učiteľ vám vykladá náuku atp.
Poznámka. Daj pozor na takéto a podobné vety : Násilie
budí odpor, ľahkomyseľnosť budí hriech, nenávisť stvára
nesvornosť atd. Vyslovené — sú této vety jasné, lebo vieme,
že podľa prirodzeného postavenia vety na prvom mieste stojí
podmet. Ale v písme často meníme prirodzený poriadok, a
chtiac na príklad dôrazne vysloviť doplnok, postavíme ho na
prvé miesto. Majúc pred očima túto voľnosť vety, povinní sme
dbať o to, aby sa v nej nevyskytávaly razom také slová za
podmet a doplnok, ktoré sú rovné v nominatíve a v akkuza-
tíve. V povyšších príkladoch písavaj tedy: Násilím budí sa
odpor, ľahkomyseľnosťou budí sa hriech, nenávisťou stvára sa
nesvornosť atp., lebo ináč sme nie istí, či nám čitateľ pravý
opak nevyčíta z toho, čo sme mu napísali. V domnení, že je
v povyšších vetách doplnok na prvom mieste, môže im čitateľ
i takto rozumieť: Násilie budí sa odporom, ľahkomyseľnosť
budí sa hriechom atp.
253
O príslovkovom určení.
303. §. 1. Príslovkové určenie, čo do významu,
je rozličné ; rozoznáva sa vždy a všade : príslovkové
určenie 1) miesta (na otázky : kde, kam, kade, odkiaľ,
pokiaľ?), 2) času (na otázky : kedy, odkedy, dokedy
[dokiaľ]?), 3) spôsobu a miery (na otázky: ako,
koľko ráz, koľkokrát ?), 4) príčiny (na otázky : prečo,
načo? atď.).
2. Príslovkové určenie, objasňujúc prísudok,
má stáť čo najbližšie k prísudku. Jestliže ho objas-
ňujeme rôznorakými určeniami, výrazy týchto prí-
slovkových určení riaďa sa svojím bližším alebo
ďalším pomerom k prísudku alebo k jeho predmetu.
3. Príslovkové určenie, ktorým objasňujeme
činnosť prísudkového slovesa alebo vlastnosť prí-
sudkového mena prídavného, riadne stojí pred obja-
sňovaným slovom: Kôň divo letí, otec včera večer
o 7. hodine odcestoval, víchor v susednom chotári
zúril, otec je veľmi nebezpečne chorý ; Hron na tom
mieste strmo tečie atp. Jestli je prísudkom zvratné
sloveso, zvratné sa v živej mluve riadne stavia sa
pred objasňovací výraz svojho slovesa : Kôň sa divo
rozrehtal, otec sa včera večer o 7. hodine vrátil,
víchor sa v susednom chotári rozzúril, Hron sa na
tom mieste strmo rozlieval atp. Jestliže príslov-
kovým určením nie činnosť prísudkového mena
prídavného objasňujeme, ale predmet prísudku,
riadne stáva príslovkové určenie po predmete:
Žiak pustil knihu pod lavicu, kováč bil kladivom
na nákovu, mlynár odrazil vodu do doliny. Tento
poriadok zachovávame i vtedy, keď v jednej vete
254
razom objasňujeme i prísudkové slovo i jeho pred-
met: Mlynár včera večer o 7. hodine narazil vodu
do doliny, žiak veľmi opatrne schoval knižku pod
pazuchu atp. To je prirodzené usporiadanie prí-
stavkových určení, ktoré sa pravda mení dľa toho,
čo chce pisateľ vo vete vyzdvihnúť. Môžem povedať:
Včera večer o 7. hodine narazil mlynár vodu do
doliny, alebo : Do doliny narazil vodu mlynár včera
večer o 7. hodine atď.
Poznámka 1. Je iste žiadúce, aby zvratné sa ďaleko ne-
odskakovalo od svojho slovesa. Kde by sa postaviť malo pred
dlhé príslovkové určenie, prirodzený poriadok živej reči zmení
sa v umelý takto: otec vrátil sa včera večer o 7. hodine (m.
otec sa včera večer o 7. hodine vrátil). Ale pozorný spisovateľ
ľahko zbadá, že takým prestavením prirodzeného poriadku
mení sa i smysel vety. Toho nesmieme spúšťať s očú. Okrem
toho prestavením prirodzeného poriadku ľahko môže vzniknúť
i nedorozumenie. Ľud povie: Pôjdem sa riadne naobedovať.
Jestli tu zvratné sa postavíš ku slovesu, z toho budú dvojsmy-
selné vety: Pôjdem riadne naobedovať sa, pôjdem riadne sa
naobedovať. Z tých viet nevieš, čo sa vyjadruje príslovkou
riadne a ako treba vete rozumieť, či takto : Pôjdem riadne na-
obedovať sa, a či: Pôjdem riadne naobedovať sa? Prirodzený
poriadok živej reči nesmieme zľahčovať.
Poznámka 2. Príslovkové určenie, objasňujúce prísudok
a nie jeho predmet, ktoré má svoje prirodzené miesto pred
prísudkom (kosec včera kosil, hrabáčka celý deň hrabala atp.),
ak ho vyzdvihujeme, kladie sa po prísudku : kosec kosil včera,
hrabáčka hrabala celý deň. Jestli je za prísudkom holý alebo
rozšírený predmet, zdôraznené príslovkové určenie dostane sa
až zaň: Kosec kosil lúku včera, hrabáčka hrabala lúku celý
deň, kosec skosil podbehnutú vodou lúku včera (alebo: kosec
skosil lúku, podbehnutú vodou, včera) atp.
Spoločne o čiastkach vety.
304. §. Jednotlivé čiastky vety, ako sme videli,
môžu sa rozšíriť rozličnými objasňovacími slovami.
Takéto rozšírené čiastky vety — na rozdiel od
holých — menujeme výrazmi vetnými, a podľa
255
toho, ktorú čiastku vety zastupujú, výrazmi pod-
metnými, prísudkovými, predmetnými atď. Každý
takýto vetný výraz menujeme členom vety.
B) skladaní viet a súvetí.
I. Skladanie viet.
205. §. Veta sa skladá z vetných členov, ktoré
sme poznali v predchádzajúcich §§-och. V jednot-
livých vetných výrazoch, ako sme videli, každé
slovo má svoje miesto. Vo vete zase má svoje
miesto každý člen vety.
Vetné členy dľa toho menia svoje miesto, akou
vetou sa vysloviť chceme. Môžeme sa totiž vysloviť:
oznamovacím, rozkazovacím, podmieňovacím alebo
žiadacím spôsobom, podobne spôsobom opytovacím
alebo odpovedúvacím a konečne vo všetkých tých
spôsoboch zapieraním.
a) Jednotlivé o rozličných vetách.
306. §. V oznamovacej vete na prednom
mieste stojí podmet, ako hlavná čiastka vety, ku
ktorej sa vinú všetky členy vety. Hneď po ňom
býva prísudok; jestli je prísudkom meno so spo-
novým slovesom, ono stáva pred prísudkovým me-
nom. — Po prísudku sa kladáva predmet, tedy:
Kosec kosí lúku, kúpa je plná vody atp.
Ako postaviť objasňovacie slová a výrazy, to
sme videli v predchádzajúcich §§-och. Objasňovacie
slová a výrazy patria riadne čo najbližšie k objas-
ňovaným členom alebo slovám vety.
Takýto je prirodzený poriadok v oznamovacej
256
vete: (Podmet:) Ján Kalinčák, predný spisovateľ
slovenský v nedávnej dobe, (prísudok:) veľmi
interessantne a verne opísal (predmet :) reštauráciu
stoličného úradníctva zo starších čias. Veta ostane
správna, keď na prvé miesto prehodíme výraz pred-
metový, alebo prísudkový: (Predmet:) Reštauráciu
stoličného úradníctva zo starších čias (prísudok:)
veľmi interessantne a verne opísal (podmet:) Ján
Kalinčák, predný spisovateľ slovenský v nedávnej
dobe. Alebo: (Prísudok:) Veľmi interessantne a
verne opísal (predmet:) reštauráciu stoličného úrad-
níctva zo starších čias (podmet :) Ján Kalinčák, predný
spisovateľ slovenský v nedávnej dobe. Pozorný či-
tateľ vycíti jemný rozdiel medzi tými rôzne slože-
nými vetami. Je dôraz na vetnom výraze, posta-
venom na prvé miesto. Okrem toho z §§-ov 287 —
303 vieme, že pod vlivom dôraznosti smú meniť
svoje miesto i jednotlivé objasňúvacie slová a vý-
razy vo vetných členoch, a z toho býva tá slohová
rozmanitosť v slovenčine, z ktorej niektorí spisova-
telia čerpajú svoju mienku o voľnosti slohu sloven-
ského a tým o jeho nesriadenosti. Pisateľ, ktorý
pozná prirodzené usporiadanie slov vo vete, vie
zároveň i s umelým slohom nakladať tak, že ve-
dome a bezpečne vlíva na čitateľa.
307. §. I v rozkazovacej či vyzývacej
vete na prvom mieste stáva podmet, hneď po ňom
prísudok atď. Keď rozkazujeme 2. osobou jednot-
ného alebo množného čísla, podmet obyčajne sa
zamlčuje, ale prístavkom k nemu obyčajne objavuje
sa pred prísudkom tá osoba alebo vec, ktorej sa
257
prísudok týka: (ty), človeče, nepi toFko vody na
lačný žalúdok ; (ty), mladosť milá, neopúšťaj svojho
ctiteľa; (vy) vojaci, nestrieľajte na toho človeka
bezbranného; (my), mladší žiaci, poďme sa poihrať
na schovávanku atp. Keď rozkazujeme alebo vy-
zývame 3. osobou jedn. alebo množ. čísla, podmet
sa naveky vyloží, po ňom ide sloveso v rozk. spô-
sobe ako prísudok, a ostatok za tým: Žiaci nech
sa učia od rána do večera, zámočník nech zhotoví
rozkázanú zámku.
Poznámka. Po prístavku zamlčaného podmetu, ktorý stáva
vo vokatíve, v strednej slovenčine i v nominatíve, vid § 39,
naveky sa kladie čiarka, a po celej vete výkrikník: Človeče,
ucti sám seba! Niekedy prístavok kladie sa na koniec vety;
od ostatných členov oddeľuje sa čiarkou a výkrikník po ňom
nasleduje : Ucti sára seba, človeče ! V takejto vete je dôraz na
prísudku.
308. §. V podmieňovacích vetách stáva
napredku podmet a po ňom prísudkové sloveso
(alebo sponové sloveso, jestli je prísudkom meno)
v spôsobe podmieňovacom ; viď § 175. Slovesá majú
v spôsobe podmieňovacom čas prítomný : „volal by
som", a čas minulý: „volal by som bol". Této slo-
vesné výrazy v podmieňovacích vetách sa tak kladú
po podmete, že príčastie prísudkového slovesa dáva
sa na koniec výrazu (= by som volal; by som bol
volal!). Príklady: My by sme volali o podporu; vy
by ste boli volali syna dy školy atp. — Príklady
pre menový prísudok so sponovým byť: My by
sme boli oduševnení o podporu, vy by ste boli bý-
vali oduševnení o podporu atď.
Odchodný je poriadok vo vetách žiadacích : Na-
počiatku stojí slovce bár, po ňom prísudok povyš-
Rukoväť spis. reči slov. 1 '
258
ším poriadkom výrazu, podmet sa vstrčí pred po-
sledný člen prísudkového výrazu (pred príčastie
prísudkového slovesa), a po tom ostatok, tedy : Bár
by otec došiel z cesty („otec" vstrčený do prí-
sudkového výrazu „by došiel"), bár by bola matka
písala (podmet „matka" vstrčený do prísudkového
výrazu „by bola písala") atp. Podmet je vstrčený
na to miesto v prísudkovom výraze, kde býva
riadne jeho čiastka, ktorá označuje osobu, tedy
podmet: Bár by som písal, bár by si písal, bár by
(ona := matka) písala ! Zpravidla mali by sme klásť
podmet len po celom výraze prísudkovom : Bár by
došiel otec z cesty, bár by bola písala matka atp.
Keď je prísudkom nejaké meno so sponovým byť,
poriadok vo vete žiadacej býva ten istý, ktorý sme
teraz uviedli, iba že na mieste prísudkového prí-
častia stáva prísudkové meno: Bár by bol otec
potešený mojím pokrokom, bár by bola bývala
matka uspokojená mojím pokrokom atď.
Poznámka. Vo vetách podmieňovacích, jestli je podmet
nie vyložený a pri prísudkovom slovese určitom zamlčuje sa
osobné zámeno (ja, ty atď.), stáva napredku príčastie prísudko-
vého slovesa prítomného času, za ním ostatok prísudkového
výrazu a potom ostatok vety: Jedli by sme...; pili by sme...;
robili by sme poriadok v škole ... V minulom čase : Jedli by
sme boh' . . ., pili by ste boli za cudzie peniaze pri voľbách . . .
309. §. Opytovacie vety sú dvojaké:
1) Opytujeme sa na niektorý výraz vetný alebo
na niekoľko výrazov vo vete, na pr. na podmet:
Kto je tu? Kto volal otca na ulicu? Na predmet:
Čo si mi doniesol z mesta? Na prívlastok: Aký
klobúk si mi kúpil na trhu? Na príslovkové urče-
nie : Kedy bol otec v meste na trhu ? Kde bol otec
259
na trhu? Prečo bol otec v meste na trhu? Kde,
kedy a po čo bol otec v meste na trhu? To sú
otázky na výraz vety, otázky výrazové. V nich na-
veky sláva napredku opytovacie zámeno alebo
utvorená z jeho kmeňa prišlo vka opytovacia.
2) Opytujeme sa na obsah celej vety: Horí už
v peci pekárskej ? Či horí už v peci pekárskej ? Bol
náš otec na trhu? Ci bol náš otec na trhu? To sú
otázky na prísudok a tým na obsah celej vety. Na
prvom mieste stáva prísudok, po prípade s predlo-
ženým opytovacím slovcom či. Miesto tohoto užijú
v spisovnej reči aj -// : Horí-// už v peci pekárskej ?
V osnove pre Fud ho neužívaj, lebo ho niet v reči
ľudu. Prísudkové sloveso môže stáť nielen v ozna-
movacom spôsobe, ako v uvedených príkladoch,
ale i v spôsobe podmieňovacom: Ci by bol býval
na trhu náš otec?
Pri odpovedi na otázku zachovávaj toto:
1) Na výrazovú otázku dávame odpoveď týrn vý-
razom, na ktorý sa pýtame : Kde bol otec ? V meste !
Čo robil otec v meste? Bol na trhu. Kedy a po čo
bol otec na trhu? Včera, po múku. 2) Na vetnú
otázku odpovedúvame kladným slovesom vety
alebo niektorým prisvedčovacím výrazom (áno,
ovšem, za isté, pravdaže atď. ; záporne: nie, veru
nie, pravdaže nie, chráň Bože atp.) Či bol otec na
trhu? Bol. Áno. Nebol. Nie atp. V živej reči vetná
otázka vždy sa počína opytovacím slovcom či (tedy
nie holým slovesom!)
Na počiatok alebo na koniec vety kladieme,
vo vokatíve alebo i v nominatíve tú osobu, ktorej
sa opytujeme. Oddeľuje sa čiarkou od vety: Clo-
17*
260
veče, či nikdy nenadobudneš rozumu? Ci nikdy
nenadobudneš rozumu, človeče? V poslednom prí-
klade je dôraz na otázke.
Po každej opytovacej vete kladieme otáznik (?).
b) Spoločne o rozličných vetách.
310. §. V zapieracích vetách ostáva ten
istý poriadok slov, ktorý bol v pôvodných kladných
vetách: Žiak sa ponáhľa do školy = žiak sa nepo-
náhľa do školy; voz nech čaká hotový k odchodu
= voz nech nečaká hotový k odchodu; či si roz-
kázal chlapcovi dreva doniesť? = či si nerozkázal
chlapcovi dreva doniesť? Zapierame vždy prísud-
kom, a to zapieracou formou slovesa (= nepo-
náhľať sa, nečakať, nerozkázať). Jestli je prísudkom
meno, zápor sa vyslovuje prišlo vkou nie, ktorá
stáva riadne pred prísudkovým menom: ja som nie
robotný, chlapec je nie pilný, sestra je nie učiteľkou.
Keď prísudok vyslovujeme opísanou podobou slo-
vesa (§§-y 170 — 176), zápor sa odráža na čin. prí-
častí minulom: ja som sa neučil v škole, ty si ne-
volal otca domov; pri sponovom byt: ja som nebol
pilný, otec nebol učiteľom atp. Jestli je viac príčastí
v opísanej podobe, na ktoromkoľvek z nich: Žiak
sa nebol ponáhľal do školy -f- žiak sa bol nepo-
náhľal do školy; voz nech by nebol čakal k od-
chodu -f- voz nech by bol nečakal k odchodu; či
si nebol rozkázal chlapcovi dreva doniesť? -j- či si
bol nerozkázal chlapcovi dreva doniesť? nebol by
som včera šiel do školy -f - D °l by som včera nešiel
do školy atď. Ako vieme, pokračovacia alebo opa-
kovacia činnosť slovesa označuje sa v dávnominu-
lom čase stavu trpného tým spôsobom, že výraz
opisujeme takto : býval (bývaval) som bol opustený.
Tu zapierame tým čin. príčastím min., ktoré stojí
napredku: Nebýval som bol opustený.
Poznámka 1. Keď je prísudkom meno, zapieravé nie stáva
i pred sponovým byt : Ja nie som chorý, ty nie si opatrný, on
261
nie je pilný, my nie sme chorí, vy nie ste opatrní, oni nie sú
pilní ; s pravopisnej strany viď 169. §. — V 3. osobe jedn. čísla
zo zapieracieho výrazu „nie je" vyvinul sa nenie; viď o tom
§ 292., Pozn. 1.
Poznámka 2. V opisovaných podobách budúceho času za-
pierame pomocným slovesom : Žiak nebude chodiť do školy atp.
Poznámka 3. Keď je v prísudku také meno, ktoré je bežné
i zapieracou podobou (nerozum, uectnosf, nepekný, nepraco-
vitý atď.), sponové slovo zachová svoju kladnú formu. To je
nerozum od neho; to bola nectnosť, dom je nepekný, chlapec
je nepracovitý atp. Takéto vety syntaktický nie sú totiž zapie-
racími. Podobne sa má vec s opísanými podobami trpného
stavu. Jestliže použijeme trpného príčastia minulého formou
zapieracou, čin. príčastie minulé opísanej podoby ostane bez
záporu: Žiak bol nezavolaný ; zlodej by bol býval nechytený
atp. Nie sú zápornými vetami ani takéto : Ráčte také veci ne-
vravieť, musíte sa predovšetkým o mňa nestarať, chcem ne-
pustiť chlapca do školy atp.
Poznámka 4. V 264. §-e je o tom reč, že priechodné slo-
vesá, náhle sa stanú zápornými, žiadajú svoj predmet do geni-
tívu: chlap lúky neskosil, mlatec obilia nevymlátil. Nie tak
priechodné slovesá, ktoré sa môžu viazať s genitívom neurči-
tosti (§ 262). Ony i v zápornej vete zachovávajú to pravidlo,
dla ktorého sa viažu vo vete kladnej. Vrav a píš, keď ide
o predmet neurčitý: Daj mi vody -j- nedaj mi vody; keď ide
o predmet určitý: Daj mi vodu -4- nedaj mi vodu. To jest,
predmet určitý ostáva v akkuzatíve i vo vete zapieracej. Píš
tedy: Prácu (označenú alebo opísanú prvej) nevydám z ruky
nedohotovenú. Kosec lúku (označenú alebo opísanú prvej) ne-
skosil. Rubač horu (označenú alebo opísanú prvej) nesrúbal atp.
311. §. Jasnosť a zretefnosť vety žiada,
aby s jednej strany podmet a prísudok a s druhej
strany prísudok a predmet neboly ďaleko od seba.
Praktické pokynutia:
312. §. Ak je prístavok výrazu podmetného
pridlhý, prestav podmet za prísudok:
Konečne umrel bojovník, mladý, sotva 30 rokov doživší,
nezastrašiteľný vodca búrskeho boja za slobodu, vrelé milu-
júci svoju vlasť.
Podobne urob, keď pridlhý výraz príslovkovitý
má stáť pred prísudkom:
262
Siroko-daleko až hen na konci sveta, pri slamenej skale,
pri chlebovom stĺpe bývala striga.
Praktickosť tohoto slohového pokynutia vystu-
puje na javo zvlášte vtedy, keď má i podmet po
sebe dlhý prístavok i prísudok pred sebou dlhé
príslovečné určenie:
Siroko-daleko až hen na konci sveta, pri slamenej skale,
pri chlebovom stĺpe bývala siriga, staršia od Methuzalema,
známa susedom pod menom Starého rešeta...
313. §. Predmet má stáť čo najbližšie ku prí-
sudkovému slovu, ktoré doplňuje. Jestliže ho tedy
objemný príviastok predchádza, prestav prívlastok
za predmet, užijúc ho spôsobom prístavkovým. Píš :
Kosec skosil lúku, podbehnutú vodou, ležiacu na pravom
brehu Hrona (nie: Kosec skosil podbehnutú vodou, ležiacu na
pravom brehu Hrona lúku) atp.
Z podobných príčin, aby totiž blízko pri sebe
ostaly prísudok a predmet, klaď príslovkové urče-
nie pred prísudok:
Kosec včera večer ešte pred zajdením sinka skosil lúku
(nie: Kcsec skosil včera večer ešte pred zajdením slnka lúku).
Cena tohoto pokynutia na javo vystupuje zvlášte
vtedy, keď prísudok má pri sebe objemnejšie určenie
príslovkové a predmet objemnejší prívlastok:
Kosec včera večer ešte pred zajdením slnka skosil lúku
podbehnutú vodou, ležiacu na pravom brehu Hrona.
Má-li podmet objemný prístavok, z príčin hore
vykladaných polož ho pred podmet:
Rodák selecký, robotník pilný a kosec výborný, Ján Ha-
luška včera večer ešte pred zajdením slnka skosil lúku pod-
behnutú vodou, ležiacu na pravom brehu Hrona . . .
314. §. Takým hromadným prestavúvaním vet-
ných výrazov veta netratí svojho pôvodného smyslu.
Ona neznie všedné, ba akosi slávnostne, preto, že
výrazy jej členov sú poprestavúvané na dôraznejšie
miesta, ale smysel v podstate ostáva starý, a čo je
hlavná vec: jasný a zreteľný.
263
315. §. Grammatikári, chtiac vyzdvihnúť prí-
stavkové určenie, takto kážu skladať vetu: „krár
včera pred večerom dopoľoval" : „Včera pred veče-
rom krá! dopoľoval". Poriadok: príslovkové určenie
— podmet — prísudok.*) Príslovkovým určením
vlastne prísudok objasňujeme, preto, podľa zásady,
že spolu patrí i v poriadku vetnom, čo spolu patrí
významom, písavame: Včera pred večerom dopo-
Foval kráľ (príslovkové určenie — prísudok — pod-
met). Ľud takto skladá. Sú pravda dobré i vety:
Včera pred večerom kráľ dopoľoval. Tamté sú
u nás prirodzené; táto je prestavená.
316. §. Čo je povedané o poriadku slov v jedno-
tlivých výrazoch vetných v §§-och 287 — 303, platí
pre všetky rôznoraké vety. To tedy, čo sme riekli
v predchádzajúcich §§-och 311 — 313 o prestavúvaní
v oznamovacích vetách, platí i o ostatných vetách,
menovite o vetách rozkazovacích, podmieňovacích
atď. Dľa vyslovených zásad smieme rozšírené vý-
razy vetné prestavovať na pr. i v rozkazovacích
vetách: Nestrieľajte, vojaci, ukrutní a nemilosrdní
mordári, bez srdca a bez duše . . . (Nie : Vojaci,
ukrutní a nemilosrdní mordári bez srdca a bez
duše, nestrieľajte !) Alebo: Pekne a bezpečne strie-
ľajte, vojaci! (Nie: Vojaci, pekne a bezpečne strie-
ľajte !) Alebo konečne : Vojaci, nezastreľte človeka
bezbranného, rodine, cirkvi i národu užitočného!
(Nie : Vojaci, nezastreľte bezbranného, rodine, cirkvi
i národu užitočného človeka!)
Dľa toho, čo sme zkúsili v predchádzajúcich
§§-och, prirodzený poriadok vo vete je tento:
Podmet — prísudok — doplnok (predmet). Prí-
*) Tak píšu zvlášte Rusi a Poliaci a tak sa usilujú písať
i Česi. U nás Jaroslav Vlček, v Slov. Pohľadoch z r. 1881, na
str. 84. túto pravdu konštatoval: „...u nás podivným spôso-
bom nepozorovať ani pri jedinom spisovateľovi, že by uve-
domelé riadil sa týmto pravidlom."
264
slovkové určenie, ak sa poťahuje na prísudkové
slovo, stáva pred prísudkom; ak sa poťahuje na
predmet prísudku, po predmete. Prívlastok stáva
naveky bezprostredne pri podstatnom mene, ktoré
objasňuje, a to alebo pred ním: prívlastok adjek-
tívny a predstavkový, alebo po ňom: prívlastok
prístavkový a prívlastok podradený.
317. §. Kde bola reč o jednotlivých čiastkach
vety, tam sa povedalo i to, že sa ony môžu i za-
mlčovať vo vete. V niektorej vete, v živote často
obiehajúcej, zamlčuje sa razom i viac členov vet-
ných, a to i najhlavnejšie, tak na pr. vo vete:
„Dobrý deň!" zamlčujeme podmet i prísudok : Pán-
boh daj ... V spisovnej reči dopúšťajú sa kusé vety
vždy, keď tým jasnosť a zreteľnosf netrpí.
II. Skladanie súvetí.
Úvod.
318. §. Dosiať bola reč o prostých vetách, obsa-
hujúcich v sebe jedinú, zakončenú myšlienku. Ale
stáva sa často, že i viac myšlienok spojíme v jedon
vyšší významový celok. Súvetie skladá sa zo sväzu
takých spojených myšlienok.
Príklady: Človek mieni, Pánboh mení. Valach
zavolal na honelníka, aby ovce zavrátil.
V prvom príklade máme vety, ktoré sú obidve
samostatné, t. j. syntaktický neodvislé od seba
(Človek mieni. Pánboh mení.). Takéto vety sa proste
priraďujú k sebe: Človek mieni, Pánboh mení.
V druhom príklade máme vety, z ktorých je
prvá samostatná a syntaktický zakončená (= Valach
zavolal na honelníka), a druhá od prvej odvislá
(:= aby ovce zavrátil). Samostatná veta menuje sa
v súvetí hlavnou, a odvislá pobočnou.
Máme tedy, čo do skladania, súvetia priradené
a podradené.
265
a) O priraďovaní samostatných viet.
319. §. Pôvodne priraďovaly sa vety samostatné
po proste, bez spojovacích sloviec či spojok, ako
sme videli i v uvedenom príklade : Človek mieni,
Pánboh mení. Ale pre zreteľnosť dlhými vekami
utvorilo sa priraďovanie spojkami, uvedenými v §-e
246. Súvetie bez spojok „Človek mieni, Pánboh
mení" je nie zreteľné. Môžem mu rozumieť: „Človek
mieni a Pánboh mení"' alebo : „Človek mieni, ale
Pánboh mení." Jednako i teraz smieme priraďovať
samostatné vety bez spojok, ak tým zreteľnosť ne-
trpí. Hovorí sa: Ľudia sú zlí, never každému (m.
ľudia sú zlí, a preto never každému); chybil som,
musím to napraviť (m. chybil som, a preto musím
to napraviť); neboj sa, synku, som pri tebe (m.
neboj sa, synku, veď som pri tebe); bola jasná
noc, mesiac svietil (m. bola jasná noc, veď mesiac
svietil) atď. atď.
320. §. O tom, čo treba vedieť o priraďovacích
spojkách, viď v §-e 247.
321. §. Jestli sa vetné výrazy opakujú v pri-
radených vetách, prostota a úhľadnosť slohu káže,
aby sme ich — neporušujúc smyslu súvetia — iba
raz vyslovovali, a to: vo vete prvej. Povieme: Prvý
krok je najťažší, druhý je ľahší (m. druhý krok je
ľahší). Dôkladná robota často sa nevypláca, po-
vrchná málokedy (m. povrchná robota málokedy
sa vypláca) atp.
Zvlášte sú hodné spomenutia této prípady
vypúšťania opakovaných vetných výrazov : V škole
nesmie byť razom niekoľko učiteľov, iba jedon
(■=z smie byť). On síce nevypil veľa, iba za pohár
(=z vypil). Ten had síce nenarastie dlhý, len na 5
stôp (— narastie). Nemám inej žiadosti, iba tú (=
žiadosť mám). Nemám iného priateľa, len teba {—
mám) atď.
266
b) O podraďovaní pobočných viet.
322. §. Príkladom v §-e 286. obsaženým zre-
teľne bola objasnená povaha pobočných viet. Vzni-
kajú takto: Vyslovíme samostatnú myšlienku, t. j.
hlavnú vetu, ale tak, že niektorú čiastku hlavnej
vety vyslovíme osobitou pobočnou vetou. Podľa
toho, akú čiastku vety nahradzuje pobočná veta
v hlavnej vete, menuje sa pobočnou vetou : pod-
metnou, doplnkovou, predmetnou, prívlastkovou,
príslovkovou.
Príklady :
Podmetné vety: Kto pracuje, (ten) má čo jesť. Kto
sa ručí, (ten) sa mučí. Čo je lacné, nenie vzácne atp.
Doplnkové vety: Kolumbus je (ten), kto Ameriku ob-
javil. Každý je (tým), čím sa sám urobí. Kristus bol (ten), kto
najčistejšiu lásku hlásal atp.
Predmetné vety: Učiteľ číta (to), čo na tabulu napísal.
Pocestný našiel (to), čo hľadal. Daj mi (to), čo žiadam atp.
Prívlastkové vety: Robotník, ktorý usilovne pracuje,
vždy zarobí na chlieb. Reč, ktorá je uverejnená v časopise,
je podvrhnutá. Tatry, ktoré sú bohaté prírodnou krásou, sú
najvyššie vrchy v Uhrách atp.
Prísiovkové vety: (Miesta): Kde ničoho niet, tam
ani smrť nebere. Kam vetor, tam plášť. Choď (tade), kade ľudia
chodia atp. (Času): Utekaj (vtedy), keď ta bijú. Cvič sa (do-
tiaľ), dokiaľ si mladý. Keď si preskočil, potom si zahvízdaj
atp. (Spôsobu): Ako robíš, tak sa máš. Povedali sme mu tak,
že mohol rozumieť. Natoľko ti verím, nakoľko pravdu hovoríš
atp. (Pri č in j'): Preto vstal zavčasu, že bol hladný. Kosec ne-
môže kosiť (preto), lebo nemá kosy. Nato máš rozum, aby si
myslel atp.
323. §. Pobočné vety, ako sme z po vyšších prí-
kladov videli, podraďujú sa vetám hlavným istými
pripoj o vacím i slovy, a to alebo vzťažnými zá-
menami alebo podraďovacími spojkami (viď §§-y
248., 249).
Této pripojovacie slová riadne sa odnášajú na
ukazovacie zámená hlavnej vety alebo na utvorené
z ukazovacích zámen spojky : (Hláv. veta) ten žiak
267
je hoden chvály, (poboč. veta) ktorý sa učí. To som
našiel, čo som hľadal. Tam hľadaj vec, kde si ju
ztratil atp.
Príslušné ukazovacie zámeno hlavnej vety alebo
utvorená z ukazovacieho zámena spojka hlavnej vety
sa zamlčuje, keď je vo vete bez dôrazu: (Hl. veta)
Vytíname (ten) strom, (poboč. veta) ktorý nerodí.
Neslušné je (to), čo vykazuješ. Iď jesť (ta), kde si
robil atp.
324. §. Pripojovacie slová stoja naveky na po-
čiatku pobočnej vety. Ale zodpovedajúce im v hlavnej
vete ukazovacie zámená alebo utvorené z ukazova-
cích zámen spojky menia svoje miesto. Jestliže sa
dostanú na koniec hlavnej vety, neprirážaj ich k po-
bočnej vete, t. j. nepíš: To sa stalo, vtedy keď som
bol chorý. Polož to, ta kde bolo. Poviem ti, potom
keď sa vrátim. Zdochla krava, tá ktorá ručievala
atp. Píš: To sa stalo vtedy, keď som bol chorý.
Polož to ta, kde bolo atp. Alebo s vypustením:
To sa stalo, keď som bol chorý. Polož to, kde bolo
atp. Výnimkou z češtiny sa ujalo v prístavkových
vetách spôsobu: Ubili ho, tak že umrel; nahneval
sa, tak že ho porazilo atp. Správnejšie: Ubili ho
tak, že umrel ; nahneval sa tak, že ho porazilo atp.
Správnosť tohoto posledného písania vysvitá z ta-
kýchto a podobných príkladov: Ubili ho tak veľmi
a strašne, že umrel atď.
325. §. Vzťažné zámená ktorý, aký shodujú sa
v čísle a v rode s podstatným menom hlavnej vety,
ale v páde sa pripodobujú pobočnej vete: Poznám
ľudí, ktorí nezaslúža mena ľudí. Poznal som člo-
veka, ktorý naveky hrešil. Videl som strom, akého
niet v našich horách atď.
326. §. Vetám podmefným a predmetným, kto-
rými nahradzuje sa podmet alebo predmet hlavnej
268
vety, v osnove pre ľud naveky dáva] prednosť pred
pričasto vými výrazmi, t. j. píš: Kto pracuje, má čo
jesť (m. pracujúci má čo jesť). Kto pracoval, pýta
si plácu (m. pracovavší pýta si plácu). Čo sme hrie-
chom nadobudli, nebude nám k uspokojeniu (m.
hriechom nadobudnuté nebude nám k uspokojeniu).
Ďalej píš: Učiteľ hreší toho, kto sa neučí (m. ne-
učiaceho sa). Pocestný našiel, čo hľadal (m. hľa-
dané) atď.
Príčasťové vety hodia sa len pre vedecké osnovy
a pre obecenstvo vyššie vzdelané.
Poznámka. Mráz v svojej mluvnici v 112. §-e pod II. učí
skracovať takéto predmetné vety: Mám dosť, čo bych vypra-
voval. Neviem, čo by si mal počať. Neviem, kam by som sa
obrátil. — Takýchto a podobných predmetných viet nezná rud
slovenský; on tu vždy hovorí prostou vetou: Mám čo vypra-
vovať, mám dosť vypravovať, neviem si čo počať atp. A jestli
sa vysloví predmetnou vetou, táto znie: Neviem, kde sa obrátiť.
327. §. V osnove pre ľud podobne dávaj pred-
nosť vete prívlastkovej pred príčasťovými výrazmi,
a píš : Robotník, ktorý usilovne pracuje, vždy zarobí
na chlieb (m. pracujúci usilovne robotník vždy za-
robí na chlieb). Reč, ktorá je uverejnená v novinách,
je podvrhnutá (m. uverejnená v novinách reč je
podvrhnutá) atp. V osnovách pre ľud užívaj i tam
prívlastkových viet, kde by mal byť prístavok (§
301.). Píš: Tatry, ktoré sú bohaté prírodnou krásou,
sú najvyššie vrchy v Uhrách (m. Tatry, bohaté prí-
rodnou krásou, sú najvyššie vrchy v Uhrách.
328. §. Popri samostatných vetách opytovacích
(viď § 309.) máme i odvislé vety opytovacie, t. j.
také, ktoré podraďúvame hlavným vetám.
Odvislé vety opytovacie nahradzúvajú podmet,
predmet, doplnok a prívlastok hlavnej vety; máme
tedy podmetné, predmetné, doplnkové a prívlast-
kové pobočné vety opytovacie. (Podmetná:) Koľko
hodín odbilo na veži, nie mi je vedomé. (Pred-
269
metná:) Pýtam" sa, koľko hodín odbilo na veži?
atď. — Po neodvislých či samostatných vetách opy-
tovacích (§ 309.) kladie sa naveky otáznik. Po od-
vislých len vtedy, keď je v hlavnej vete sloveso
pýtať sa, tázat sa ; viď § 335., VI.
329. §.0 podradenom súvetí treba vedieť,
že podľa prirodzeného poriadku podmetná veta stáva
pred hlavnou vetou: Kto veľa číta, (ten) veľa vie.
Kto sa ručí, (ten) sa mučí atp. Predmetná veta po
hlavnej vete: Zachovaj si (to), čo čítaš. Neodkladaj
na druhý deň (to), čo môžeš dnes urobiť atp. Prí-
vlastková veta po tom v podstatnom mene hlavnej
vety, ktoré objasňuje : Človek, ktorý veľa robí, veľa
zarobí. Krava, ktorá veľa ručí, málo mlieka dáva.
(Alebo vyzdvihnúc prísudok hlavnej vety : Veľa za-
robí človek, ktorý veľa robí. Málo mlieka dáva krava,
ktorá veľa ručí.) Nalial si z vína, ktoré bolo na stole.
Vyšiel na strom, ktorý stál pri ceste atp. Príslov-
ková veta stáva riadne pred hlavnou, ako príslov-
kové určenie pred prísudkom: Kde si robil, tam si
jedz. Kedy prijdeš, vtedy budeš tu. Ako robíš, tak
sa máš atp.
Poznámka. Prestavený poriadok je veľmi rozmanitý. Mô-
žem povedať na pr. : Potiaľ, pokiaľ sa nerozvidní, nehýb sa
z domu. Ten, kto veľa číta, veľa vie. Alebo: Pokiaľ sa neroz-
vidní, potial sa nehýb z domu. Kto veľa číta, ten veľa vie.
Alebo : Pokiaľ sa nerozvidní, nehýb sa z domu. Kto veľa číta,
veľa vie. Posledné vety sú prosté i jasné ; dávaj im tedy pred-
nosť pred ostatnými.
330. §. Vo všeobecnosti treba zachovať takéto
pravidlo : Co významom patrí dovedna, nesmie
sa bez príčiny od seba oddeľovať; píš: Na tomto
mieste zopakujeme všetko to, čo sme dosiaľ o tej
veci povedali. (Nie: Na tomto mieste všetko to
zopakujeme, čo . . .)
270
c) Spoločne o skladaní súvetí.
331. Uvodzovacie vety sa alebo priraďujú
alebo podraďujú.
1. Priraďujú sa vety doslovne uvedené: Otec
synovi riekol: „Uč sa!" Syn otcovi odpovedal:
„Učím sa!"
2. Podraďujú sa vety podľa smyslu uvedené:
Otec synovi riekol, aby sa učil. Syn otcovi odpo-
vedal, že sa učí.
332. §. Vety sa podraďujú spojkou aby vtedy,
keď pôvodne povedané boly v rozkazovacom spô-
sobe: Otec synovi riekol: Uč sa! — Otec synovi
riekol, aby sa učil. Spojkou že vtedy, keď pôvodne
povedané boly v oznamovacom alebo v podmieňo-
vacom spôsobe: Syn otcovi odpovedal: Učím sa!
— Syn otcovi odpovedal, že sa učí. Alebo: Syn
otca prosil: Ja by šiel spať! — Syn otca prosil,
že by šiel spať.
Do podradenej vety vsúvame slovo vraj (na
Západe „praj"), jestli pochybujeme o tom, že by
uvedená osoba skutočne tak myslela, ako vraví.
Príklady : Syn otca prosil, že by vraj šiel spať. Syn
otcovi odpovedal, že sa vraj učí.
333. §. Súvetie môžebyťi mnohočlenné.
Môže byť v ňom i viac hlavných i viac pobočných
viet. A ako majú po sebe nasledovať jednotlivé
vety, o tom rozhoduje logický súvis. Dve súvetia,
složené v jedon vyšší myšlienkový celok, menujú sa
obvetím či periódou. Prvé súvetie nazýva sa pred-
vetím a druhé závetím; oddeľujú sa od seba dvoj-
bodkou: Ako ľahko nakriatneš prút, pokiaľ je mladý,
na ľubovoľnú stranu : tak ľahko môžeš ľubovoľným
smerom napraviť i dušu diaťaťa, pokiaľ je mladé!
334. §. Spletenie viet. V nedbalej reči sa
stáva, že spletieme výrazy pobočnej vety s výrazmi
271
hlavnej vety. Často sa prehadzuje podmet a pred-
met pobočnej vety do hlavnej vety takto: žia-
koch sa nemôžem vysloviť, ktorý sa ako učí (m.
nemôžem sa vysloviť, ktorý žiak sa ako učí); žena
klobúk chce, aby jej kúpil (m. žena chce, aby jej
klobúk kúpil); priateľ bývanie žiada, aby mu pre-
pustil (m. priateľ žiada, aby mu bývanie prepustil)
atp. Tu treba dbať o správnosť reči a neprehadzovať
do hlavnej vety, čo patrí do pobočnej.
C) Oddeľovanie výrazov a slov vo vete
a v súvetí.
335. §. I. Bodka (.) sa kladie po skončenej
vete a po skončenom súvetí: Kosec kosil. Človek
mieni, Pánboh mení.
Poznámka. Okrem toho sa kladie bodka po skráteninácíi ;
vid 339. §.
II. Čiarka (,) sa kladie vo vete a v súvetí.
A) Vo vete:
1. Čiarkou oddeľujeme od seba té členy vetné,
ktorých je viac, na pr. : (Viac podmetov :) Dub, buk,
smrek sú stromy. (Viac doplnkov:) Chlapec beží
nevyspatý, hladný, smädný. (Viac predmetov:) Pili
sme mlieko, kávu, vodu. (Viac prívlastkov:) Pilný,
obratný, bez úhony čo do spoľahlivosti robotník je
veľa hoden atď. V takýchto vetách miesto čiarky
sa môže položiť spojka a, ale jestli oddeľujeme od
seba viac členov od dvoch, a sa kladáva len miesto
poslednej : Dub a buk sú stromy. Alebo : Dub, buk
a smrek sú stromy. Ak chceme jednotlivé členy
o sebe vyzdvihnúť, miesto všetkých čiarok kla-
dieme spojku a : Chlapec beží nevyspatý a hladný a
smädný. Pili sme mlieko a kávu a vodu atp.
2. Prístavok a prístavkovým spôsobom upotre-
bený prívlastok čiarkou oddeľujeme od objasňova-
■m
neho mena a od ostatku vety (§ 301.): Hollý, básnik
slovenský, umrel. Robotník, pilný a spoľahlivý, veľa
je hoden.
3. Čiarkou oddeľuje sa vo vete všetko, čo ne-
súvisí s jej skladom a s väzbou jej členov: vokatív,
citoslovcia a rozličné vstavky. Viďme ich radom :
a) Vokatív oddeľuje sa čiarkou od ostatku
vety : Synu, poslúchaj svojho otca ! Alebo : Poslúchaj
svojho otca, synu! — Podobne i kladený miesto
vokatívu nominatív: Matka, nehreš svojho syna!
Alebo : Nehreš svojho syna, matka ! Srov. §. 252.
b) Citoslovcia oddeľujú sa tiež čiarkou od
ostatku vety : Ah, zle sa mu vedie. Alebo : Čo
z toho len bude, hahaha?
c) Všetky vstavky, akékoľvek: vokatívy, cito-
slovcia, príslovkovite vkladané slová (pravda, veru,
zaiste atp.) a celé vety riadne oddeľujú sa čiarkou
od ostatnej vety : Poslúchaj, synu, svojho otca ! Syn
môj, ah! umrel už. Pomoc je, pravda, ďaleká. Ne-
odoprieš mi, zaiste, svojej podpory. Dlhov, veru,
máme. Môj otec, Pánboh mu daj slávu večnú ! dlho
chorel atp. — Príslovkovite vstavky (pravda, veru,
zaiste atp.) smú sa i bez čiarok vstavúvať do vety,
jestli tým netrpí jasnosť : Dlhov veru máme dosť.
Neodoprieš mi zaiste svojej podpory. Ale: Pomoc
je, pravda, ďaleká ! Vstavenú vetu, chcúc vyzdvihnúť
jej vstavkovú povahu, často ešte osobitými znakmi
oddeľujeme popri čiarkach, menovite závorkami
alebo prestávkami : Môj otec, (Pánboh mu daj slávu
večnú!), dlho chorel. Alebo: Môj otec, — Pánboh
mu daj slávu večnú, — dlho chorel.
Poznámka 1. Priechodníkov prostých neoddeľujeme : Otec
vstanúc išiel sa umyť. Dieťa poplakavší si zaspalo. Ale rozší-
rené priechodníky treba čiarkou oddeľovať od ostatku vety,
aby sa zachovala jasnosť a zretetnosť. Z vety „dieťa popla-
kavší si na lone matkinom zaspalo" nevedel by som, či patrí
príslovkové určenie k priechodníku, a či k prísudku, a preto
oddeľuj: Dieťa, poplakavší si na lone matkinom, zaspalo.
273
Poznámka 2. Kde by sa shŕklo veta. čiarok, z nich té,
ktoré sa môžu nahradiť spojkou a (vid v tomto §-e pod II. A),
1.), nech sa nahradia — nakoľko to osnova dovoľuje — spojkou
a. Robotník, pilný a spoľahlivý, veľa je hoden.
B) V súvetí:
1. Čiarkou oddeľujeme od seba jednotlivé* pri-
raďované vety súvetia bez ohľadu na to, či sú pri-
radené bez spojky a či so spojkou. Bez spojky:
Chybil som, musím to napraviť. Ľudia sú zlí, never
každému atď. So spojkou: Chybil som, a preto
musím to napraviť. Ľudia sú zlí, a preto never
každému atď. Stáva sa, že pred spojkou a nebýva
čiarka, a J;o vtedy, keď spojkou tou výlučne slu-
cufeme: Človek mieni a Pánboh mení. Jestli jej
pridávame významu odchylného, menovite odporo-
vacieho (srov. § 247., 4.), i pred ňou stáva čiarka:
Človek mieni, a {= ale !) Pánboh mení ! Žena v ro-
bote, a v muž po krčmách atď.
2. Čiarkou oddeľujeme pobočné vety od hlav-
ných: Valach zakričai na honelníka, aby zavrátil
ovce. Tu treba vyzdvihnúť rozdiel medzi spojkami
lebo a alebo (viď v §-e 247. pod 9). Pred spojkou
lebo býva čiarka : Zavreli ho, lebo kradol ; ňou totiž
naveky podraďujeme pobočné vety. Naproti tomu
spojkou alebo nielen že vety priraďujeme, a vtedy
stáva pred ňou čiarka („Uč sa ako treba, alebo
prestaň chodiť do školy"), ale i vetné členy spoju-
jeme, a vtedy ostáva bez čiarky: Voly alebo kravy
alebo kozy tú škodu spravily.
III. Stredník alebo bodkočiarka (;) oddeľuje v sú-
vetí vetné celky. Možno povedať, že svojím významom
je medzi čiarkou a bodkou, i kladieme ho tam, kde
by mohla byť čiarka tak, ako bodka. Na pr. : „dnes
neprídem k vám, bol som včera* čiarkou oddelené
je súvetie; ale môžeme to oddeliť i bodkou a vtedy
budú dve vety: Dnes neprídem k vám. Bol som
včera. V takýchto vetách ponúka sa klásť stredník :
Dnes neprídem k vám; bol som včera.
Rukoväť spis. reči slov. 1S
274
Stredník kladieme najmä v složitejšom súvetí,
k vôli priehľadnosti ; inak dostačí i čiarka.
V perióde súradné členy oddeľujeme čiarkou,
ale ak sú to členy složitejšie, delíme ich stredníkom.
Stredníkom možno pripínať jednu k druhej i
vety, ktoré sú smyslom blízke.
IV. Dvojbodku (:) kladieme:
1) Po vete uvodzovacej : Otec riekol synovi :
Uč sa. Matka zastenala : Beda mi ! Uvodzované vety
počínajú sa veľkou literou.
2) Po vete vykladacej alebo vypočitovacej
(zvlášte po slovách: ako, a to, nasledovne, takto,
na pr. atď.): Videl som v hore veľa stromov, a to:
duby, buky, smreky atď. Alebo : Videl som v hore
veľa stromov: duby, buky, smreky atp.
V. Do úvodzoviek („ — u ) kladieme uvodzo-
vané vety alebo slová na dotvrdenie, že ich uvo-
díme v pôvodnom znení: Otec riekol synovi: „Uč
sa! tt Matka zastenala: „Beda mi!"
V. Výkrikník (!) stáva po zavolaní, vyzvaní
alebo po výkriku, obyčajne na konci vety: Synu,
poslúchaj svojho otca! Matka, neplač toľko za svo-
jím synom! Stoj! Iď! Počkaj! Nehovor!
Okrem toho výkrikník stáva po vokatíve alebo
po nominatíve miesto neho užitom, viď § 252; po-
dobne po citoslovci, viď § 250. Príklady: Chlapče!
Stoj ! Jestli je viac vokatívov alebo vetných výrazov,
výkrikník kladie sa len po poslednom : Chlapci,
dievčatá! Poďte sa hrať! — Chlapci! Neutekajte,
postojte !
VI. O t á z n i k (?) sa kladie na konci otázky ne-
odvislej, § 309: Či si bol na poli? Bol si na poli?
V otázke odvislej vtedy, keď je v hlavnej vete
sloveso pýtať sa (tázať sa): Syn sa dopytoval, či
otec prijde ? Dievka sa tázala, či matka už neplače ?
275
VII. Do z á vor i e k (...) vkladáme také slová
alebo vstavky, ktorými objasňujeme niektorý výraz
vety v : Belehrad, (srbský), leží na Dunaji. V Plzni,
(v Čechách), varia veľa dobrého piva. Srov. II., A.,
3., c) posledný bod.
VIII. Prestávky ( — ) užívame na znak toho,
a) že je veta nedopovedaná: Ešte by mal čo
hovoriť, ale —
b) že nasleduje niečo neočakávaného: Čakal
som otca, ale — neprišiel.
c) že na jej mieste niečo z vety chybuje : Mla-
dosť — pochabosť (= je). Staroba — choroba (— je).
Prestávku ( — ) kladieme na konci vety po bodke,
dávajúc čitateľovi na srozumenie, že sme predmet
svoj dokončili a prejdeme na druhý. Viď aj pod II.,
A., 3., c) posledný bod.
Poznámka. O tom, kde sa užíva spojovník (-) a odsuvník
f), nájdeš v náuke o pravopise, menovite v §§-och 338., II.,
IV., V., a 339.
18"
O pravopise.
Ako písať cudzie slová.
336. §. Cudzie slová píšeme dľa nasledujúcich
pravidiel :
I. Kde by litery cudzie sviesť mohly sloven-
ského čitateľa nemiestne čítať, tam ony d ľa slo-
venskej výslovnosti zamenia sa náležitými
literami slovenskými, menovite píšeme :
1. Miesto ph, znejúceho ako /, túto posledne
menovanú literu: /ilozo/ia, /antázia, /ilolog atrf.
miesto p/íiloso/o/zia, p/zantásia, ^/zilolog.
2. Miesto th, znejúceho ako slovenské t, túto
posledne menovanú literu: kaŕedra, katolík, apa/ia,
sympatia atď. m. katedra, kathotik, apaŕ/zia, sym-
patia.
3. Miesto t, kde znie ako c, píšeme toto po-
sledné : organizácia, kondícia, inštancia, kvitancia,
promócia atď. m. organisáŕia, kondíŕia, inštan/ia,
kvitan/ia. promoŕia.
4. Miesto c, kde znie ako k, píše sa k: konto,
Äontra/tt. /eonvent, konštitúcia atď. m. conto, con-
tract, eonvent, conštitúcia.
5. Miesto francúzskeho g, kde znie ako i, píš
ž: iirovať, ienantný, ienerózny atď. m. grirovať,
ŕjrenantný, grenerózny.
277
6. Miesto francúzskeho c/z, znejúceho ako š, a /,
znejúceho ako ž, píš s, poťažne ž: šampanské, sif-
frovať, šarmantný, šarlatán, sarža atď. m. c/zam-
paňské, c/ziffrovať, c/zarmantný, c/zarlatán, chargé;
iargon, iaket, žurnál, faluzie atď. z týchto : yargon,
yaquet, y'ournal, yalousie.
7. Miesto francúzskeho p, píš s: fasáda, garsón
atď.
8. Miesto gn, znejúceho ako ň, písať túto po-
slednú literu z dôvodu výšuvedeného ; teda: si/zo-
rina, vi/zeta, šampa/zské atď. m. siť//zorina, viŕ/Azetta,
Champagne.
9. Cudzia sprežka qu v slovenčine zamieňa sa
sprežkou kv : Ämtancia, Äwantum, &zjartál, semester,
/?i»adrát atď. m. č/zzitancia, ŕ/uantum, <7ízartál, seque-
ster, gzzadrát.
10. Miesto z/, zastupujúceho naše y, píš toto :
loyalny, royalista atď. m. loz/álny, roz/alista.
11. Miesto francúzskych oi, ai, ou, keď znejú
ako oa, é, u, píš této posledné litery, aby sa vyhlo
nemiestnej výslovnosti : toaletta, remontoárky (ho-
dinky), memoáre, afféra, žizrnál, tzíra atď. m. tozletta,
remontozrky, memoz're, affazre, jozzrnal, tot/ra.
Poznámka. V predchádzajúcich 11-lch bodoch uvedené
ústupky zásade fonetickej neplatia pri písaní vlastných
mien (osobných mien a rozličných zemepisných názvov). Pri
písaní vlastných mien šetríme etymológiu natoľko, nakoľko
postačuje k tomu sústava latinských písmen V cudzích vlast-
ných menách zachovávame teda nielen výš uvedené, ale i ta-
kéto a podobné litery: cz, cs, gy, ô, 6, u, u, w atd. — Náleží
podržovaf vo vlastných menách i ruské -ov, -skij, poľské -ski,
-icz, horvatsko-srbské -ic miesto pripodobených ku slovenčine :
-ský, -/c, pofažae m. -off. Diať sa to má aspoň vo spisoch lite-
rárne cenných. — Etymoíogicky bolo by písať ä obecné mená,
ktoré sú z vlastných mien, na príklad : chauvinizmus od Chau-
278
vina, ivertheimka od Wertheima, lutherán od Luthera, calvín
od Calvína, draisina od Draisea, ale ak výraz taký zovše-
obecnel v živote, dopúšťa sa i fonetické písanie : šovinizmus,
?>erttaa/mka, luterán, Aalvín, dresína. Tu hlavnou vecou je však,
aby patričný spisovateľ alebo redaktor neplietol spolu oba spô-
soby pravopisecké, ale dôsledne zostával pri jednom.
II. Pôvod šetrime pri písmenách, ktorých
v svojom jazyku v tej samej platnosti uží-
vame. Tu vyzdvihnúť nám treba písmeno „y",
„ä a a složky „au", „eu". Všimnime si ich výš
uvedeným poriadkom.
1. „y" píšeme všade, kde v cudzom slove pri-
chodí, teda i po takých spoluhláskach, v akých ho
slovenčina v svojich vlastných slovách neznesie,
na pr. po c: cz/linder, cz/mbal, cz/klus, c//nizmus,
cyprus atď.
2. Písmeno ä píšme všade, kde to žiada pôvod
slova, na pr. : prá'lát, präliminár, prá'parandia, präzes,
jubilá'um (vedľa poslovenčeného: jubilej, jubilejný),
prá'parát atď. Ale musíme užívať vždy svojho znaku
„ä" a nie cudzieho ae, ktorý by sviedol Slováka
nesprávne čítať. Nepíš tedy : pradiminár, praepa-
randia atď., lež prá'liminár, prá'parandia.
3. Dvojhlásky au, eu: šrauba, ez/ropský atď.
III. V starých i novotvorených gréckych a la-
tinských slovách .s píšeme podľa výslovnosti, ako z.
Menovite, keď je s medzi dvoma samohláskami : Ázia,
próza, kríza, fantázia, múza, charakterizovať atď. ;
keď je medzi samohláskou a zvučnou spolu-
hláskou, na pr. germanizmus, nervózny;
keď je medzi zvučnou spoluhláskou a samo-
hláskou, na pr. perzekúcia, balzam, koi^ekventny,
ceneor atď.
279
Ale toto s nemení sa našou výslovnosťou a tak
i píšeme ho nezmenené, temné,
keď je medzi samohláskou a temnou spoluhlás-
kou, na pr. askét, gymnastika, systém, prospekt;
keď ním zatvára sa slovo: chaos, kurs, rap-
tus.
Poznámka. Šetrime pôvod pri „x". Píšuc ho dľa vlastnej
výslovnosti, museli by sme ho písať dvojako. Ono znie totiž
raz ako ks: praks, Ale/rsander, indeAs atď., a druhý raz ako
gz: e#zámen, exekútor, egzercírka atd. Nemôžeme ho tedy
nahradiť rovnoplatným znakom z vlastnej abecedy. A okrem
toho, „x" má vo vedeckom živote, na pr. v poctovede, takú
medzinárodnú platnosť, že by sme ho ani vtedy nemohli vy-
obcovať zo svojej literatúry, keď by sme písali: Ale/esander,
praÄs, alebo silene: eAsekútor, eAsámen atď.
Kde sa píšu veFké litery.
337. §. Veľkou literou počíname.
I. Vlastné mená zemepisného označovania zeme,
a to:
1) mená čiastok zeme : Ázia, Európa, Amerika atď. ;
2) mená hôr a vôd (vrchy, vrcholce, hory, lesy,
hole, háje, grúne; moria, rieky, potoky, plesá) a
v nich rozozná vaných dolín, jaskýň, ostrovov : Tatry,
Krkonoše, Balkán, Magurka, Kráľova hoľa, Tichý
oceán. Štrbské pleso, Morské oko, Dunaj, Hron,
Pohronie, Považie, Červené more, Biely potok*
Island, Demänovská jaskyňa atď.;
3) mená honov: Kúty, Jarabá, Žiare atď.;
4) mená krajín : Uhorsko, Francúzsko, Nemecko,
Čierna hora atď. ;
5) mená stolíc : Liptov, Spiš, Šariš atď. ;
6) mená miest, mestečiek, dedín a v nich roz-
oznávaných čiastok: ulíc, námestí atď., ďalej mená
280
zámkov, majerov, pustatín : Trenčín, Žilina, Sučany,
Turany, Zázrivá, Kerepešská cesta, Dolná ulica.
Horný koniec, VeFké námestie, Lietava atď. ;
7) mená území, ktoré, hoc sú bez prísne stano-
vených hraníc, dľa svojho položenia alebo dľa svojho
obyvateľstva predsa stále a známe celky tvoria, na
pr. Dolná zem, Horniaky, Dolniaky; Slovensko, na
Maďaroch atď.
Niekedy jednými a tými istými menami ozna-
čujeme viac rôznych zemepisných predmetov. Aby
sme ich určitejšie označili, používame rozličné prí-
vlastky k menám, ktoré stávajú sa nerozlučiteľnými
časťami názvu, píšeme všetky veľkým písmenom
takto: jBaňská Bystrica, Považská Bystrica, Horná
Lehota, Z)olná Lehota, 7\irčiansky Sv. Martin, Lip-
tovský Sv. Mikuláš, Dolné Rakúsy, Horné Rakúsy,
«Severná Amerika, Južná Amerika, Severné Ľadové
more, Malá Ázia. To však len vtedy, keď prívlastok
skutkom stal sa menom vlastným. Preto chybné
by bolo písať veľké písmená začiatočné v takýchto
prípadoch: Severná Európa, Južné Uhorsko. Se-
verné Nemecko, Južné Rakúsko atď. Tu prívlastky
nie sú časťami vlastných mien, lebo len této vlastné
mená poznáme: Európa, Uhorsko, Nemecko, Ra-
kúsko, ktoré pravda majú rozličné strany : severné,
východné, západné, južné, severo-východné atď.
Pri vlastných menách, ktoré sa skladajú z obec-
ného mena a jeho prívlastku, ako na pr. : Čierne
more, Tichý oceán, Balkánsky polostrov. Nitrianska
stolica, Zvolenská stolica, Kráľova hoľa, Kolbašská
dolina atp., obecné meno dľa potreby slohu stáť
môže i pred svojím prívlastkom takto : more Cierné*
281
oceán Tichý, polostrov Balkánsky, s hole Kráľovej,
v doline Kolbašskej atď.
Niektoré vlastné mená, zvlášte mená honov
a grúňov, počuť takto: na Skalke, pod Zelenovým,
na Žiare, u Chodníka, nad Stranou, v Jame atď.
Tu je meno len Skalka, Zeienovo, Žiare, Chodník,
Strana, Jama, čo vidieť i z toho, že sa predložky
stále menia: Bol som nad Stranou, na Skalke,
v Jame a šiel som zponad Stráne, so Skalky,
z Jamy. Také predložky netreba tedy písať veľkou
literou ani na počiatku výrazu.
Mená, ktoré dostávajú obyvatelia hore vypočí-
taných zemepisných miestností, počínajú sa tiež
veľkou literou. Tedy: Azijčan, Američan, Európan,
Tatran, Cernomorec, Hronec, Považan, Islanďan,
Černohorec, Spišiak, Šarišan, Turčan, Žilinčan, Tu-
ranec, Bystričan, Zázrivan, Horniak, Dolniak, Dolno-
zemec atď. Keď takéto meno obyvateľa má pred
sebou bližšie určenie a ono s ním úplne splýva
v jedno slovo, píše sa len prvá litera veľká, takto :
Severoameričan, Maloazijčan, Malohonťan, Horno-
lehoťan, Dolnokubínčan.
Poznámka. Od uvedených mien prídavné ako také počí-
najú sa malou literou, tedy: americký obchod, balkánske ná-
rody, tatrianske plesá, černomorské lode, dunajská voda, hron-
ské pltiarstvo, nemecká ríša, baňsko - bystrický občan, brez-
niansky oštiepok, dolnozemský chlieb, horniacky kôň atd. —
(Ak sa však dostanú na počiatok vety alebo firmy, časopisec-
kého názvu atď. [viď pod VII. a VIE.], ako také počínajú sa
veľkou literou.) Takýmto činom v takýchto: košický okres,
nitriansky seniorát, preddunajský dištrikt, rožňavská diecéza,
predtisské okolie, nemecká ríša, rakúske mocnárstvo atď. ne-
vidíme pred sebou vlastného mena (tým ^ je! Košice, Nitra,
Preddunajsko, Rožňava, Predtisie, Zvolen, Šariš, Uhry, Nemce,
Rakúsy), ale len obecné meno s prívlastkom a preto ho ne-
môžeme počínať veľkou literou.
282
II. Vlastné mená hviezd a súhvezdí: Rak, Býk,
Blíženci, Mliečna cesta, Medveď atď.
III. Vlastné mená národov (etnografických i poli-
tických) : Úhor, Černohorec, Maďar, Slovák, Nemec.
Slovan, Germán, Žid, Cigáň atď. Keď sa vlastné
meno národa v jedno slovo slúči s predchádzajúcim
bližším jeho určením, píše sa len prvá litera slúče-
niny veľkou literou, na pr. : Nemaďar, Neuhor,
Mladočech, Staročech, Lžinemec atď.
„Žid", jestli znamená vieru, píše sa malým
počiatočným písmenom, na pr. : on je žid, ja som
kresťan.
Poznámka. Prídavné mená od mena národného píšu sa
vždy malou literou, ako: národ uhorský, maďarský, slovenský,
nemecký atd.
IV. Vlastné mená osôb, zosobených hutností
v bájosloví, zosobených pojmov v básni, meno-
vite:
1. Vlastné mená osôb (krstné mená, priezviská
a priemená), na pr. Jano, Jozef, Ďuro; Bernolák,
Šafárik, Hattala; Lojko-Tisovský, Kellner-Hostinský,
Hurban-Vajanský. Osoby z panujúcich rodín oby-
čajne iba krstného mena upotrebujú, ale často pre
určitejšie označenie osoby priloží sa i meno rodné.
Toto rodné meno náš jazyk poslovenčuje príponou
-ský (-ská) a počína ho ako vlastné meno veľkou
literou, takto: princ Ferdinand Hohenzollernský,
princ Alexander Battenbergský, princ Ferdinand
Koburgský atď. Veľkou literou píšeme i mená
historické ľudí vynikajúcich : Kráľ Ludvik l^eľký,
Koloman iŕnižník, Ivan Hrozný atď.; podobne
mená, ktoré dostávajú obyvatelia v dedinách a m e-
283
stečkách po odkúpenom dome, alebo iným spôso-
bom pre rozoznávanie od obyvateľov rovnakého
priezviska, na pr. Ďuro Kostrba Ondríkovie (Ondrí-
keje), Ján Slimák od Matisov (Matiseje) atď. ; a ko-
nečne všetky priemená akéhokoľvek spôsobu (i ra-
dové číslice), ktoré iba jednu a výlučne tú jednu
osobu označujú, na pr. Franc Jozef Prvý; — ale
priemená, ktoré majú ráz obecného mena, ako:
mladší, starší, svätý atp., píšu sa, ako obecné mená,
malými počiatočnými literami, takto: Jano Slimák
starší, Ďuro Kostrba mladší atď.
Poznámka 1. Prídavné, tvorené od vlastných mien osob-
ných príponou -ov, -ovo, -ova (-in, -ino, -ina) píšu sa veľkou
literou, lebo svojím významom odnášajú sa výlučne na tú
osobu, od vlastného mena ktorej sú tvorené, tedy : Janov dom,
Ďuro v syn, Jakubova matka, % Bernolákova škola, Hurbankina
dcéra, Rešetkova knihovňa, Čaplovičova hnihovňa, Popperova
píla atd. Prídavné, tvorené od priezvisk príponou -ovský, -ský,
iba natoľko sa píšu veľkou počiatočnou literou, nakoľko výlučne
tej osobe (tomu rodu) privlastňujú niečo, od priezviska ktorej
boly utvorené, a v podstate kryjú sa s prídavnými na -ov; píš
tedy : Rešetkova alebo Rešetkovská knihovňa, Čaplovičova alebo
Caplovičovská knihovňa, Popperova alebo Popperovská píla.
Všetky ostatné prídavné, tvorené od priezvisk alebo od osob-
ných mien príponami -ovský, -ský, pokladajú sa za obecné
mená a počínajú sa malou literou. Príklady: platónska láska,
t. j. láska, akú znal Plato, cicerónska výrečnosť, akú mal Ci-
cero, bismarckovská politika, t. j. politika, akú robil Bismarck,
bachovská vláda, t. j. vláda, akou bola Bachova, sisyfovská
práca, t. j. práca, akú k.onal Sisyfos.
Poznámka 2. Z niektorých vlastných mien okolnosti vy-
tvorujú mená obecné a v takomto prípade, a to bez zmeny
tvarovej, pokiaľ sú menami obecnými, píšu sa malou počia-
točnou literou ; tedy píš : mäcén umenia (od vlastného mena :
Mäcén), on je ftalvín dľa náboženstva (od vlastného mena:
Kalvín) atp. Inokedy zas príponami podstatných alebo prídav-
ných mien odvodzujú sa nové slová od priezvisk alebo osob-
ných mien, ony počínajú sa tiež malou literou; píš tedy: berno-
lákista, bernoláčina, hurbanista, štúrovčina, husita, jezuita,
mahomedán atp. od vlastných mien : Bernolák, Hurban, Štúr,
Hus, Jezus, Mahomed.
284
2. Vlastné mená zosobených bytností v báje-
sloví: Jupiter, Zeus, Svätovít, Perún, Venuša atcf.
alebo zosobených zvierat alebo vecí alebo úkazov
prírodných v bájkach, na pr. Vlk prehovoril, Slnce
sa pohlo na púť, Palica sa pustila ťať milého člo-
veka atp.
3. Vlastné mená zosobených pojmov, na pr.
v básni „Sôvety v rodine Dušanovej" od Ondreja
Sládkoviča : Blud, Poézia, Fantázia, Smrť, Ctnota atd*.
V. Vlastné mená zvierat. Koni: Fako, Vraník,
Kešo. Volov: Sivoň, Beloň, Roháč. Kráv: Rohaňa,
Strakuľa, Rysuľa. Psov: Dunčo, Lapaj, Pozor atďatď.
VI. Vlastné mená nemovitých diel kultúry (do-
mov, mostov, ciest, násypov, jaskov, prieplavov):
„Dom" v Turčianskom Sv. Martine, „Lutherov dvor*
v Pešti, „Margitský most", „Reťazový most" tamže,
„Francov prieplav" na Dolnej zemi atď.
VII. Úradne užívané názvy (firmy):
1) kupeckých alebo priemyselníckych podnikov
(fabrík, závodov, dielní, sklepov);
2) vzdelanostných, humanitárnych a spoločen-
ských ústavov;
3) spoločenských a zábavných stredov (spolkov,
besied, jednôt, kassín, klubov).
Této názvy píšu sa tak, ako sú úradne zazna-
čené. Ale ináč píše sa veľkou literou iba prvá li-
tera prvého slova. Jestli v názve prichodí nejaké
vlastné meno, ktoré v smysle vyšných pravidiel
dľa svojej povahy počína sa vždy veľkou literou,
tak, samo sebou rozumie sa, také vlastné meno
podržuje pre seba veľkú literu. Príklady: Kníh-
285
tlačiarsky účastinársky spolok v Turčianskom Sv.
Martine, Slovenský spolok vo Viedni, Kníhtlačiareň
Jána Žilinského atď.
V takýchto a podobných: „pod Korunou", „ku
Hviezde", „u Zlatého jeleňa", „pod Zeleným stro-
mom", predložka nepatrí ku názvu> a preto sa ne-
píše veľkou literou. Názvy sú tu : Koruna, Hviezda,
Zlatý jeleň, Zelený strom. Preto píš: Bol som pod
Korunou, idem zpod Koruny, idem pod Zelený
strom, idem zpod Zeleného stromu atp.
VTEI. Názvy spisov a časopisov. Uvodiac názvy
časopisov a kníh, takto postupujeme. Názvy o jed-
nom slove píšeme veľkou začiatočnou literou : Sokol,
Orol, Lipa, Nevädze. V názvoch, obsahujúcich dve
slová, počíname obe slová veľkým písmenom:
Katolícke Noviny, Cirkevné Listy, Slovenský Le-
topis. Ak sú dve slová názvu spojené spojkou, spojka
píše sa malým písmenom: Vlasť a Svet, Dom a
Škola. Jestli spis v svojom záhlaví má viacej slov,
píšeme len prvé veľkou literou: Z)ejiny slovenskej
literatúry, JVäuka reči slovenskej, Z)ejiny kráľovstva
uhorského atď.
Poznámka. Uvodiac názov časopisu alebo iného tisko-
pisu, v diele učenom je najsprávnejšie uviest ho tak, ako sa
javí v pôvodine, hoci by sa to protivilo bežným pravidlám o pí-
saní velkých písmen.
IX. Mená sviatkov. Píš : Vianoce, Turice, Veľká
noc, Všech svätých, Božieho tela, Nový rok, Starý
rok atď. (Meno nedele píše sa malou počiatočnou
literou tak, ako i mená ostatných dní v týždni,
tedy: nedeľa, pondelok, í/torok atď.)
X. Veľkou literou počíname mená Boh, Ježiš
286
Kristus a Panna Mária a všetky podstatné a prí-
davné mená, ako i zámená, ktoré ich zastupujú,
to jest (za Boha:) Pán, Hospodin, Stvoriteľ, Pánov,
Hospodinov, Stvoriteľov, Všemohúci, Všadeprítomný,
Vševedúci, Najvyšší, On, ktorý je na nebi, Jeho
Spravedlivého boj sa atď. ; (za Ježiša Krista:) Pán,
Vykupiteľ, Spasiteľ, Boh -Človek, Boh -Syn, Pán
Kristus; On, ktorý nás vykúpil; Jeho, Ukrižova-
ného atď. ; (za Pannu Máriu :) Matka Božia, Rodička
Božia atďatď.
Meno Boh vôbec vždy počíname veľkou literou,
keď myslíme na najvyššiu bytnosť, tedy i v takýchto:
z milosti Božej, v mene Božom, služby Božie, pre-
zreteľnosť Božia, riadenie Božie, ostaň s Bohom,
prosil pre Boha, pre Pána Boha, pre živého Pána
Boha (t. j. dovolávajúc sa Boha, bytnosti najvyššej);
podobne i meno Ježiš Kristus počíname veľkou li-
terou, kedykoľvek na neho myslíme: daj mi pokoj
pre Kristove rany, pre Kristovo umučenie, Pre
Krista Pána atp.
Nominatívy od týchto: Pána Boha, Bohu Člo-
veku, Pána Krista, Kristu Pánu, znejú jedným
dúškom vyslovené ako by boly jedným slovom, a
preto sa píšu slúčené a len na počiatku slúčeniny
veľkou literou, takto: Pánboh, Bohčlovek, Pán-
kristus, Kristuspán. Stáva sa to len v nominatíve;
v ostatných pádoch skloňovania vyslovujú sa obidve
mená slúčeniny osobité, a preto píšu sa vždy osobité
a obidve veľkou počiatočnou literou.
Poznámka. Meno Boha nepíšeme verkou literou ani v po-
dobe podstatného ani v podobe prídavného mena v takých vý-
razoch a výpovediach, v ktorých ono slovníckym alebo mluv-
287
niekým zovšednením zrejme ztratilo svoj pôvodný poťah na
najvyššiu bytnosť Boha. Nepíšeme ho tedy veľkou literou
v takýchto výrazoch : ďoží dar = chlieb, pánbožkova kravička
= meno istej mušky atp., ďalej v takýchto slúčeninách a skrá-
tených vetách : chvalabohu, ôohumilý, ôohaprázdny, neznaôoh,
nazdaréoh, ftohdaj atp., konečne v takýchto a podobných:
každý ôoží deň, každý ôohovitý deň, každý od 6oha deň, 6oh
vie kedy sa to stalo, pánboh vie kedy sa to stalo, pánboh
nebeský vie kedy sa to stalo.
XI. V skladbe počíname veľkou literou
1) každý samostatný odstavec v próze;
2) každú samostatnú vetu.
Pod toto pravidlo patria i skráteniny, menovite :
gr. (— gróf), b. (= barón), kn. (— knieža), dr. (=
doctor) i vtedy, keď sú bližšie určené: phil. dr.,
med. dr., theol. dr., jur. dr., ďalej p. (= pán), adv.
(=r advokát) atp. Ony totiž píšu sa veľkou literou
tiež len tam, kde by sa písalo meno, ktoré skra-
cujú, totiž na počiatku odstavca a na počiatku sa-
mostatných viet. Nepíš tedy: Bol tam Dr. Slabý,
alebo: bol tam P. Skalický, — ale píš: Bol tam
dr. Slabý, alebo: bol tam p. Skalický. Pod toto
pravidlo patria i všetky ostatné skráteniny, píš tedy
na pr. : Železnica je dlhá 100 Ämetrov, kúpil obilia
asi 200 /zlitrov, odvážil klbásy s 2 ť/grammy, kúpil
kávy jedon Ägramm za 2 kor. a 10 hal. atď. Píš
ďalej : Bolo to 5. yan., 6. febr., 7. mar. atď., lebo
skráteniny mesiacov tiež patria pod toto pravidlo.
(Mená mesiacov nepíšu sa totiž veľkou literou.)
XII. V osnovách listov, prípisov a prosbopisov
veľkou literou počíname mená (podstatné, prídavné,
zámená), poťahujúce sa na osoby, ktorým píšeme,
na pr. Feľactený a Fysokoučený Pane, — Drahý a
Milý Priateľu! — Vaše Cis. a Kráľ. Veličenstvo, —
288
Vaša Veľkomožnosť, Osvietenosť, — Vaše Blaho-
rodie, Vaša Láskavosť, — Vaša Dobrotivosť, — do-
voľujem si obrátiť sa k Vám, — zostávam priateľom
Vaším atď.
Mimo uvedených príkladov súdny spisovateľ
smie klásť veľké písmená všade, kde pre väčšiu
určitosť alebo zo zvláštnej úcty vyzdvihnúť chce
slovo nad jeho obecný význam.
Všimni si rozdielov medzi takýmito a podob-
nými: boží dar = chlieb; Boží dar = čokoľvek
od Boha dané — boh vie kedy sa to stalo = v čase,
na ktorý sa nepamätám; Boh vie kedy sa to stalo
= odvolanie sa priamo na Boha, ktorý vie, kedy
sa to stalo — ôohdaj by len prišiel = bár by len
prišiel; Boh daj, by len prišiel = priama prosba
k Bohu, aby niekto prišiel — každý boží deň =
každý deň; každý Boží deň = každý Bohu zasvä-
tený deň, tedy v nedeľu a sviatok. Samo sebou sa
rozumie, že slovo boh nepíšeme veľkým písmenom,
keď je reč o Donoch pohanských, akých bolo a je
viac v pohanských náboženstvách, ktorí ostatne
majú svoje vlastné mená, tiež veľkou literou po-
čínané; viď pod rv.
O slučovaní slov.
338. §. I. Písmom tiež slučujeme také slová,
alebo časti slov, alebo časti viet (zakrnelé vety),
ktoré, obapolne doplňujúc sa svojím významom,
utvoria nový, samostatný pochop. Na tomto základe
slučujeme často, a to :
1. predložky zpravidla. Často spoja sa dve i tri
predložky, aby určitejšie naznačovaly pomer hlavnej
289
predložky k menu. Takéto predložky majú svoj
vlastný samostatný význam a preto sa píšu jedným
slovom. Píš tedy: poza, zpoza, pomedzi, zpomedzi,
ponad, zponad, popod, zpod, zpopod, popri, zpopri,
napred, vopred, zpopred, zpred, prostred, zprostred,
uprostred, naprostred, podľa, povedľa, pokonča, na-
kraj, pokraj, navrch, zavrch, namiesto, poniže, zpo-
niže, zniže, povyše, navyše, naproti, popriek, na-
priek, počas, včas atď. atď. — Výnimkou o sebe
sa píšu: k uôli, v oči.
2. dvojčlenné spojky tiež zpravidla. Dvojčlenné
spojky píšeme jedným slovom: nakoľko, natoľko,
jestli, aknáhle, zčiastky, nato, zato, preto, prečo,
potom, žatým atď. Ale náhle prestanú byť spoj-
kami ich členy, píšu sa osobité. Príklady : na koľko
čiastok delí sa svet, — na toľko ; jest-li v tom krčahu
vody? — na to myslel, čo mal na srdci, na to sa
pýtal, čo ho zajímalo; pre to prišiel, čo mu sľúbili;
po tom, ako umrel; za tým vzdychal, za čím túžil
atď. atď. Píšeme: z väčšej čiastky pravdu hovorí
(dvojčlenné : zčiastky privolil, zčiastky nie) ; — „by"
sa píše spolu so spojkami aby, akby, keby, keďby,
jestliby ; ináče sa píše o sebe.
3. predložky so skloňovanými neskloniteľnými
slovy, ako : predvčerom (pred a neskloniteľná prí-
slovka včera), pozajtre (po a neskloniteľná príslovka
zajtra). Také sú ďalej : zavčerom, dovedna, vovedne,
odpredvčera (od — predvčerom), odzavčera, zavčasu
atď. Ale kde je predložka so skloniteľným slovom,
tam sa píše o sebe : od predvčerajška, od zajtrajška,
od predpoludnia, od včasrána (shluk : včasráno, g.-a)
atď.
Rukoväť spis. reči slov. 19
290
4. zakrnelé vety takéto a podobné : nazdarboh,
chvalabohu, nemilobohu, bohužiaľ, žiaľbohu, po-
ručenobohu ; príslovky : naveľa (= na veľa pro-
senia), zakaždým (= za každým razom). Složené
vety zakrnelé nech sa oddelia, vlastne spoja spo-
jovníkom takto: to je len taký „zkaderuka-zkade-
noha".
5. takrečené shluky, ako všemohúci, boha-
prázdny, všadeprítomnosť, všadebol, zecšecko atď.
— Jest mnoho slov, zvlášte často obiehajúcich,
ktoré sa bez príčiny slučujú, také sú: horespome-
nutý, výšspomenutý, pravdymilovný, pokojamilovný,
mierumilovný a mnoho iných.
II. Složené slová sa píšu dovedna. Teda pokoja-
milovný, mierumilovný, pravdomilovný, žartomi-
lovný, ďalekoznámy, ďalekohľad atď. Pri složených
slovách všimni si tohoto: Ak sa viac prídavných
mien spojí, treba ich oddeliť spojovníkom, na pr.
červeno - bielo - zelený, nemecko - anglicko - belgická
smluva atď. Je však hodno spojovníkom oddeľovať
i dvojčlenné složeniny, zvlášte ak sú členy dlhé;
tým forma nadobúda úhľadnosti, na pr. slovensko-
vzdelávací, uhorsko - kráľovský, rímsko - katolícky,
rakúsko-uhorský atď. Toto posledné pre jasnosť a
zreteľnosť nech sa píše bez spojovníka v takomto
a v podobnom prípade : „trojčlenný spolok nemecko-
italsko-rakúskouhorský". Takýmto spôsobom správne
sa naznačí pomer, v akom je rakúsko-uhorská ríša
k tomuto spolku.
III. O príslovkách treba vedieť:
a) Príslovky, ktorých posledná časť je už sama
291
sebou príslovka, bez výnimky píšu sa dovedna
s predložkami, ako: odteraz, doteraz, nateraz, po-
dnes, dodnes, odvtedy, dovtedy, odvčera, dovčera,
tuvon, tavon, tamvon, ztamvon, ztade, zkade, od-
kade, onedlho, zanedlho, pozvoFna, poznova, po-
znovu, pozajtre, pohotové, napohotove, pochytre,
napochytre atď. — Predložka po odlúčene sa píše
od prísloviek, vychodiacich na koncovku sky, cky,
na pr. : po slovensky, po chlapsky, po pansky, po
nemecky, po turecky atď., ale slučuje sa s príslov-
kami týmito : podobrotky, potichúčky, pomaly, po-
tichy, pokradomky, poštvornožky.
b) Dvojčlenné príslovky, ktorých posledná časť
je sklonené podstatné meno (prvá predložka), o sebe
píšeme : z počiatku, z večera, z jasene, z jari, za
dňa, za noci, za tmy, za rana, za mraku, za svitu,
v úteky, vo výcvaly, v jaseň, v lete, v zime, na jar,
na večer, na poludnie, na podzim, na mraku, na
ráno, na svite, po pravde, po chvíli, po kuse, pod
večer, pod jaseň, o samote, o palici, o polnoci,
o hlade atď.
Poznámka. Akže predložka so skloneným podstatným
menom mocou zvyku takého zvláštneho určitého významu
príslovkovitého nadobudla, ktorý hoci len jemne líši sa od
významu prvotného, nepríslovkovitého, — píšeme ju spolu so
skloneným podstatným menom. Takéto prípady slúčeného pí-
sania mame na pr. v príslovkách : zrazu, naraz, odrazu, zaraz,
včas, naskutku, vskutku, na porád, navrchu, nahlas, naveky,
potme, napokon, naostatok, pozadku, nazadku, napredku, po-
predku, predodňom, ponečase, dokonca a viac iných, ktoré
súdny pisateľ rozozná ľahko. A ešte niekoľko príkladov na
objasnenie rozdielu medzi príslovkovitým a nepríslovkovitým
významom : zrazu vhodili sieť do vody, ale z rázu nemali nič
a vhodili ju po druhý raz; — naraz vyvolal pán meno sluhu,
ale ten na raz sa neohlásil a pán vyvolal ho po druhý raz; —
vstal včas, aby v čas došiel na stanicu; — počujúc šramot
v bočnej izbe, naskutku bežal som ta a zlodeja prichytil som
19*
292
na skutku; — on vskutku odpustil mi — v skutku jeho zračí
sa veľkodušnosť; — X., a Y. sa bili, X. dostal sa navrch, X.
ostal navrchu, X. vyšiel na vrch Choč, sedel na vrchu Choči;
— nahlas odvolával sa na hlas počutý; — ľudia naveky sa
budú rozpotuínať na veky minulé, Božská moc bude trvať na
veky; — potme vošiel do izby. zažal sviecu a bolo po tme; —
za nimi vliekol sa pozadím, za nimi vliekoi sa po zadku atd.
c) Dvojčlenné príslovky, ktorých posledná časť
je sklonené prídavné meno (prvá predložka), v písme
rozlučujeme okrem jedinej predložky z, ktorá spolu sa
píše so skloneným prídavným menom. Píš tedy:
od dávna, od malička, od stará, od nová, za dávna,
za starodávna, za tepla, za horúca, za živa, do cela,
do holá, do nahá, do istá, vo slep, v náhle, v blízku,
v pravo, v ľavo, na blízku, na ďalekú, na ďaleko, na
modro, na bielo atď. atď. — Naproti tomu slučuj
predložku z: zväčša, zťažka, znova, ztuha, zrovna,
zrezka, zhruba, zkriva, zhola, zčerstva atď. Ak sa
vloží ešte slovo medzi predložku a prídavné meno,
vypíšu sa o sebe všetky časti : z čista-jasna, z veľmi
tuha, z veľmi ďaleká atď.
IV. Ak literami vypisujeme čísla, toto zacho-
vávame :
a) Spolu píšeme číslice od 21 — 99, na pr. dvadsať-
jedon, tridsaťdva, štyridsaťosem, osemdesiatdeväť atď.
b) Spolu píšeme všetky čísla, ktoré sú zatvo-
rené číslovkou sto alebo tisíc alebo million, na pr. :
(jedon)sto, dvesto, tristo atď., alebo (jedon)tisíc, dve-
tisíc, tritisíc, dvadsaťtisíc, stotisíc, (jedon)million,
dvamilliony, dvadsaťmillionov, tisícmillionov.
c) Desiatkové čísla podriaďujú sa stotinovým,
na pr. : desaťsto, dvadsaťsto, štyridsaťosemsto ; sto-
tinové tisícovým: stotisíc, stopäťdesiattisíc, dvesto-
293
osemdesiatdeväťtisíc ; tisícové millionovým : tisícmil-
lionov, päťtisícmillionov, stodvadsaťpäťtisícmillionov
atď. DFa tohoto summa 125,635.423 píše sa v práv-
nych listinách (zvlášte v zákonoch) takto : stodvadsať-
päťmillionov šesťstotridsaťpäťtisíc štyristo dvadsaťtri ;
alebo : tisíceho osmistého deväťdesiatehoprvého roku
(z češtiny). Po slovensky: tisíc osemsto deväťdesia-
tehoprvého roku.
Píšeme spolu: päťnásobný, šesťnásobný, päť-
ročný, šesťročný, päťčlenný, šesťčlenný alebo : 5roč-
ný, 6ročný, 5násobný, 6násobný, 5členný atď. —
Skloňujeme: 5-ich, 5-im, 5-imi atď.
Od číslic oddeľuj raz (ráz, razy), tedy: (jedon)
raz, dva, tri, štyri razy, päť, šesť, desať ráz atď.
alebo viac ráz, niekoľko ráz, veľa ráz, prvý raz,
druhý raz, po prvý raz, po šiesty raz, do piateho
rázu, na tri razy atď. — Naproti tomu -krát (-krát)
ako slovo neskloniteľné v tomto prípade píše sa
vždy spolu s predchádzajúcou určitou alebo ne-
určitou číslovkou: jedonkrát, dvakrát, trikrát, päť-
krát, stokrát, po dvakrát, po päťkrát, po stokrát,
na dva-, tri-, päť-, stokrát atď. Konečne oddeľuj
predložku po v príslovkách po prvé, po druhé, po
tretie atď.
V. O slučovaní slov treba ešte vedieť:
1. Príklonné -že spolu sa píše s príslušným
slovom: ktože, akože, kdeže, pravdaže, horkýže,
pracujmeže, poďmeže, bolaže to za radosť! atď. atď.
Toto príklonné -že, ktorým nemení, len zdôrazňuje
sa smysel slova, dobre načim rozoznávať od spojky
že, ktorá píše sa vždy o sebe. Iné je, keď poviem:
„aleže prijď k nám", a iné : „ale že prišiel, to je div !"
294
2. K námestkám (hoci skloňovaným) a príslov-
kám pridávané -si a koľvek nikdy sa neoddeľuje:
ktosi, ktokoľvek, čokoľvek, kohosi, čohosi, čoho-
koľvek, kdesi, kdekoľvek, kadesi-kadekoľvek atď.
Podobne píš: koľkosi, koľkokoľvek.
3. K námestkám (hoci skloňovaným) a príslov-
kám pridávané -to nikdy sa neoddeľuje: tento, to-
hoto, tomuto, takýto, takéhoto, takémuto; tuto, ta-
deto, tadiaľto, takto, potiaľto, tamto atď.
4. Zdôrazňujúce pri- spolu sa píše s prídav-
nými alebo príslovkami: priveľký, primalý, pri-
múdry, priveľmi, pričasto, príhodné atď.
5. Spojovníkom slučuj také slová, ktoré sa do-
plňujú, aby význam hlavného alebo oboch zdô-
raznel: naraz-narazučky, teraz-terazučky, zle-ne-
dobre, dobre-predobre, múdre-premúdre, rad-porad,
voľ-nevoľ, voľky-nevoľky, beda-prebeda, bože-pre-
bože, bože-nebože, z čista-jasna, novučičký-nový,
tak-netak, len-len, už-už, skedy-neskedy, hore-dolu,
chodí kade-kde, dochodí konca-kraja, konečným-
koncom sa pohnevali, keď už ničoho-nič nemáte atď.
Skracovanie slov.
339. §. Skracujúc slová, treba zachovávať této
veci:
1. Ak skrátime prvú časť alebo prvé časti slo-
ženiny, zavierajúcej v sebe dve alebo tri prídavné
mená, po skrátených častiach mimo bodky položíme
i spojovník, na pr. : b.-bystrický, r. -katolícky, tur-
čiansko-sv.-martinský atď.
2. Vo vlastných alebo nevlastných složeninách,
ak je posledná časť jedna a tá istá, krátime po-
295
mocou spojovníka takto: tu- i cudzo-zemské časo-
pisy (m. tuzemské a cudzozemské č.), horno- i
dolno-lehotský chotár (m. dolno-lehotský a horno-
lehotský chotár) atď. Ale takýmto spôsobom neslo-
bodno skracovať složeniny, ktorých prvá časť je
predložka; nikdy nepíš tedy takto: „kto neverí,
nech o- vy- pre- po- dopáči", ani takto: „nám je
hlavne treba seba samých v povinnosti slovenskej
neod- a neza-znávať". V takýchto vetách spolu vy-
písať treba druhú časť složeniny pri každej pred-
ložke: neodznávať, nezaznávať atď. — Skracovať
neslobodno ani složeniny, ktoré sa končia na -pis:
nepíš tedy: zeme- a dejepis, ale zemepis a dejepis
(zemopis a dejopis).
3. V neurčitých výpovediach „päť alebo šesť,
päť až osem ľudí tam bolo" vypúšťame slová alebo
až, ale vždy nahradzujeme ich vodorovnou čiarou
(„ — "), na pr. : „päť — šesť, päť — osem ľudí tam bolo";
„piatich — šiestich, piatich — ôsmich ľudí zabilo" ; dva
— tri razy, päť — desať ráz, dvaja — štyria, v troch —
štyroch vodách sa umývať atď.
4. Keď skracujeme dátum (deň a mesiac), me-
siac označujme rímskym, a deň našským (arabským)
číslom, lebo inak povstať by mohol dvojsmysel;
píšme teda: 5./II. (= 5. februára), 12./ X. (= 12.
októbra), a nie: 5./2. alebo 12./10.
Co sa tyče rímskych číslic, pripomíname, že
sa použiť smú len za radové, ale nie za základné.
Nesmieme písať: Krajina je rozdelená na VIII kul-
túrno-inženierskych okresov.
6. Slovenčina živá nerada skracúva si (2. osobu
od som) v s, ako čeština. Nakoľko v piesňach alebo
'296
v básňach alebo v osnove písanej predsa prichodí
skrátené s', pripojené k predchodiacemu slovu,
klaďme po ňom znak odsutia : bols', videls', robils',
tys', ty bys' atď. m. bol si, videl si, robil si, ty si,
ty by si. — Hoci je iného pôvodu, z tejže príčiny
práve tak naložíme so skráteným si, pridávaným
k námestkám, príslovkám alebo neurčitým číslov-
kám, píšuc zaň s s odsuvníkom: ktos', kohos',
komus', kdes', koFkos', atď. m. ktos/, kohos/,
komusz, kdes/, koľkos/.
7. Slová, ktoré často prichodia, skracujeme tým
spôsobom, že
ä) vypíšeme len počiatočnú hlásku slova alebo
slov a skrátenie označíme bodkou buď po každej
napísanej hláske o sebe, buď — ak sú stiahnuté —
len po ostatnej. Príklady: p. == pán, m. = miesto,
m. r. = minulého roku, t. r. = tohoto roku, t. j.
= to jest, atď. = a tak ďalej, atp. = a tomu po-
dobne atď. ;
b) ak je na počiatku slova viac spoluhlások,
všetky sa vypíšu a skrátenie označí sa po nich
bodkou, na pr. : sv. = svätý, kŕ. = krajciar, gr.
= gróf, t. zv. = takzvaný, na pr. = na príklad atď. ;
c) ak by sa skrátenina nedala označiť zreteľne
a presne uvedením hlások z prvej slabiky, dľa po-
treby priberú sa hlásky zo slabík nasledujúcich,
tak na pr. mená mesiacov krátime: jan., febr., mar.,
apr., aug., sept., okt., nov., dec. ; iné príklady: uh.
= uhorský, kraj. = krajinský, kráľ. = kráľov-
ský, kat. = katolícky, ev. = evanjelický, srov. =
srovnaj, nar. rr narodený, kor. = koruna, hal =
halier atď.
297
Za skrátenie kráľ. môže sa napísať i kr., jestli
mu predchádza skrátenie (uh., tedy: uh. kr.) =
uhorsko - kráľovský ; ale inak kr. znamenávalo:
kraj čiar.
O rozdeFovan* slabík.
340. §. Osobitú slabiku tvorí každá samohláska,
dvojjhláska a polosamohláska (l, r), na pr. mak, vek,
bič, žiak, liek, vôl, vlk, krm atď. Chtiac deliť na konci
riadkov viacslabičné slová dľa slabík, pridržujeme
sa týchto pravidiel:
1. Keď je len jedna spoluhláska medzi samo-
hláskami, dvojhláskami alebo polosamohláskami,
ona sa prirazí ku slabike nasledujúcej, jestliže sa
tomu zrejme neprotiví pôvodnú sklad slova. Rozde-
ľujeme tedy: vo-da-vý, že-na-tý, ko-lí-sať, sto-do-la,
ve-li-ký, po-ma-ly atď. ; rozdeľujeme: o-be-ti, o-be-
do-vať, o-be-siť, o-bo-jok atď., lebo v takýchto slo-
vách zabudli sme už na pôvodný sklad, nepíšuc
etymologických tvarov: ob-ve-te, ob-je-do-vať, ob-
ve-siť, ob-vo-jok. — Jestli je však pôvod slova
zrejmý, delíme dľa toho, ako on vyžaduje, na pr.
nad-u-žiť (ale na-du-riť!), pod-u-jať (ale po-lo-žiť),
roz-um atp.
2. Keď je viac spoluhlások medzi samohláskami,
dvojhláskami alebo polosamohláskami, všetky sa
prirazia ku slabike nasledujúcej, jestliže sa tomu
zrejme neprotiví pôvodnú sklad slova. Tak delíme :
se-stra, lá-ska, o-kno, hnie-zdo, hlí-sta, vrá-ska atď. ;
tak delíme i slová: o-blie-kať, o-bra-cať, ne-me-cký,
tu-re-cký, chla-pe-cký, va-la-ský, če-ský, ru-ský atď.,
lebo v takýchto zabudli sme už na pôvodný sklad
298
slova, nepíšuc etymologických tvarov: ob-vlie-kať,
ob-vra-cať, ne-meč-ský, tu-reč-ský, va-laš-ský atď.
Ale jestli je pôvod slova zrejmý, delíme dFa toho,
ako on vyžaduje, na pr. : po-znať, roz-o-znať, roz-
mie-siť, roz-niesť, nad-ho-diť, nad-žu-pan-ský, od-
ho-diť, od-vráť-me, tras-me, poď-me, trias-li, nies-li,
priad-li, od-hod-te, za-maž-te, viaz-nuť, krad-núť,
hrab-le, sed-lo, sed-lár-sky, vo-jen-ský, naj-väč-ší,
naj-mil-ší, krot-ší, in-ší, hor-ký, slad-ký, veF-ký
(od velij), ža-lost-ný, vlasť-mi, ra-dosť-mi, chlap-mi,
hríb-mi.
Poznámka. Slová predsa, dvadsať a podobné rozdeľujeme
takto : pre-dsa, dva-dsať. Jestli sa počína spoluhlásková gruppa
spoluhláskou j, n, prirážame posledne spomenutú spoluhlásku
ku predchodiacej slabike v slovách cudzích alebo takých do-
mácich, v ktorých etymologických tvarov nevypisujeme, na
pr. : vaj-da, haj-dúch (ale: za-jmi, za-jmul!), pon-de-lok, uň-ho,
pren-ho, doň-ho atď. m. po-ne-de-lok, u-ne-ho, pre-ne-ho, do-
ne-ho. Také rozlúčenie spoluhláskových grúpp ku dvom sla-
bikám, ak sa tým napomôže výslova slabiky, dopúšťa sa
v iných slovách, lebo novšie ujíma sa v tej veci náhrad slo-
bodnomysemý, dľa ktorého vôbec dvojako smieme deliť slová,
ktorých pôvod nie je zrejmý : nielen prirazením celej gruppy
k nasledujúcej slabike, ale po prípade i rozlúčením jej ku
dvom susedným slabikám.
O íubozvuku.
341. §. Táto hlava je iba pre spisovateľov a pre
takých pisateľov, ktorí zakladajú si na tom, aby to,
čo napíšu, nielen správne bolo napísané, ale aby
to i v ušiach pekne znelo.
Jest v slovenčine veľa slov, ktoré majú viac
oprávnených foriem. Hovoríme a píšeme: proti-
oproti, hra-ihra, hneď-ihneď, šiel-išiel, jako-ako,
zvlášte-obzvlášte, spýtať sa a opýtať sa; alebo:
krom-krome, teprv-teprve, zas-zasa, jest-je, kdes-
kdesi. ktos-ktosi, ležiac-ležiaci, bežiac-bežiaci, pro-
siac-prosiaci, celkom-celky, var-vari, kaviareň-ka-
viarňa, knihoveň-knihovňa atď. atď. Pri nich dá sa
využiť rozmanitosť foriem v prospech ľubozvučnosti,
a to tak, že sa užijú slová spoluhláskami počaté
po slovách samohláskami zakončených, a slová
samohláskami počaté po slovách spoluhláskami za-
končených, poťažne že sa užijú pred slovami samo-
hláskou sa počínajúcimi formy na spoluhlásku vycho-
diace a pred slovami spoluhláskou sa počínajúcimi
formy na samohlásku vychodiace. Dľa toho, čo je
hore povedané, napomôžeme ľubozvuk, keď bu-
deme písať: šla kolo mňa a šiel okolo mňa, ide
proti nemu a idem oproti nemu, zvlášte sa mi páči
a páča sa mi zvlášť oči té pekné, ináče preč idem
300
a ináč idem preč, zasa prídem a zas odídem, hrome
mňa nebolo tam nikoho a krom učiteľa nikoho tam
nebolo, bolesť umierniť m. bolesf zmierniť atď. atď.
Formy jistý, ješte, jich, jim, jimi nie sú opráv-
nené vedia foriem istý, ešte, ich, im, tmi, a preto
nenačim ich užívať ani po slovách samohláskou
zakončených. Z tejto príčiny, nehľadiac na výšuve-
dené pravidlo, píšeme : neistý, poistiť, zaistiť, uistiť,
zaiste, doista atp., a nie: ne/istý, poy'istiť, za/istiť,
uy'istiť, za/iste, doyista. Ale oprávnené sú, lebo
v živej mluve zamieňajú sa, formy aký-jaký, a
preto obe této slová klásť môžeme dľa pravidiel
hore spomenutých i v složeninách slovných: ne-
yaký, všeliyaký voľay'aký, ni/aký atď. m. neaký,
všeliaký, voľaaký, niaký. Spojky ni-ani, bu-abu
nezamieňajú sa v živej mluve, prvé formy zamie-
ňavo prichodia len zriedka v podrečí, a preto sa
nepokladajú za oprávnené dvojtvary. Spojky alebo
a lebo majú rozdielny význam (alebo == entweder,
vagy ; lebo = weil, mert) a preto nie sú dvojtvárnu
jedného slova (ako v češtine aneb-neb), lež osobi-
tými slovami. V slovese ist (ísť) s predložkami
otvorenými rušíme hiát: preysť, naysť, priysť (alebo
prísť) atď., nepíš tedy: prezsť, nazsť, priisť (ani nie
príjsť!) Dvojtvary aj-i (= auch, is) sú oprávnené a
k vôli ľubozvuku mohly by sa užívať tak, aby sa
/' kládlo medzi spoluhlásky, na pr. : zaraz i vstal,
hneď / prišiel, kdežto aj riadne medzi samohlásky
a pred samohlásku, na pr. on to aj urobil, už sa
aj obrátil, azda aj oplakali, veď som aj utekal,
hneď aj odišiel, čas už aj uchodí, zaraz aj odpálil,
atď. Keby sme písali : on to /' z/robí, už sa i obrátil
301
atp., po sebe museli by sme vysloviť po tri samo-
hlásky ; v iných prípadoch po dve : azda i oplakali,
veď som i utekal atď. Dvojtvary na počiatku vety
užívajú sa dľa ľubovôle: Okrem-Krem, Ako-Jako
atď., ale Aj lepšie znie na počiatku vety v básni
než /: Aj uňho boli, Aj pri ňom boli, Aj v záhrade
bol atď.
342. §. To, čo je rečené o hláskach, ešte väčšmi
odporúča sa nasledovať pri slabikách, lebo ľubozvuk
ani hiátom neruší sa natoľko, ako tým, keď po sebe
nasledujú dve rovnako alebo podobne znejúce sla-
biky. Cvičený spisovateľ, ak si len trochu dá zá-
ležať, v takýchto prípadoch ľahko vyhne neľubo-
zvuku, zmeniac poriadok slov alebo použijúc iného
slova.
Napíšem :
iste počuli ste už m. iste ste už počuli
šiel pozdejs/? „ pozdejs7e šiel
ale je lepš/e „ ale leps/e je
ak nie horšieho niečo „ ak nie niečo horšieho.
Veľmi špatné znie, keď sykavé slabiky nasle-
dujú po sebe.
Napíšem :
stáva sa často m. často sa stáva
vláda splnomocňuje sa „ vláda sa sp/nomocňuje
bude sa o to starať „ bude sa starať o to
nech sa pošle „ nech sa zašle.
Ak by malý povstať rušením hiátu dve rovnako
alebo podobne znejúce slabiky, je lepšie nerušiť ho.
302
Napíšem :
ja ako človek m. ja jako človek
prišiel 1. mája, ako sľúbil „ prišiel 1, mája, jako sľúbil
zas sa derú „ zasa sa derú.
343. §. K vôli Fubozvuku nesmieme však po-
rušiť prirodzenosť slohu alebo foriem, tým menej
zatemniť význam. Nesmieme tedy skracovať slová
„vychovávať" a „vychovávateľ" vo „vychovať" a
„vychováte?", lebo tvary takéto majú dvojaký,
v jazyku presne rozoznávaný smysel.
Slovo „vychovávať" a z neho tvorené „vychová-
vateľ" značí dej nedokonaný, kdežto „vychovať"
a z neho utvorené „vychovateľ" značí dej doko-
naný. Práve tak ako je iné utlačovateľ a utlačiteľ,
ukazovateľ a ukazateľ, vyučovateľ a vyučiteľ, iné
je vychovávateľ a vychovateľ.
ABECEDNÝ UKAZOVATEĽ.
Pripomenutia.
= Slová sú tak tlačené, ako ich treba písať. Kde sú litery
čiarkované ď, ť, ň, ľ, á, é, ó atď., i ty píš čiarkované. Kde je
čiarka dlhá: í, ý, ó, tam i ty napíš dlhú; kde je krátka: i, na-
píš i ty krátku. Za dvoj hlásky ia, ie, iu, ô, ou nepíš iá, ié, iú,
ó, ov. To jest každé slovo píš tými istými literami, ktorými
ho tu vidíš vytlačené.
= Slová, vytlačené veľkou počiatočnou literou-, píšu sa
vždy veľkou počiatočnou literou.
= Ku krstným menám priložená je nemecká i maďarská
ich forma, aby sa ukázal pravopisný rozdiel medzi nimi.
= Slová v úvodzovkách („ ") tlačené sú nedobré, zväčša
germanizmy, ktorým treba vyhýbať v písme i v reči.
Skrátenia : jedn. = jednotné číslo
mn. = množné číslo
n.
= nominatív
v.
= vokatív
a.
= akkuzatív
g-
— genitív
d.
= datív
1.
=- lokál
i.
= inštrumentál
m.
= miesto
§§-y odpravujú na dôležité poznámky v osnove.
Í3^~ Ak nenájdeš dostatočných úprav pri siožených slo-
vách, vyhľadaj si základnú čiastku slova. T. j. ked nenájdeš
pri slove veľmore množného čísla (veľmora či veľmon'a?), obzri
si slovo more. Ked nenájdeš pri slovese porýpať prítomný čas
(porýpam či porýpem?), nájdi si rýpať. Ak niet v Ukazovateli
složeného slova (na pr. predvidieť), hľadaj jeho základnú čiastku
(= vidieť).
AÄÁ
a (spojka) § 247., 4.
abo = alebo
absolutizmus, -u
absolútny
m. ačak píš avšak,
však
m. ada i adaj píš
azda
addícia, -e
admirál, -a
adressa, -y
adressovať
affektovať
afféra, -y
africký
Afričan, -a
Afrika, -y
agát, -a
aggressívny
agitátor, -a
aj = i
ak i jak, § 341.
akcia, -e
akcionár, -a
akciový
akiste
akkord, -u
ako i jako. § 341.
„akonáhle je ger-
manizmus (so-
bald); slovenskej-
šie je i náhle : ná-
hle vstúpil, obzrel
som sa. Slovák po-
vie : Len toľko, čo
vstúpil, obzrel som
sa; toľko čo som
si sadol, už sme
spievali.
m. akožto pís ako,
S 247., 1.
aktívny
akuratessa, -y
akvárium, -ria
äkvátor, -a
ale, môže stáť len
na počiatku svojej
vety; § 247., 4.
alebo aj abo, § 247.
8., 9.
Alexander, -dra
alchýmia, -e
allegoria, -e
alliancia, -e
almanach, -u
almara, -y
alumneum, -nea
amalgam, -u
Amália, -e
americký
Američan, -a
Amerika, -y
ammoniak, -u
amortizácia, -e
analyzovať
analógia, -e
anarchia, -e
anatom, -a
anatomický
m. andel píš anjel
m. andelský píš an-
jelský
anekdota, -y
anglický
Rukoväť spis. reči slov.
Anglicko, -a
Angličan, -a
angličtina, -y
ani — ani, 1) nich t
einmal; weder —
noch; 2) letí ani
strela (prirovnanie
negáciou).
m. anis píš onajs
an/el, -a
an/elský
anketa, -y
Anna.; ale Anka
annexia, -e
áno
anonymný
anticipovať
antikvár, -a
antikvariát, -u
antipatia, -e
antipatický
antiáámbrovať
antológia, -e
Anton, -a
antropológia, -e
apatéka, -y
aplomb, -u
apokalypsa, -y
apokryfický
apoštol, -a
apparát, -u
appellácia, -e
appetít, -u
applikovať
approbácia, -e
apríl, -a
ärár, -u
20
306
m. archandel píš
archanjel, -a
archäolog, -a
archív, -u
archivár, -a
aritmetika, -y
arranžovať
arrešt, -u
arreštant, -a
arreštovať
arrogancia, -e
artikul, -u
artilleria, -e
arzenál, -u
„a síce je germa-
nizmus, píš miesto
neho: a to, alebo
hľaď mu vyhnúť.
asnád i snáď — má
ho len západná
slovenčina; v spi-
sovnej reči, zalo-
ženej na strednej
slovenčine, bolo
by mu vyhýbať.
aspoň
assekurácia, -e
assessor, -a
assignácia, -e
assistencia, -e
assonancia, -e
ästetický
ästetika, -y
astma, -y
astronóm, -a
ateizmus, -u
Athény, g. Athén
atmosfära, -y
attentát, -u
auktor i autor, -a
auktorita i autorita,
g- -y
Austrália, -e
avizovať
azda, nie aida
Ázia, -e
Azovské more
azyl, -u
až : Pili, až sa hory
zelenaly ! Jačmeň
máme, až milá
vec.
„až na" : Ztratil som
bratov až na jed-
ného (germ. bis
auf), po slovensky:
okrem jedného.
B
b. r., tejto skráte-
niny neužívaj, lebo
je dvojsmyselná,
znamená i bežia-
ceho i budúceho
roku ; to samé platí
o skrátenine b. m.
= mesiaca; viď: t.
m., t. r.
baba, 1) koláč tak
zvaný ; 2) šatku na
hlave na babu u-
viazať.
babka, -y, 1) dem.
baby ; 2) starý pe-
niaz uhorský : bab-
ka k babce, budú
kapce ; 3) časť zám-
ky.
m. bábina píš ba-
vlna
babský
Babylon, -a -+- -u
bacili, -a
bagaria, -e
bagážia, -e
bagú/?, -a
bahniatka, pi.,
Baumkätzchen,
maď. bárka,
bahnif = kotiť :
mačka sa obahni.
bahor, pi. bahry.
bahriť, robiť bahry
na kolesá,
bajúz, -a, bajúzy
baldachýn, -a -f- -u
balkón, -a -j- -u
ballada, -y
ballet, -u
balón, -a -f- -u
balzam, -u
balzamovať
bampef, -pľa
baňa, -ne
Banát, -u
banátsky
bankeŕ, -u
banský
baraní, -ie, -ia: ty
baraní roh = hlu-
pák ; hlúpy, ako
baraní roh.
Bardijov, -a
barla, -y
barón, -a
barrikáda, -y
barytón, -a -+- -u
batallion, -a + -u
batoh, -a
batteria, -e
baviť = hatiť v ro-
bote: Nebav ma!
baviť sa : Ja sa tu
nejdem baviť (meš-
kať, zdržiavať sa).
bavlna, -y
Bavorsko, -a
bazilika, -y
bažiť po čom; nie:
za čím
bába, -ťa
307
bájka, -y
bájočný
bál, -u
bárčo, bárkde, bár-
kto atd. — maď.
barmi, bárhol, bár-
ki. U západných i
moravských Slo-
vákov v živom ja-
zyku, v maďarčine
len v knižnej, i to
len od počiatku 19.
stoletia. Pravda,
ostatná slovančina
nemá ho.
báseň, -sne
báť sa s § 265., 3.
a Pozn. 2.
bázeň, -zne
bedač, -e
bedzgať
beh, -u
„behom" : behom
času, behom dvoch
dní a p. — germa-
nizmus.
behať : dobehnúť,
odbehnúť, nabeh-
núť, nadbehnúť,
obehnúť, podbeh-
núť, pribehnúť,
prebehnúť, pobeh-
núť, sbehnúť, vy-
behnúť, vbehnúť,
zabehnúť atd. atd.
Belehrad, Stolný i
Srbský
beľmo, nie belmo ; -a
Berlín, -a
beseda, -y
Bessarábia, -e
beťah -a
Betlehem, -a -+- -u
bez i bezo ; nie beze,
na pr. bezo mňa,
a nie beze mňa.
bezcenný
bezcestý
bezcitnosť, -ti
bezočivý, nie prez-
očivý !
bezpečiť
bezpečnosť, -ti
bezplatný
bezplodný
bezpochyby
bezprostredný
„bez toho" (germ.) :
Iď bez toho, aby
si sa obzrel — po
slovensky: iď, ale
sa neobzri ; iď, ne-
obzrúc sa.
bezúhonný
bezzákonný
biblia, -e
bibliotéka, -y
bibliotekár, -a
bič, -a
bidlo, -a, od biť
schlagen, verni.
bieda, -y, biediť
bielizeň, -zne
biely, bieliť
bielok, -lku
Biharská stolica
birka, -y
biskup, -a
bitka, bitva, -y
bitkom nabiť: bit-
kom nabitá izba.
biť = schlagen, verni
blahobyt, -u
blahočinný, -osť
blahodarný
blahosklonný
blankyt, -u
blaznieť
blanka, -y
blázinec, -nca
blázniť
blázo/i, -zna
blbec, -bca
blbotať
blbý
bledý; zle: blädýl
bližný
bližší
bližšie
blízky; nie: blízy
blízko ; nie : blízo
blk, -u : blkom horí.
blyšťať sa
blýskať sa
blýskavica, -e
blýskavý
bľabotať, bľabtať
bľačať
bľak, -u, bľakot, -u.
bo i lebo, § 247., 9.
bobkový list
bobr, bobor, -a, Bi-
ber, mad. hod. Za-
chované v miest-
nych menách Bo-
brovec, Bobrovník
atd.
bobuľa, -e, bobuľ-
ka, -y
bocian, -a
bočka, -y
bod, -a -f- -u
bodať, bodnúť, bá-
dať : Komáre ma
dobádaly (dopi-
chaly).
bodka, -y
bodľač, -e
bodľavý
Boh, Boha
bohatier, -a
bohatstvo, -a
bohužiaľ
bohyňa, -ne
boj, -a
bojazlivý
bojište, -sťa
bojko, -a
bojsa (= lebo): I-
dem radšej hneď,
bojsa by som ne-
došla. Nejedz toľko,
bojsa ti zaškodí!
bok, -a -4- -u.
20*
308
bol, ja som bol, nie:
ja som ból, ani
nie: ja som bou.
bolehlav, -u, 1)
Schierling (coni-
um), 2) nenadále
nájdený šedivý
vlas na nešedivej
hlave.
bolestný
bolesť, -ti
bolieť
boľačka
boľavý
borcovať sa s nie-
kým, ringen, kiiz-
kodni.
borievka, -y
borovnice = čučo-
riedky
borsuk, -a
Boršodská stolica
bosky
bozk, -u
bozkať
boženík, -a
Boží, -ie, -ia
Božieho Tela
Božský
bôb, bôbu
bôček, bočka
bôľ, -u
bôľhoj, -a, anthyllis
vulneraria L.
bôľny
bôta, bôty
bôžik, bôžika
braček, -čeka
brániť, s datívom
a akkuzatívom, §
267., 3.
brániť sa s dat. -+-
gen., § 267., 3.
bratanec, -nca, bra-
tov syn. Komu som
jastrýk, ten je mne
bratanec.
bratský
I bratstvo, -a
! brať, berem, bereš,
bere atď. be-
r/'em, ber/eš, ber/e
atď., § 157., 4., b.
„brať do ohľadu",
vid ohľad.
„brať podiel" na nie-
čom, germ. (theil-
nehmen), radšej :
mať podiel, zúčast-
niť sa.
1 brav, -a
bravčiar, -a
bravčový
bravúra, -y
Brazília
brbľať, brbľavý
brekot, brekotanie,
hlas žaby.
bremä = bremeno,
§ 93.
bremeno, bremena,
d. bremenu.
m. brez píš bez.
m. brezočivý píš
bezočivý.
brezniansky
Brezno, -a
brezuľa, -e, brezuľ-
ka, -y.
briadka, -y
brička, -y, istý vo-
zík
bridiť sa
bridký = hnusný
brieždiť sa
brigáda, -y
brilliant, -a
I Britannia, -e
j britký = ostrý
britva, -y
brloh, -u
brnieť, = černieť
sa: Úž mu fúziky
brnejú.
bronieť : slivky bro-
nejú = zapaľujú |
-
sa; už zabronely.
bronz, -u, bronzový,
broskyňa, -e: i bro-
skva, -y.
Brussel, -u
brutto
brvi, i obrvi
bryndza, -e
bube/?m'cky
bube/7/jík
bubo/í i bube«,-bna.
buď — buď§247., 2.
Budapešť, -ti
Budatín, -a
Budín, -a
budínsky
buditeľ, -a
budovateľ, -a
buchnúť
bujak, -a
bulla, -y
burgyňa, -ne
buričský
buričstvo
burza, -y = Bňrse,
tôzsde.
burzovný
m. buť píš byť.
búchať, i tárať: Bú-
cha dve na tri.
by, § 338., I., 2.
bydlieť
bydlo, -a = Wohn-
stätte, lakhely.
by ľ, -e
byľka, -y, bylina, -y.
Bystrica, -e
bystrý
bysťu ! (citoslovce) :
bysťu Bohu!
byt, -u = Woh-
nung, lakás.
Bytča, -e, vlastne :
Byča, bez t.
byt/josť, nie bytosť,
bytovať
byt = sein, lénni;
§ 168., 251., 279.
309
byvol, -a
byzantizmus, -u
býk, -a
bývalý
bývanie, -nia
bývať, iterativum od
byť : Hnev neraz
bez príčiny býva
(nie: povstáva); z
ničoho nič nebýva ;
féka z malých po-
tóčkóv bywa (ata-
ro-české).
bzdieť
bzdocha, -y
bzučať
c. a kr., jasnejšie:
cis. a kr. = cisár-
sky a kráľovský
v Uhrách ; c. k. =
cisársko-kráľo vsk ý
len v Rakúsku.
cm. = centimeter.
cár, -a, cársky; nie
car, carský.
cárica
cárovič ; rusky : ča-
re vič.
cárovna,- y; -á, -ej.
cäzúra, -y
cedula, -y
celičký, celučký
celý
celky
cella, -y
cement, -u
cena: za každú ce-
nu — germaniz-
mus; miesto „uro-
bím za každú ce-
nu", môžeme po-
vedať: urobím, čo
by čo bolo.
cendžať
ceng, -u
cengať
cenník, -a
cenný
cennosť, -ti
centigramm, -u
centrálny
cenzor, -a
cenzúra, -y
| m. céra píš dcéra.
certifikát, -u
ceruza, -y
m. cesnak píš ce-
snak
i „cestou" : cestou
verejnej licitácie
(germ.), píš : na
verejnej licitácii,
alebo na dražbe.
cestovateľ, -a
i cez i čez, nie ces;
pred spoluhlásko-
vými skopeninami
cezo, nie ceze; cezo
mňa, a nie ceze
mňa; ale: cezeň.
cibuľa, -e, cibuľka, -y
cibuľovitý
cicerónsky
cicľať
cieľ, -a
cieňa, -e
cieva, -y, cievka, -y.
Cigáň, -a, Cigánča,
-aťa
Cigánka, -y
cigánsky, cigáň-
stvo, -a.
cigória, -e
címer, -u
cink, 'U, cinkový
cintľavý
cinz, -u
cirkeľ, -kľa
cirkev, -kvi
cirkulár, -a
cirkus, -kusu
cisár, -a
Cislajtánia, -e
cit ! = buo! ticho !
mlč! neplač!
citadella, -y
citara, -y
citeľný
citrón, -a -f- -u
citronovitý
citrónový
civieť: civie srdce
prázdnotou.
civillista, -y
cínený, cínený riad.
clivo
clivý
clo, cla
cloniť, nie 9loniť.
cmúľať
cmuľok,-ľka -j- -Iku.
čnieť sa
colný
ctihodný
ctiteľ, -a
ctižiadosť, -ti
ctný
ctnosť, -ti
ctnostný
cucák, -a : mucha
cucákom cuciakrv.
cucľať
cudzí, -ie, -ia
cudzinec, -nca
cukrárňa, -ne
cukrovka, -y (re-
pa)
310
cumeľ, -mľa
cvičiť
cumľať
cvik. -u
cval, -u
cvikla, -y
cfalom
cylinder, -dra
cvičba, -y
cymbal, -bála
f
čaj, -u
černiť
čajda, 1) áno,.veru ;
černieť sa
2) ä propos: Čajda!
čerpať : čerpá/H i
zabudol som vám
čerpem, rozk. čer-
povedať.
paj i čerpi, § 157.
čajový
Pozn. 2.
m. čak píš však
čerstvý
čakan, -a
červ, -a, červík, -a.
čakateľ, -a
červenejší, červenší
čakateľka, -y
červienka, (choroba
čalún, -a
i vták).
čalúnnik, -a
český
Čauádska stolica
cesnak, -u
čarodejnica, -e
česť, -cti
čarodejný
čestný
čas, -u, 1) Zeit, idô :
čez, niečes; vidcez.
o krátky čas ; „ne-
čiahať
mám času" k vám
čiapka, -y
prísť — po sloven-
čiara, -y
sky: nemám kedy.
čiastka, -y
2) Ein schones Wet-
čidali ! = pravdaže,
ter: Keby len bol
.horký nie!
zajtra ráno čas! —
Čierna hora,, čer-
časy, pi. : Zlé časy
nohorský, Černo-
idú ; svitly mu časy
horec.
časť, -ti
čierny, ale černejší.
Čech, -a, mn. nom.:
m. čil píš včiľ.
.Česi
m. čili píš čiže, §.
Čechy, Čiech
241., 1.
čeľaď, -di, čeľadník,
čierťaž, -e
g. -a.
čin, činom : vše-
čeliadka, -y
tkým činom je na
čeľusť -ti
otca ; takým či-
čerešňa, -ne
nom môžeš zostať
čerieslo, -a, 1) na
doma : nijakým či-
pluhu, 2) bedra :
nom sa nedosta-
Čeriesla ma bolia.
nem k vám.
cynizmus, -u
cyprus, -u
Cyril), -a
činiť sa: činí sa mi,
es scheint mir.
činný, -osť, g. -ti
činy, činky, tkáčski*,
názvy.
činovať, -ti
čistý
čitateľ, -a
Čína, nie: Chĺna
číslo, -a
človečí, -ie, -ia
človečina, -y
čľapkať
čľapnúť
čľup, čľupkať
čmeľ, -a
čmýriť sa
čo ; nedobre je :
účinkoval u vás
čo učiteľ (miesto :
ako učiteľ); čo
Slovák nemôžem
sa k vám pripojiť
(miesto: ako Slo-
.vák).
Čongrádska stolica.
čosi-kamsi
črevo, -a
črieda i čerieda, -y
črieť, čriem, črieš,
čn'e atd. ; čreíý,
čre/iý; čre/ie, čre-
nie, § 160., Pozn.
3.
črievice, -ic
črtiť sa, zuwider
sein.
311
crvoc, -e
črvotoč, -e
čudák
čudný, wunderlich
čudo, -a, 1) para-
doxon, das Selt-
same, 2) mon-
štrum.
čudovať sa 1) čomu,
nie: na čom. 2) Boli
sme sa na vojakov
čudovať.
m. čul píš včuT.
čušať
čuť, čujem
cvrlikať
I)
Dalmácia, -e
Dalmatínec, -nca
dalmatínsky
dämon, -a
dánsky
daň, -ne: daň „vy-
hodiť" (kivetni) —
daň naložiť na ob-
čanov; daň vyrubiť
daňový
Dardanelly, -niell.
darobný i daromný.
darobník i darom-
ník, -a.
darovatel, -a
datľa, -e
dátum, -u
Dávid, -a
dávka, -y
dážď, dažďa
dáždnik, -a
dbať s g. -i- a. (o čo),
§ 265., Pozn. 1.
dcéra, -y; nie céra.
dcérin, nie cérin.
dcérsky, nie cérsky.
debatta, -y
decentralizácia, -e
decigramm, -u
decko, -a, ale detský.
ded, -a
definitívny
dejiny, -jín
dejinný
deklamácia, -e
deklarácia, -e
deklinácia, -e
dekorácia, -e
dekrét, -u
deľba, -y
delikatessa, -y
delikvent, -a
deliteľný
delo, -a
delostreľba, -y
Demänovská ja-
skyňa, -e
deň, dňa, d. dňu,
inštr. dňom; mn.
n. -f- akk. dni,
dní, dat. dňom, 1.
dňoch, inšt. dňami.
dennica, -e
denník, -a
denný
deravý
desať, desiaty
desiatka, -y
desiatnik, -nika
desiť sa s g. § 265.,
3. a Pozn. 2.
dessert, -u
destillovať
detektív, -a
deti, -í, d. -ťom, 1.
-ťoch, i. -ťmi.
detinný, detinský.
detský = mládenec
(u Sládkoviča zo
zvolenskej sloven-
činy).
deťací, -ie, -ia
deväť
deväťdesiat
devätnásť
dever, -a — žene
mužov brat.
deviaty
diabol, -bla
diadém, -u
dialekt, -u
dial, -e
diaľava, -y
diaľka, -y
diaľny
diamant, -u
diať sa
diecéza, -y
diel, -u
dielňa, -ne
diera, -y
dieťa, -aťa
dievča, nie d/ovča.
dievka, nie dz'ovka.
differencia, -e
differenciálny
dilemma, -y
dilettant, -a
diplom, -u
direktíva, -y
disciplína, -y
diškrécia, -e
diškurs, -u
dišputa, -y
dištancia, -e
dištrikt, -u
dištriktuálny
diurnista, -u
312
diurnura, -a
div, -u
divízia, -e
diviť sa čomu, nie
na čom.
divný
divý, nie: divoký.
dla, podFa: „dľa"
(„podľa") mojej ve-
domosti — slo-
vensky povieme :
po mojej vedo-
mosti, na moje ve-
domie, mojím ve-
domím.
dlaba i dlapa, -y.
dlaň, -ne
dlbať, § 157. Pozn. 2.
dlh, -u, nie dluh.
dlhý, nie glhý, ani
nie dluhý.
dlho, nie glho, ani
nie dluh o.
dlhší
dlžoba, nie dlužoba.
dnes
dnestýždeň, -a; do
dnestýždňa, na
dnestýždeň.
do- (na pr. domáhať
sa, do-čkaťsa) s g.,
§ 265.
do- (na pr. doza-
metal, doťaráril),
§ 210., 1.
dobiť = ausprii-
geln, megverni.
dobrobyt, -u
dobročinný, -osť
dobrodruh, -a
dobromyseľný
Dobronivá, -ej
dobronivský
dobrosrdečnosť, -ti
dobrovoľník, -a
dobrovoľný
Dobšiná, -ej
dobšinský
dobyť — erwer-
ben, szerezni.
dobytčí, -ie, -ia
dobytok, -tka -f -tku
dobývať
dobyvateľ, -a
do cela
„docieliť" niečoho
— píš: dosiahnuť
niečoho.
dočiahnuť i dosiah-
nuť.
do čistá
dodávkn, -y
dodnes — hovor a
píš: podnes.
Dodola, v Hornej
Trenčianskej na
Kvetnú nedeľu ba-
hniatkami vystro-
jené dievča, s kto-
rým chodia od do-
mu do domu vy-
spevujúc.
dohán, -u
doháňať
dohľad, -u
dohliadač, -a
dohliadať
dohliadka, -y
„dohromady", píš:
spolu, dovedna.
Dohviezdny večer.
dochytiť
dojem, -jmu
dojesť
dojsť, dôjsť; došiel.
dokiaľ
dokým
do kola
dokonale
dokonalieť
dokonalý i doko-
nalý.
dokonať sa, doko-
nanie, pokonanie:
Dokonal som sa
s pánom B. S. ta-
kýmto spôsobom...
(Turčianska listina
z roku 1661.)
do korán
doliehať
dolievať
doliezť
Dolná zem, -e
Dolniaky,g. Dolniak
dolný
domýšľať sa
domýšľavosť
domorodý
domov, -a d '
doniesť
dopiecť
dopis, -u, dopiso-
vateľ, -a.
doplnok, -nku
do póla, do poly
do poludnia
dopoludnie
dopomáhať
dopriať
dopustenie, -nia
dopytovať sa
dopýtať sa
dorozumenie, -nia
dosah, -u
dosavád
dosiahnuť
dosiaľ
dosypať
dosýpka, -y
do sýta
doska i daska, -y;
mn. g. -sák, -siek.
dosmrtný
dospelý
dospievať
dosť, dostačiteľný
dostaviť
dostih, -u
dostrelenie, -nia
dostriezť =» dostrie-
hnuť.
dosvedčiť
do tade
313
dotaz, -u
dotiahnuť
dotiaľ
dotieravý
dotknúť sa
dotknuteľný
dotrýzňať
dotýkať sa, v. týkať
sa.
dovedna
m. dovica píš vdo-
vica.
doviesť = bis h in
fiihren, oda vezet;
doviezť = bis hin
fahren zu Wagen,
oda vinni kocsin.
dovliecť
dovodzovať
dovoz, -u
dovozca, -u
dovrávať
dozaista
dozvedieť .sa o čom,
nie čo; § 270., 3.
dôchodok, -dku
dôkaz, -u
dôkladný
dôležitý
dômysel, -slu
dômok, -mku
dôraz, -u
dôrazný
dôsledný
dôslednosť, -ti
dôstoj, -u, dôstojný
dôstojník, -a
dôstojnosť, -ti
dôvera, -y
dôverný
dôverovať
dôvod, -u, dôvodiť,
dôvtip, -u, dôvtip-
nosť, dôvtipný, do-
vtĺpiť sa.
drahný
drahší
drať, derem i de-
r/'em, § 157., 4. b.
drelej
dremla, -e
dresína, -y
drieť, drzem, dr/eš
atd., § 160.; dretý,
drený; dretie, dre-
nie, § 160., Pozn. 3.
drevárňa, -en, g.
-rne.
drevený
drevorez, -u
drgľavý
driapať
driek, -u, driečny.
driemať, driemayn
i driemem ; rozk.
driema j i driem ,
§ 157., Pozn. 2.
drieň, -a
drienky, -ňok
drieňovica, -e
drkotať, í) plau-
dern, csevegni, 2)
od zimy drkocú
zuby.
drob, -u, drobky,
-ov.
drobizg, -u
drobizeň, -zne
drobný
drozd, -a
droždie, -dia
drôt, -u
drôtový
drsný
drugať, priasť vlnu
na hrubo.
druh, -a (= kama-
rát); druh, -u (=
sorta).
drumbla, -le, Maul-
trommel.
druh, -a (= drúk,
mad. dorong) : Mô-
žu sa aj volajaké
drúhi, lebo viso-
ké koli vistaviť,
Rukoväť spis. reči slo/v.
j ako v chmelnici.
(Fándli, Hospodár,
48.)
drúzgať
drychnať i drych-
mať.
drzý
držať = vládať. S
tej strany, k Bob-
rovníku, páni Cer-
tovia zeme držia.
U Bazy páni Veli-
čovia držia jedny
kratinky, odtuF
pod vrškom k Bob-
rovníku páni Čer-
tovia vládzu. (La-
da vská — v Turci
— listina z r. 1671.^
dŕžava i dŕžava, -y.
dŕžavie = panstvo,
dominium. Zámok
Likava spolu i s
panstvom či dŕža-
vím k nemu pri-
slúchajúcim. (Hy-
roš, Zámok Ly-
kava, str. 36.)
dub, -a
dubinkať
dudy, dúd
dueli, -u; -llovat.
duch, -a
Ducha, na Ducha.
dukát
duplovaný
dúfať
dúha, -y
m. dúkaz píš dôkaz.
m. dúležitý píš dô-
ležitý.
m. dúraz píš dôraz.
m. dúvera píš dô-
vera.
m. dúvod píš dô-
vod.
m. dúvtip píš dô-
vtip.
21
314
dva, dve, g. dvoch,
d. dvom, 1. dvoch,
i. dvoma, § 137.
dvadsať, dvadsiaty.
dvadsiatka, -y
dvanásť, dvanásty.
dvanástka, -y
dvierka, -rok
dvojejctihodný
dvojiť, dvojitý
dvojsmyse/, -slu
dvojsmyse/ný
dvoranín, -a
dvorný
dych, -u
dychtiť po čom, nie
za cim.
dym, -u
dymiť
dynamit, -u
dynastia, -e
dyňa, -ne
dýchať
dýka, -y
daka, -y
ďakovať
ďalej
ďaleký, nie : deľaký.
ďa/ší
Ďarmoty, -môt
das, -a
dasná, -sien, -sán;
nie jasná,
datel, -tla
datelina, -y
dubať
ďugať, nadúgať.
ďumbier, -u
Ďuro, -a
E
ev. = evanjelický.
ev. a. v. = evan-
jelicko - augsburg-
ského vyznania.
Eduard, -a
effekt, -u, effektívny
Egypt, -a -f -u.
ekonóm, -a
ekonomický
ekipáža, -e
eAstáza, -y
elektrizovať
elita, -y
ellipsa, -y
elaasský
Elsassko, -a
emancipácia, -e
emigrácia, -e
encyklika, -y
encyklopädia, -e
m. englický píš an-
glický.
m. Englicko píš An-
glicko.
m. Engličan píš An-
gličan.
epilepsia, -e
epiteton, -u
epizóda, -y
eskomptný
eskorta, -y
essencia, -e
ešte, nie ješte
etický
etika, -y
etikerný
etiketta, -y
etnografia, -e
etymológia, -e
evan/elický, nie
evanjelický.
evan/elium, nie
evanjelium, -lia.
Európa, -y
Európan, -a
európsky
excellencia, -e
excentrický
exekúcia, -e
exekučný
exekútor, -ora
exekvovať
exemplár, -a
existencia, -e
exotický
expanzívny
expedícia, -e
explikácia, -e
extrakt, -u
extrém, -u
exulant, -a
ež, v spisovnej reči
je že.
315
fabrický
fabrika, -y
fabrikát, -u
faeton, -a + -u
fakľa, -e
fakt, -u
faktický
faktor, -a
faktum, -u
faloš, -íši
falošný
famózny
fanatizmus, -mu
farba, -y
farbiar, -a
farbiť
fascikul, -a
fašangy i fašiangy,
-ov.
fatalista, -u
fazula, -e
fáza, -y
federalizmus, -mu
feudalizmus, -mu
fiala, fialka, -y.
fideikommiss, -u
fíger, -gfa
figliar, -a
figúra, -y
m. fijalka píš fialka.
Fifako/o, -a
Filip, -a
fišká/, -a
fiškus, -a
flauta, -y
flinta, -y
flór, -u
f /ak, -u; fliačik,
ffakovitý
f/aša, -e
fonograf, -a -f -u
formálny
formula, -y
fortieľ, -a
fosfor, -u
frajer, -a
frak, -u
frakcia, -e
Francúz, -a
Francúzsko, -a
francúzsky
francúzština, -y
františkán, -a
fráza, -y
frazeológia, -e
fregatta, -y
Fridrich, -a
ťrizér, -a
frivolnosť, -ti
fujak, -a
fujazdiť
funebrál, -a
funkcia, -e
fúra, -y
futra/, -a
fúz, -a; fúzy, -ov;
nie búz, búzy.
fúzatý
fysharmonika, -y
fyzický
fyzika, -y
fyziognomia, -e
c,
gajdy, gajd
gajdoš, -a
galbavý — kršňavý.
gallimatias, -u
garbiar, -a
garsón, -a
garsónny
Gašpar, -a
gaštan, -a
gaty, giat, d. -ám,
1. -ách, i. -ami.
Alebo: n. -\- a.
gate, gatí, d. -iam,
1. -iach, i. -ťami.
gavalier, -a
gazdina', -ej
gáfor,-fru,niekáfor.
gáň, -a, ein Stiick
Holz zum werfen.
gániť, zagániť =■
nepekne pozrieť,
gáz, -u
gáza, -e
Gemerská stolica,
generál, -a
m. girant píš žirant.
m. giro píš žíro.
gladiátor, -a
glycerín, -u
golier, -a
m. grajciar píš kraj-
ciar
gramm, -u
grammatika, -y
granatier, -a
grandiózny
Grécko, -a
grécky
Gregor, -ora
m. grg píš krk.
Grgolica, -e, zlostná
lesná víla (vo Zvo-
21*
316
lenskej stolici),
m. grieda píš krieda,
grobian, -a
grobiansky
gróf, -a
grunt, -u
gruntovný
gubernátor, -a
guča, -e, hrča.
gu/a, -e; guŕka, -y.
guláš, -u
gumma, -y
gummový
guvernantka, -y
gymnastika, -y
gymnaziálny
gymnázium, -zia
gyps, -u
H
habať
had, -a
hach/bvať
hajdúc/f, -a ; mn. n.
-úsi.
hajdúsky
halena, -y
Halič, -e
haličský
halier, -a
haluška, -y
haluz, -i
halúzka, -y
hämorrhoidy, -oíd
banba, -y
hanbiť sa s g., 8
265., 3. a Pozn. 2.
handra, -y; mn. g.
-dár i -dier.
handrár, -a
hanobný
haring, -a
harmónia, -e
hasič, -a
hasičský, hasičstvo,
-a.
hatať, hatám i ha-
cem, § 157., 2.
hať, -ti
haviar, -a
hádka, -y
hádzať
hájiť sa s g. § 265.,
3. a Pozn. 2.
hálka, -y, okrúhly
klobúčik na štíte;
i veterník, Wetter-
hahn, szélkakas.
hárem, -u
háveď, -di
hegfavý
heslo, -a
hí, híkať
hiart, -u
hierarchia, -e
hieroglyf, -u
hippodrom, -u
história, -e
historický
hja, nie hin
h/ad, -u, h/adný,
h/adovitv, h/ado-
vieť.
hladiť
hladký, hladkosť
hladší
hlásateľ, -a
m. hláskať píš lá-
skať.
hlavaj — svojhlavý.
hlávka, -y
hlboký, nie hluboký
: hliadka, -y
hlodať, -dám i
-džem, § 157., 2.
hloh, -u, hlohyňa,
-ne
hlomoz, -u
h /"a, h/adief.
h Tu za, -y
hĺbať, hĺbka, -y
hmla, -y
hmyz, -u
hmýriť sa
hnať, ženem i že-
n/'era, § 157., 4., b.
hned aj ihned.
hnev, -u, hnevný.
hniezdo
hnieždiť sa, unru-
hig sitzen, fészke-
lôdik.
hnuteľnosť, -ti
hnuteľný
hnúť, s i. - a., $
277., 5., Pozn. 1.
hoc i hoci
hoden, s g.
hodlať: Hodli, abis
ho (žito) sál na
volakterí kantro-
ví deň okolo Ma-
túša. (Fandli, Ho-
spodár, str. 87.)
hodváb, -u
holba, -y
holič, -a, holičský.
holofúz, -a
holub, -a
hoľa, -e
homoľa, -le
homoľovitý
homôľka, -y
honba, -y
Hontianska stolica
horeznak
horizont, -u
horkýže, horkáže.
'<
•Hornád, -u
Horniaky, g. Hor-
niak.
.horný, -á
horúčosť, -ti
Horvat, -a
horvatský
Horvatsko, -a
hostiteľ, -a
hosť, -a, mn. g. hostí.
hotoviteľ, -a
hotovizeň, -zne
hovädo, -a
hovädzí, -ie, -ia
hovoriť, § 277., Po-
známka 2.
hrad, -u, z tej príči-
ny: i Novohrady,
Petrohradu atď.
hradská cesta.
hraničiar, -a
hrať (v karty, v kol-
ky, na husliach), §
* 253., Pozn. 5.
i ' hráčsky
UaCrif hrdina, -u
(j hrdlačiť
hrdúsiť
hrdza, -e, nie zrdza.
hrdza vieť
hrdzavý
hrebeň, -beňa
hriva, -y
hriadeľ
hriadka, -y
hriančiť, hrianiť,
hrianka.
hriať
317
hriaté pálené =
hriaté.
hriažať, do snehu
zapadať (Zvolen-
ská).
hriech, -u.
hriešny
hríb, -a
hrnčiar, -a
hrniec, -nca
hrobka, -y
hromádka, -y
hromobitie, -tia
hromosvod, -u
Hron, -a, hronský.
hrsť, -ti
hrúbka, -y
hrubší
hrúd, -i = Brust,
mell.
hrvoľ, -a + -u
hrýzť
hržať i eržať
hŕba, -y: hŕba pe-
ňazí.
m. hu píš ju : videl,
prosil, ľúbil som
ju; nie hu.
huba, -y, hubka, -y.
hudba, -y, hudob-
ník, -a.
hudec, -dca
hudobný,
humenný
hus, -i
husí, -ie, -ia: husia
koža. Naskočila mu
husia koža (= na-
ľakal sa).
husiar, -a
husita, -u
husle, husieľ -+-
huslí; husliar, -a.
husľový
húšť, -ti
húžovatieť
húžovitý
húžva, -y; mn. g.
-žev, § 76.
hviezda, -y
m. hviezdár píš
hvezdár,
hviezdnatý
hviezdny
hvizd, -u, hvízdať,
hviždať
hyacint, -u
hyb, -u
hybaj
hybký
hybkosť, -ti
hybný
hyd, -u
hydina, -y
hydra, -y
hyntať sa
hyntov, -a
hynúť
hypochondria, -e
hypotéka, -y
hypotéza, -y
hysterický
hyzdiť
hýbať, si. + a., §
277., 5., Pozn. L;
hýbam i hýbem,
§'157., 2.
hýľ, -a
Ch
chalba = záhyb
(ráncz).
ehalúpka, -y
chamäleon, -a
charakter, -u; § 41.
chatrč, -e
chápať, -pam i -pem,
rozk. chápajicháp,
§ 157., 2.
chcieť; nie kcieť,
scieť.
chichot, -u
318
chichotať sa, che-
chtať sa, -tám sa
i -cem sa, § 157., 2.
chimära, -y
chlápä, -äťa
chlapček, -čeka
chlastaf, -stám i
-scem, § 157. Po-
známka 2.
chlieb, chleba
chliev, -a
chlipný
chh'pať
chlp, -a -f -u
chlúba, -y
chlúbiť sa
chmeľ, -u
chmuľo, -a
chod, nie choj.
chodba, -y
chodník, -íka
chochol, -a
cholera, -y
choroba, nie : nemoc
chorý (nie : nemoc-
ný), chorľavý.
m. Chorvát píš Hor-
vat, Horvatsko.
chotár, -a, 1. -i, mn.
n. -e.
chov, -u
chôdza, -e
chrániť sa s g., §
265., 3. a Pozn. 2.
chripiet
chrobač, -e
chrochoť i hrochoť
= zmrzlé blato.
chtiac - nechtiac i
chťa - nechťa.
chudorľavý
chutiť, nie chutnať.
chuť, -ti
chvalabohu
chvíľa, -le, 1) mo-
ment, minúta, se-
kunda, mih : Po
chvíli ; otec čo
chvíľa tu bude; v
ostatnej chvíli pri-
šiel. 2) Wetter, idó.
chvíľka, -y, chví-
ľočka, -y.
chvost, -a
chvostík, -a
chyba, -y
chybiť
chytiť, chytľavý
chytrák, -a
chytrý
chýbať i chybieť
chýlit sa
chýr, -u
'^r//r"-. ~ff-^e^7 -i* f*'* r
^
*ľ^/£-
i alebo aj, § 247., 5.
iba, nie ima
idea, -i
ideál, -u
idiotikon, -a -j- -u.
idiotizmus, -u
idylla, -y
idyllický
ihneď aj hned, §
341.
ihra aj hra, -y, §
341.
ich, im, imi; nie
jich, jim, jimi
iÚegálny
illuminácia, -e
illúzia, -e
Illýria, -e
illýrsky
imitácia, -e
immatrikulácia, -e
immunita, -y
Imrich, -a = Eme-
rich, Imre.
ináč aj ináče
inak aj inakšie, §
341.
inakade
index, -u
indifferentný
indich, -u
indiskrétny
infámny
infekcia, -e
infinitív, -u
inf initívné vety : Ne-
byť toho (človeka,
pomocníka), dar-
mo by sme sa boli
namáhali. Nepo-
voziť (nepohnojit)
tak tú roľu, nebola
by žatva takáto ve-
selá!
influenca, -e
iniciatíva, -y
inkognito, -a
inkvizícia, -e
inovať, -ti
inší aj iný
inšpektor, -a
inštallácia, -e
inštancia, -e
inštinkt, -u
inštitúcia, -e
inštitút, -u
inštruktor, -a
inštrumentál, -u, L
-i, mn. n. -e.
intermezzo, -a
internacionálny
interpellácia, -e
inženier, -a
319
iný, aj inší
isť aj ísť: Idem sa
najesť ! (povie hoci
pri stole sediaci).
To dieťa ide ocho-
rieť.
istý o čom -+- čoho,
§ 270, 6.
išpán. U západných
Slovanov nebolo
mena župa, nebolo
teda ani župana,
a v slovenskom po-
zdejšom vzácnom
administratívnom
názvosloví, zacho-
vanom v písmach
od 16. stoletia, pri-
chodí len išpán a
viceišpán.
izbietka, -y
ja, nie já
jablko, -a
jabloň, -ne
jačmeň, -a
jačmenný
jadierko, -a
jadrný
jahôdka, -y
jak i ak, § 341.
Jakub = Jacob, Ja-
kab
jalovka, -y
jalovčiak, syn. čví-
čala, čvíkota, bo-
rovčiak.
jalša i jelša, -e.
jama/cký rum.
Ján = Johann, Já-
nos.
janičiar, -a
jar, -i (žen.)
jarab, -a
jarmok, -oku
jarok, jarku
jas, jasot, -u
jasať
jaseň i jeseň, -sene.
jasenný
jaskyňa, -ne
jasinín, -u
jastrab, -a
jastrabí, -ie, -ia
jastriť očima.
jaŕernica, -e
javiť sa
jazda, -y
jazdec, -zdca
jazerný: jazerná
strela! (= tisíc
striel !)
jazero i jezero
iazvec, jazveca
jazyčiť
jazyk, -a
jazykczpyt, -u
je, s gen. : Dosť ho
je; málo ho je.
jerf, -u
jedálna, -ne
jeden i jedon
jediniatko, -a
jediný; m. „jeden je-
diný" píš: jediný;
m. „jeden jediný
raz" tiež jediný raz.
jedfa, -e
jedľový
jedlo, -a
„jednať sa" : miesto
„o to sa jedná"
(germ.) hovor a
píš : o to ide, to
je vo veci, o tom
je reč. Slovákovi
nejedná sa o nič;
Slovák jedná sa
o niečo, ked ho
kupuje, na pr. jed-
ná sa o záhradu,
jedná na trhu koňa.
„jednoduchý", z ne-
meckého einfach ;
hlad mu vyhýbať
a píš: prostý,
jednomyse/hý
jednostranný
jednotvárny
jedon i jeden
jedonásf
jedonásty
jeleň, -leňa
jelení, -ie, -ia
jelša i jalša, -e.
jesť; jem, ješ, j/e;
jeme, jete, jedia ;
§ 168., II.
jestliby
jestliže
Ježibabm
Jež/š, v. -u, g. -a.
jho, -a
m. jich, jim, jimi
píš ich, im, imi.
joviálny
Jozef = Josef, Jó-
zsef; — Joiko.
jubilárny i jubilejný
jubiläum, -läa.
juh, -u
juchta, -y
junač, -e
junec, -nca
júl, -a, 1. -i; nie
július.
jún, -a, 1. -e; nie
június.
Jur = Georg,
Oyorgy.
320
K
kat. — katolícky
kg. = kilogramm
km. = kilometer
kor. = koruna
kr. = krajciar
kraj. = krajinský
kráľ. = kráľovský.
k i ku; k menu,
ku menu a nie: g
menu, gu menu !
„k dostaniu." Tu
sú k dostaň iu kni-
hy — hovor a píš :
tu dostať (alebo :
tu predávajú) kni-
hy; u dobrého
priateľa dostať do-
brú radu. Tiež ne-
hovor a nepíš: k
videniu je niečo
(a podobné), ale:
vidieť niečo.
kabinet, -u
kade
kadečo
kadejaký
kadekde
kadenáhle, viď „a-
konáhle."
kadere, -í
kadet, -a
kadidlo, -a
kadiť sa
kada, -e
kache/, -chľa
kajať sa, -jám sa i
-jem sa, § 157.. 2.
kajuta, -y
kakao, -aa
kahmár, -a
kalendár, -a 1. -i,
mn. n. -e.
kaleráb, -u
Kalifornia, e
kalligrafia, -e
i kaluža, -e
! kalvária, -e
kalvín, -a
kaľavný
kamaráŕ, -a
. kamarátsky
kamarilla, -y
kameň, -a
kamenný
kameňolom -u
kanafas, -u
, kanál, -u
'■ kanárik, -a
kanceľ, -cľa
kaucellár, -a
, kancellária. -e
• kancellista. -u
j kancionál, -a
kanón, -a = delo.
i kapitál, -u
kapitá/i, -a ; kapi-
tán, s mäkkým
ň, bol by vliv ma-
ďarský, nedopusti-
teľný, keďže slovo
vo všetkých iných
jazykoch má n.
kapitola, -y
kapitula, -y
kapitulácia, -e
kaplán, -a
kapr;i/, -a
kapucín, -a
kapusta, -y
kapustnica, -e
kapustník. -a
kapustný
kapún, -a
karabín, -a
karafiát, -u
karanténa, -y
karavána, -y
karbunkul, -ú
kardinál, -a
karfiol, -u
karikatúra, -y
karmelitán, -a
karmín, -a + -u
Káro/, -rla
karovat, nie käro-
vať.
kartu n, -u
kartuzián, -a
kasárňa, -eň, g. -ne.
kassa, -y ; kassier, -a.
kassíno, -a
i kasňa, -ne
kašeľ, -šľa, kašľať.
m. kaštan píš ga-
štan.
kaštieľ, -a
, katedra, -y
katechéta, -u
katechizmus, -mu
katolícky
katolíctvo, -a
katolik, -a
kavalleria, -e
, kaviarňa, -eň,g. -ne.
I kavka, -y
j kazateľ, -a
\ kazateľňa, -ne
každodenný
každý, -á, -é : germ. :
každé namáhanie
je tu daromné (pí-
šeme : všetko na-
máhanie).
m. káfor píš gáfor.
kánon, -u pra-
vidlo, predpis.
kaplnka, -y
kázeň, -zne
kde, nie gde
kdesi
keby
i kečka, -y
321
ke<I, kedby
klzký
kolonna, -y
kedy, kedysi
klzkosť, -ti
kolonnáda, -y
kepeň, -eňa
kĺb, -u
kolossálny
Kežmarok, -rku
kĺzať sa
koľitj, -e
kežmarský
kľačať
koľký
kiahne, -ní
kľúč, -a
koľkoraký
Kijev, -a, v Rusku.
kľud, -u, -ný
komédia, -e
kikiríkať
kľuka, kľučka, -y.
komfortábeľ, -bľa
kila, -y, istá miera.
kŕuvať sa
kommandovať
kilogramm, -u
kmeň i kmeň, -a
komisár, -a
kistňa, -ne
kmenný
komisia, -e
kitla, -e
kmitať sa
kommunizmus. -mu
klada, -y
kňahyňa, -ne = vy- ;
komplex, -u
kladivo, -a
datá; za svobod-
komplikovaný
kladka, -y
na je kňažná.
kompozícia, -e
klas, -u, 1. -e, mn.
kňaz, -a
kompromiss, -u
n. -y.
kňazský
kompromittovaf
iclassa, -y
kňažstvo, -a
koncessia, -e
klassický
kňažná, -ej = za
konflikt, -u
klauzula, -y
svobodna ; vydatá
konfrontovať
klaviatúra, -y
je kňahyňa.
konfúzia, -e
klavír, -a
knédľa, -e
kongregácia, -e
klásť
knieža, -aťa
kongress, -u
kláštor, -ora
kniežací, -ie, -ia
konkrétny
klbása, i klobása.
-y-
kniežatstvo, -a
konkurs, -u
klbčiť sa
knihovňa, -eň , g. -ne
konzekvencia, -e:
klbko, -a
kníhkupec, -pca
konzekvencie ťa-
klebeta, -y
hnŕhkupectvo, -a
hať (!) — v sloven-
kliať
kníhtlačiarňa, -eň,
čine nemožná frá-
kliatba, -y
g. -ne.
za. Možno tiež po-
kliatie, -tia
kobyla, kobylka, -y.
vedať : robiť vý-
kliešte, -tí
kocka, -y: postaviť
vod, súdiť.
klietka, -y
život na kocku.
konzul, -a
klin; -ec, -nca
koketta, -y
konštitúcia, -e
kliť, klieť, klíčiť,
kokettovať; ale: ko-
konštrukcia, -e
kľuť, kľuvať:
za-
ke/ný.
kontinent, -u
siate semeno
klí,
kolísať
kontingent, -u
klie, kleje, k]
íči,
kolkovať
kontrakt, -u
klu je.
kolkový
kontrola, -y
klík, -u
kollega, -u
kontrolór, -a
klky, pi., g. klk,
kollegiálny
konvent, -u
Werg, csepú.
kollegium, -gia
konverzácia, -e
klobása, i klbása
.-y-
kollízia, -e
konvikt, -u
klobučník, -a
kolmý
koňak, -u; nie co-
klobúk, -a
kolo i okolo, § 341.
gnac.
klokoč, -e
kolofonia, -e
kooperátor, -a
klus, -u, klusá ť.
kolok, -Iku
koordinácia, -e
Idystiei-, -a
kolnmaf, -i
kopa, -y : kopa ľudí.
kopaničiar, -a
kopov, -a
kopyto, -a
koráb, -u
kordován, -u
korec, -rca
korheľ, -a
korisť -ti
kormidlo, -a
kosba, -y
korrektný
korrektúra, -y
korrepetítor, -a
korrešpondencia, -e
korridor, -u
korunný
korúbya ; nie : ko-
rúheu.
korytnačka, -y
Korytnica, -e
koryto, -a
kosa, -y, 1) kosa
kosí; 2) Orión,
a str. : Kosy zapa-
dajú, zore zname-
najú. (.Pieseň.;
kosť, -ti
kostený
košatý
košeľa, -e, košieľka.
-y-
košiar, -a, 1. -i. mn.
n. -e.
koštiaľ, -a
kotál i kotol, -tla,
L -tie, mn. n. -tly
(srov. S 61.)
kov, -u
kováčsky
kozub, -a
koželuh, -a
koželužstvo, -a
kožený
kožka, -y
kôl, kola
kôlňa, -ne
kôň, koňa
kôpka, -y
322
kôpor, -pru
kôra, nie kvóra
kôrka, nie kvorka.
kôstka, -y
kôš, koša
Icra, -y, Eisscholle:
taktiež: kryha, pi.
kryhy.
kra hnúť (i krehnúť).
nie: krähnúť.
kraj, -a, 1) Gegend,
Land, vidék, táj :
lokálx kraji, v slo-
venskom kraji, v
hornatých kra-
joch; 2) Rand,szél:
lokál na kraji, na
kraji stola, na kraji
poličky; — kra;
cesty, i nakraj ce-
ste, § 255., 1.
krajciar, nie: graj-
ciar.
krajč, -a = kraj-
čír (v Hontianskej.
Zvolenskej).
krajina, -y, nie :
krajná
krajinský
Krakov, -a
krapeň, -pňa
krát i kráť
kratší
krádež, -e
Kráľova hoľa
kráľovná, -ej
kráľovský
krehký
krehkosť, -ti
krém i okrem, §341.
kremeň, -eňa
kremenný
Kremnica, -e
kreskať, pokreská-
vať — v tanci.
m. krev píš krv,
krhln, -y
kried.i, nie: grieda.
kriesiť
krik, -u
krikľavý
krikľún, i krikľúň.
-a.
krivdiť
krivoprísažník
krivoprísažný
krivuľa, -e
križiak, -a
križľatý
krík, -a
krívať
kríž, -a, Kreuz, ke-
reszt ; f ig. bieda :
Mám kríž veľký.
To je kríž s tým
človekom !
krížny
krk, nie: grg.
krm, -e; lepšie:
krm, muž. rodu, -u.
kŕmiť i kŕmiť,
krnáč, -a = krivé
hrčovaté drevo,
krom i krome, $
341.
kropaj, -e
krosna. V krošni no-
sia sklo na chrbte,
krotiteľ, -a
krov, -u
krst, -u
krstenie, -nia
krstiteľ, -a
krstný
kruh, okruh, -u
kruch chleba
krumpľa, -e
krupaj, -e
krupy i krúpy. -úp
krupobitie, -tia
kružina. -y
kružľovatý
kruh, -a
krútiť, s i. -f a., jj
277., 5., Pozn. 1.
krv, g. -i, nie : krev
323
Krym, -u
krypta, -y
krytý
kryť
krýdlo, -a
kŕč, -ča
kŕdeľ, -dľa
kto, nie: kdo, ani
gdo, ento.
ktorý, nie : který,
ani nie : chtorý,
chterý ; dla toho
vždy : ktorýkoľvek,
ktorýsi, ktorýže.
ku aj k ; ku rodine,
k rodine, a nie:
gu rodine, g ro-
dine!
kuchyňa, -ne
kurhaf, kuľbavý
kupé (neskloniteľ-
né).
kupón, -a -f- -u.
kura, kurča, -aťa.
kuráž, -u
kuriatko, -a
kurín, -a; -ec, -nca.
kuriozita, -y
kuriózny
kuroptva, -y
kus, -a
kušnier, -a
kuteľ, -tľa, kutle,
mn. n. -tFov.
kúdo/, -lu
kúdeľa, -e
kukol, -a + -u
kúpať »a, -pam sa
i -pem sa, § 157., 2.
m. kúpelňa píš : kú-
peľ.
kvačať
kvadrát, -u
kvalifikácia, -e
kvardián, -a
kvartál, -u
kvartetto, -a
kvetník, -a
kvitancia, -e
kvočka, -y, nie :
kočka
k vôli
kyjak, -a
Kyjov, -a, na Mo-
rave.
kylavý
kynožiť
kypiaci
kypieť,
kyprý
kyptavý
kyseľ, -a, druh ky-
slej polievky.
kyslina, -y
kyslý, nie kyselý.
kysť, -ti
kyvot, -u
kým
kýška, -y
laboratórium, -ria
labyrint, -u
labud i labuŕ, -i.
labudí, -ie, -ia.
lacno „prísť k nie-
čomu", po sloven-
sky: lacno dostať,
lacno nadobudnúť ;
ale: prišlo mu to
draho — je dobre.
laenosť, nielacinosť.
lacný, nie lac/ný.
lad, -u = Harmó-
nie, ôsszhang.
Lada = Venuša
ladiť = štimovať
ladom ležať
lagan, -a
lahodiť komu.
lahodný : lahodné
zdravie, lahodná
pomoc. Lahodný
si ty pán!
lahôdka, -y
laik, -a
lak, -u = Lack,
fénymáz.
lákať — locken, esa-
logat.
lakeť i lokeť, -kťa.
lakomý
lakota, -y
lanštiak, -a
laň, -e, = Hirsch-
kuh, szarvastehén.
laňajší, -ie, -ia
lasica, -e
m. laský orech píš
vlašský,
laskotiť, nie jaskotiť.
lastovička, nie vla-
stovička.
lavica, -e, = na se-
denie.
laz -u
lazy
lámať; lámať vôľu:
Vašej Milosti vôľu
zlomil (v liste z r.
1592).
lán, mn. n. lány.
láska, -y
láskať koho
láskavý
lebka, -y
lebo i bo = weil,
mert, § 247., 9.
lecičo, lecijak, leci-
jaký, lecikedy.
ledačo
1324
ledakto
ledva i ledvy; nie
ledvou. Ledvým či-
nom som dokončil.
legalizácia, -e
légia, -e
legionár, -a
legitimácia, -e
lektúra, -y
len-len
leňoch -a
lep, -u, lepiť.
lepší, -ie, -ia
lesť, ľsti
let, -u, letieť.
letka, pi. letky =
krýdla hmyzu.
letný
letopočet, -čtu
ley, g. leva -f ľva.
lexikografia, -e
lež
ležať, ležiačky
liferant, -a
ligot, -u, ligotať sa.
lieno = zle, nesluš-
ne : Licho vravel
rodičom. (Hontian-
ska, Zvolenská st.)
Pozor teda pri uží-
vaní slov lichotit,
lichotenie, licho-
tivý!
lichý
lichva, -y
Likava, -y
likér, -u
1/knavieť
likvidácia, -e
limec, -mca
limonáda, -y
lipa, -y
lipieť, lipnúť
Lipták, -a
Liptov, -a
Liptovská stolica
lis = Presse, sajtó
lisnúť sa
Lissabon, -u
listie, nie lísťa, §
102.
lišaj, -e
lišiť sa
lišťať sa
líce i líco, -a, § 99.
líčiť
lícny
líhať
línia, -e
lístok, -tka
líška, -y
liadkový
liadok, -dku
liahnuť
liatina, -y
liečiť
lieh, -u, liehomer,
-u.
liek, -u
lien, -ne
lieska, -y
lievik, -a
liezť, leziem
lodyha, -y .
loď, -di -íttÝKiy
lodstvo, -a J
lojálny
lokál, g. -u, 1. -i,
mn. n. -e.
lomoz, -u
Londýn, -a
lono, -a
lopata, lopatka, g.
-y-
lopta, -y
lov, -u
lovčí
lož, lži
lďs, -u
lônik, -a
lub, -u
lubif = wôlben,
boltozni.
lučba, -y
Lučenec, -nca
lučenský
ludigroš
luhať, lyhat i lhať.
luterán, -a
luteránsky
luxus, -u
luza, -y
lúč, -a
lúčiť
lúdiť
lúh, -u
lýceum, -cea
lyhať, luhať i lhaf.
lyko, -a
lyncovať
lyrik, -a
lysina, -y
lysý
lyžica, -e
lýra, -y
lýtko, -a
lživý
ľad, -u, = Eis, jég.
ľadník, -a -j- -u
ľadovec, -vca
ľadvina, -y
ľadvie
ľahkosť, -ti
ľahčiť
ľahnúť
ľahký
ľahostajný
ľahkomyseľný
ľahší
325
ľah tik ár
lak, -u, Schrecken,
ijedség.
ľakať sa
Ma, ľaľať
ľalia, -e
Ian, -u = Flachs,
len.
Iavý
lavica, -e == ľavá
ruka.
lavný i levný
ľstivý
Ľubietová, -ej
ľubovolný
ľud, -u, lokál -e,
inštr. ľudom; mn.
n. -ia, d. ľudom, 1.
ľuďoch, inšt. ľudmi.
Ľudmila, -y
ľudnatý
ľudojed, -a
ľudomil, -a
ľudožrút, -a
ľudský
ľulkať
ľulok, -ľku
m. Ľiuptov píš Lip-
tov.
ľutovať s gen. -f-
akk., § 265., Pozn.
1.
ľúbezný, ľúbeznosť.
ľúbiť
ľúbosť, ľúbostný
ľúby
ľúty
ľútostný
Ľvov, -a
M
m. = meter
mm. = millimeter
m. m. — minulého
mesiaca
m. r. = minulého
roku
m. ct = metrický
cent
macochin
mačkať
madonna, -y
maďarský
magazín, -a -| — u
magnet, -u
mahomedán, -a
mach i moch, -u
machuľa, -le; ale ma-
kulatúra, -y.
major, -a
makateľný
malomyseľný, -osť
maľovať
maľovka, -y
mamľas, -a
mammona, -y
mandľa, -e
manévry, -ov
mangeľ, -gľa
mangľovať
manier, -u
manna, -y
manšetta, -y
manufaktúra, -y
manufaktúrny
manuškript, -u
mappa, -y
marec, -rca : nie
marc.
mariáš, -a
marotta, -y
maršali, -a
Ma r t m, -a
massa, -y
massakrovať
massívny
mastný
mastnota, -y
mašľa, -e
maštaľ, -e
mať, g. -eri; akk.
mater, d. -i, 1. -i,
inštr. -ou; mn. n.
v. a. -e, g. -í, d.
-ám (iam), 1. -ách
(iach), inštr. -ami
(-mi),
„mať" (sollen): Co
mám urobiť? (Was
soli ich thun ?)
Slovák povie bez
„mám" : Čo uro-
biť? Co to „má"
znamenať? po slo-
vensky : Čo to zna-
mená? Čo je to?
mátať, matám i ma-
cem, rozk. mátaj
i mac, § 157., Pozn.
2.
Matej = Mathias,
Mátyás
materiál, -u
matka, -y, 1) mať,
-eri ; 2) matka včel-
nej čeľade, die Bie-
nenmutter, anya-
méh; 3) matka v
octe ; 4) matka pri
šraube ; 5) die Ge-
bärmutter, anya-
méh.
matkz'n
Matúš == Mathäus,
Máte.
maz, g. -u
málo, s genitívom:
Málo ho je na rych-
826
tára (= je pri-
mestský, nie me-
chatrný). Málo ho
ský.
je na takú robotu.
mešťan, -a
málocenný
mešt/ansky
márnomyseľnv
1 meštianstvo, -a
márny
metafyzika, -y
mátať, mátam i má-
metamorfóza, -y
cem, rozk. mátaj
metať, metám i me-
i mác, § 157., Pozn.
cem, rozk. metaj.
2.
i mec, § 157., Pozn.
mäcén, -a
2.
mädliť
meteorológ, -a
mäkčeť
meter, -tra
mäkčif
metla, -y (v Turci:
mäkký
motla): mn. g. -tál,
mäknúť
§ 73.
mäkší
metóda, -y
mäkušiť
m. mhla píš hmla.
mäsiar, -a
méta, -y
mäsitý
miazga, -y
mäso, -a
m/dlikovať
mäsopust, -u (fa-
miechať i miešať
šiangy)
mieniť
mätež, -e
mienka, -y
mätežník, -a
miera, -y
mečať i mekotať
mieriť
med, -u; medokýš.
mierny
meď, -di, medený.
mierumilovný
medallion, -u
miesiť
medicína, -y
miesť, metiem
merfveď, -a
miestečko i mie- |
medza, -e
stočko = malé
medzitým
miesto.
medzník, -a
miesto = Raum,
Mekka, -y
hely.
meľhuba, -u
miestodržiteľ, -a
memoáre, -ov
m/h, -u, m/hať.
meno, nie me'no
mihamica, -e
menoslov, -u
mih/kať
menší
mihotať sa
mentieka, -y
Michal =- Michael,
messiáš, -a
Mihály.
m. meský píš mest-
Mikuláš = Niko-
ský.
laus, Miklós.
mesto = Stadt, vá-
millennium, -nia
ros.
milliarda, -y
mestečko = malé i
milligramm, -u
mesto.
million, -u; nie mi- í
lôn.
millyová svieca.
mimo, po slovensky
s genitívom : mi-
mo domu, nie mi-
mo dom. Ešte i v
moravskej sloven-
čine : Mimo našich
oken teče voda
skokem.
mimochodom
mimoriadny
mimovoľný
minca, -e
minerálny
minúta, g. minúty,
d. minúte, a. mi-
nútu (za minú/u !);
mn. n. minúty, g.
minú/ (nie: dve
minúte, za päť mi-
nú f j.
m/sa, m/ska, -y.
miškár, -a
miškovať
Miškovec, -vca
miškovský
mizerný
mizief, miznúť
míjať = pomíjať
míľa, -e
míľnik, -a
mlad, -di: za mladi.
mladík, -a
mladistvý
mladnúť
mladý, mladší
mlatba, -y
mlatec, -tca
mládka, i mládka, -y
mláďa, -aťa
mláďatko, -a
mládenec, -nca
mládež, -e
mládza, -e
mláťačka, -y
míčky aj mlčky
mľaskať
327
mledzivo, -a
m. mlba píš hmla.
mliazga, -y
mliečny
mlieko, -a
mlieť, premlieť : Co
sa tam Fudí cez
deň premlelol (=
prešlo hore-dolu.)
mlsať
mluviť
mluvnica, -e
mlyn, -a
mlynár, -a
mlynský
míkvy
mních, -a
mníšsky
mníšstvo, a
mnohostranný
mnohotvárny
mnohovážny
mnou, so mnou ;
nie : mnou, so
mnou.
množiteľ, -a
moc, -i
moč, -u
modistka, -y
modlitba, -y; mn.
-tieb
mohutný
mohyla, -y
mokrad, -di
moľ, moľa, g. -le
momentánny
monastier, -a
monogramm, -u
monológ, -logu
monotónny
mora, nie mura (der
Alp): mora morí,
zmára, márni. Mo-
ra ho dlávi.
Moravan, -a
Morayce, -viec
moravský
more. -a; mn. n.
-á (-ia), g. -í, d.
-ám (-iare), 1. -ach
(-iach), i.-ami(nie:
moriami ani mor-
rai!)
mosadz, -i
moskovský
most, -u
mostné, -ého
motať, motám i mo-
čení, rozk. motaj
i moc, §157., Pozn.
2.
motív, -u
motto, -a
motúz, -a, 1. -e,
mn. n. -y.
motyka, -y
motýľ, -a
mozaika, -y
mozoľ, -a
móda, -y
módny
móres, -u
môcť; môžem, mô-
žeš, môže atd. ; mo-
hol i môbol.
môj, -e, -a.
mrav, -u
mravy, -o v
mravčať i mriavčať.
mravo-počestný
mráz, mrazu, 1. -e,
mn. n. -y.
mrieť, mriem, mrieš
atd.; mretý, mre-
tie, § 160., Po-
známka 3.
mreža, -e, mriežka,
-y-
mrhať (majetok),
nie marhať.
mrie, mn. č., g. mrlí.
mrmľať i mumľať
mŕtvola, -y
mrz/eť, s a., § 254.
mrzkosť, -ti
mrzký, mrzko
mŕtvi i; i mrtviť
mŕtvy i mrtvý
mučiteľ, -a
mudrc, -a
mudrcký
mudrlant, -a
múmia, -e
mumľať i mrmľať
mundúr, -u
munícia, -e
municipiálny
mimicípium, -pia
murín, -a
muzeálny
musieť. Zväčša mô-
žeme mu vyhnúť.
Miesto : „musí sa
človeku uznať" po-
vieme: treba člo-
veku uznať; mie-
sto : „váš otec musí
byť dobrý" — váš
otec je iste dobrý.
múzeum, -zea
mušľa, -le
mušľový
mušt, -u, nie most.
muzika, -y
muž, -a
mužský
mužstvo, -a
múdry
mydlo, -a
Myjava, -y
myk
mykať
myriada, -y
myrrha, -y
myrta, -y
mys, -u
myseľ, -sli
myslieť
mysliteľ, -a
mysteriózny
mystérium, -ria
mysticizmus, -mu
mystický
mystifikácia, -e
;J28
mystika, -y
myš, -i, myška, -y.
myšiť sa
myšlienka, -y
mýtický
mytie, -tia
mytológia, -e
myť
mýlif
mýlka, -y
mýlny aj mylný
mýtnik, -a
mýtny
mýto, -a
mýtovnica, -e
na! = tu máš; nate!
= tu máte.
na- (najesť, rapiť
sa atď.) s g., § 262.
posledný východ;
§ 210. 3., 3).
na- 1) (nakrojiť, na-
hryznúť atď.), §
210., 3., 1); 2) na-
letel oblak na me-
siac; našlo múch
do izby.
na pr. = na príklad.
nabidnuť
nabiť — palicou ;
flintu.
nabrať, naber/em.
nabrzglý, i nábrzlý.
načať
načerpať, -čerpám
i -čerpe/H, rozk.
načerpaj i načerpi,
§ 157., Pozn. 2.
načierať
načim
načrieť
nad i nado ; nie :
nade, na pr. : nado-
hnať, nado mnou,
nado dvermi atď.,
a nie : nadehnať,
nade mnou, nade
dvermi atd. Vý-
nimka: nadeň.
nadarmo
nadbe
nadbytok, -tku
N
nádejať sa, nadejem
sa.
nadieť, -ievať.
nadchádzať
nadchnúť
nad ísť
nadnes
na dnešok
nadobudnúť, nado-
búdať.
nadpis, -u
nadsadiť
nadskočiť
nadsmyselný
nadstaviť
nadšenie, -nia
nad^-krÄnúť
nadýmať
naďalej
nahlas
nahliadnuť
nahnať, -ženem i
-žen/em, § 157.,
4., b.
nahrýzť
nach = Purpur, bi-
bor.
nachádzať
nachodiť sa — zby-
točné v takýchto
vetách : hniezdo
sa nachodí na stro-
me (miesto: hnie-
zdo je na strome) ;
brat nachodí sa v
biede (m. je v bie-
de).
na chvat
nachystať
nachytať
nachýliť, nachyľo-
vať.
najbližšie
najesť sa
najímať
najmä
najpru
najskorej i najskôr.
nájsť; nie: naisť,
najdúť.
najtiaž
najv/ac, najv/acej
najvýš, najvyššie.
nakysnúť
nskoTko
nakopať
nakríviť
nakriatnuť — na-
kloniť k niečomu:
Nemôžem ho n*
to nakriatnuť.
nakuknúť
naladiť
naliehať
naliezť, naleziem.
namaľovať
namataf, -matám i
-macem, rozk. má-
taj i -mac, § 157,.
Pozn. 2.
nametať, -metám i
-mecem, rozk. me-
taj i mec, § 157.,
Pozn. 2.
329
namiesiť
namiesto
namietal
namie(.nuf
namotať, v. motať.
Nanebovstú penie,
-ia
Nanebovzatie, -ia
naničhodný, r ník
naniesť
na nivoč obrátiť.
naozaj
naozajstný
napádať niekoho.
napäť i napnúť.
napliesť, napletiem.
napohotove
napochytre
napomenúť
napomínať
naporad
naporúdzi
naposledy, naposle-
dok.
napospol
napred, s gen. : Ka-
de išiel, všade na-
pred nebo hromy
bily. Pes behá na-
pred koni.
„napriek tomu"
(ťrotzdem) — ne-
slovenská väzba.
Napriek svojmu
nemeckému prie-
zvisku bola Slo-
venka; po sloven-
sky : Hoci mala ne-
mecké priezvisko,
bola Slovenka. A-
lebo: Bol zadych-
čaný, a napriek
tomu dobehol; po
slovensky : Bol za-
dychčaný, a jedna-
ko dobehol. On je
dobročinný vzdor
svojej chudobe —
my po vieme: On je
dobročinný i pri
svojej chudobe.
Predložky napriek
ani nieto v sloven-
čine; je len pod-
statné meno priek
a príslovce prie-
kom, na pr. prie-
kom položiť niečo.
narásť
naraz
nariadiť, nie : na-
rídiť.
narorfzenie i naro-
denie.
nasbierať
naschvál
nasiať
m. naský píš našský.
naskytnúť sa
naskrz i naskrze
nasmial' sa
nasošiť
nastydnúť
nasýtiť
m. ňať píš vňať,
g. -ti; nie vňaď.
natiahnuť
natiecť
natriasť
natrieť, v. trieť.
naváľať
navdať : Z navdania
druhých.
naveky = vše, za-
vše, vždy, vždycky.
na veky, na pr. na
veky vekov (v Ot-
čenáši).
navidomoči
naviesť == bereden,
rábeszélni.
naviezť = aurfuh-
ren auf Wagen, ko-
csin felhordani.
navislý
naviť
Rukoväť spis. reči slov.
navliecť
navrch
navrchu
navštíviť
na vykať, -núť čomu,
nie na čo.
navyklý čomu, nie
na čo.
navymýšľať čoho.
nazad
nazajtr.t
na zbyt
nazpamäť
nazpäť, nazpiatok.
nazývať
nažltlý
nábeh, -u
nábitok, -tku == La-
dung, tôités.
nábožný
' nábrežie, -ia
náčelie, -ia
náčinie, -ia
nádej, -e
1 nádeja, -e
nádenník, -a
: nádcha, -y, nie ná-
tcha.
nádražie, -ia
nádržka, -y
. náhľad, -u
i náchylný
nájom, -jmu
náklad, -u
nákladný
náklonný
nákyp, -u
nálada, -y
• náležať, 3. os. mn.
nálež/a, nie nále-
i žajú.
I nálev, -u, nálevky,
-ov.
nálevňa, -ne
nález, -u
nálezca, -u
nálezne, -ého
| námestie, -ia
22
330
námestník, -a
námestný
námietka, i námi-
tka, -y.
„ nápad", -u (Einťall)
— nenadala my-
šlienka : miesto :
„múdry nápad" po-
vieme: múdra my-
šlienka. Nedobrým
slovom „nápad"
vytíska sa i dô-
vtip, dômysel. Mie-
sto: „nemohlo mi
napadnúť" povie-
me: nemohlo mi
prísĽ na um, ne-
mohol som sa spa-
mätať.
„nápadný", auŕťal-
lend, — neužívať.
nápev, -u
náradie, -ia
náraz, -u
nárečie, -ia
náročky
národ, a — -u
národný
nárys, u
násadka, -y
násilie, -ia
násilný
„následkom". Mie-
sto „následkom
biedy" píš: pre
biedu. Bratovi v
cudzine bolo clivo,
preto (nie : násled-
kom toho) vrátil
sa domov.
násyp, -u
náslov, -u
nástenný
nástin, -u
m. nátcha i nátka
píš nádcha.
nátlak, -u
náuka i náuka, -y.
„náukosdelný" — ná-
ukosdelná reč, po
slovensky: vyučo-
vacia reč.
nával, -u
náveštie, -ia
návestný
návod, -u
navoz, -u
návrh, -u
návršie, -ia
náušteva, -y
návštevenka, -y, nie
navštívenka.
návyk, -u
názov, -zvu
názvisko, -a
nebárs = neveľmi.
nebo, -a
nebeský
nebešťan, -a
nebezpečenstvo, nie
nebezpečie.
neboh, -a
nebotyčný
nebožiatko, -a
nebožký, -á
nebožtík, -a
nečas, -u
nečin = neporiadok
(v Turci).
nečinný
neďaleko
nedeľa, -le
nedeľný
nedobizeň, -zne
nedôvera, -y
neduh, -u
negližé (nesklonné).
m. neh píš nech.
nehanblivec, -vca
nehnuteľnosť, -ti
nech ; nie neh, nach,
nak.
nechať, s g. + a. ;
§ 265., Pozn. 1.,
nie nehaf.
necht, -a
| nechtiac, nechtia-
5ky.
neistý
nejaký, nie n jaký.
nejedon i nejeden.
nejsť, nie: neisť; a
nejdem, nejdeš,
nejde atd., nie ne-
idem, ne/deí. ne-
zde.
nemierny
nemiestny
nemilobohu
Nemkyňa, -ne
nemoc, -i: ale slo-
venskejšie : cho-
roba.
' nenazdajky
nenechať: Nenechal
na ňom poctivého
vláska (= zhanil,
zneuctil ho).
neni (ne -J- ni. zdvo-
• jenie).
nepriaznik, -a, ma-
lus — čert.
. uerast, -u
nerastopis, -u
nerv, -u
• neshoda, -y
neskonalý
nesmyse/, -si u
nesmyselný
nesnádza, -e
nespoľahlivý
' nešťastie, -ia
nešťastný
netopier, -a
neutrálny
neúrekom
nevädza, -e
nevďak, -u
nevedomky
neveriť: Prídi, mi-
lý, prídi, neverím
ťa dočkať.
nevinný
nevôľa, -le
i
nevofnica, -e
nevoľníctvo, -a
nevšímať
nezaveľa
nezbašný
nezbedný
nezbytný
nezdolný
neznaboh, -a
neznabožský
než
nič, nie ništ.
„ničmenej", píš: jed-
nako, predsa.
ničomný
nie
niekde
niekam
niekto. Neradno je
písať toto zámeno
(ako ani príslov-
cia niekde, niekdy
atď.) dvojako, to-
tiž i rfakto. Nieto
spisovného jazyka,
v ktorom by čia-
stka reči, ako je
zámeno, dvojakú
formu mala. I v
starej slovančine
bolo H-kK-k-ro, i dnes
je tak (nie-) vo vše-
tkých spisovných
jazykoch slovan-
ských, preto radno
pridŕžať sa nám
tiež jednej formy,
a to tejto.
niektorý
niesť
asi
niet, s g., § 263.,
Pozn. 1.
ni/ak, ni/'aký, ni-
jako ; i mieste žia-
den píš : nijaký.
Nijakého žiaru ne-
cítim (miesto : žiad-
neho žiaľu).
nikade
nikde, nie nigde.
nikdy, nikda ; nie
nigdy, nigda.
nikto: nikto nejde
(miesto : žiaden
nejde). Z nášho
pluku nepadol ni-
kto, alebo : ani je-
den (miesto žia-
den).
niktoš, -a
nimbus, -u
nit", -ti
Nitra, -y
Nitrianska stolica.
nivellačný
niveilizovať
nivoč, nivočiť.
nižší
nízky
nízkosť. -ti
nížina i nižina, -y.
noc, -i
nocľah, -u
noha, -y ; mn. n. v.
a. -y, g. nôh (i
nohú), d. nohám,
1. nohách, inšt. no-
hami (i nohama).
nomenklatúra, -y
nominálny
Ň
nominatív, -u
noriť sa
normálka, -y
normálny
j novella, -y
í Nový rok
nozdry, -dier
; n ožiar, -a
no'ta, -y
, nôž, noža
í nôžka, -y
: nuncius, -cia
„nutný", „nutno" je
potvora v každej
vete, v ktorej Slo-
vák povie : treba,
potrebný, nevy-
hnutný. Miesto:
„nutno mi urobiť
niečo", jestli nepo-
stačí : treba mi
urobiť niečo — po-
vieme: nevyhnut-
né (nevyhnutná
vec) mi je urobiť
niečo. S „nutno"
i logicky vychodia
nesmyselné vety.
„Nutné zlo" je: ne-
vyhnutné zlo.
nuž
núdza, -e
nymfa, -y
nyť = túžiť
Doplnenie.
„na to" je nem. da-
rauf, ty píš : potom,
žatým, alebo mu
vyhni.
ňanka, naho.
hádra, háder
ňuch, -u
ňuehať
22"
332
O
oáza, -y
o b- i obo-: nie obe-,
na pr. : obohnať,
obohrať atd., a nie
obehnať, obehrať
atd.
oba (obaja, obidva-
ja>, obe, g. oboch
(obidvoch), d. o-
bora (obidvom), 1.
oboch (obidvoch),
i. oboma (obidvo-
ma).
obalný
obálka, -y
obcovať
občerstvieť
občiahnuť i obsiah-
nuť.
občan, občianka, -y.
občiansky
občianstvo, -a
občuť, emptinden.
megérezni.
obdukcia, -e
obec, obce
obecať (stsl. obŕ-
štati).
obed, -u -f - -a
obeh, -n
obelisk, -u
obeť, -ti; obeta, -y.
obchodný
obfda, -y
obidva, ob/dvaja,
obidve.
ob/lie, -ia
ob/lný
obísť, nie obiť; o-
bisť sa. V levnej-
šiu zimu obídeme
sa i bez kúrenia,
objať
objaviť
objedat
objednať
objektívny
objem, -u
objímať, nie obimať.
obklad, -u
obkladať, obklásť.
obklopiť
obkľúčiť
ohkradnúť
obkročiť
obledlý, nie oblädlý.
obličaj, -a
oblôček, -čka -f-
-čku.
obnoc, -i. V Turci
nie dem. obnôcka.
„obnos", „obnášať"
(Betrag, betragen).
Slovák obnosí šaty.
Miesto podstatné-
ho mena „obnos"
radno je držať sa
medzinárodného
slova summa, u
nás tiež zakorene-
ného. Z té summy
penéz jemu od nás
vydané. (List kráľa
Matiaša, 1479.) Mie-
sto „moja požia-
davka obnáša 100
korún" povieme:
— činí 100 korún.
(Sloveso činiť je
temer všeslovan-
ské.)
obočie, -ia
obojžive/ný
obrad, -u
obrátiť sa na niečo :
čert (v nár. pove-
sti) obrátil sa na
kolomaž : Lotova
žena obrátila sa
na sofný stĺp.
obrázkár, -a
obredný ; tak sa má
k riedkemu, ako
na pr. obstaruý k
starému. (V Turci.)
obrnený
obruč, -e
obrvy, obŕv
obrys, -u
obsadiť
obsedieť
obsekať
obsiahnuť i občiah-
nuť.
obskočiť
obslúžiť
obstarať
obstarný
obstať, obstanem.
obstáť, obstojím.
obstojný
obsypať, v. sypať.
obšiť
obšivkár, -a
obšívka, -y
obťažiť
obťažný, nie obtížny
obťažnosť, nie ob-
tížnosť.
obtiahnuť
obtriet, v. trieť.
obuv, -i (žen.)
obväz, -u ; -ok, g.
-zka -f- -zku.
obväzovať
obvod, -u
obvyklý
obyčaj, -e
obyčajný
obydlie, -ia
obyvateľ, -a
obzízať
333
obzvlášte
odedza, -e
odľahnúť
obzvláštny
odhad, -u
od mala
oceán, -a
„odhliadnuť" od nie-
od malička
ocer, -e
čoho (davon abge-
odmäk, -u
ocieľka, -y
sehen, eltekintve
odmeňovať
ocot, octu
attól) : Prišiel som
od mladi
octnúť sa = ocitiť
k tebe, hoc si mi
odmotať, v. motať.
sa, naisť sa.
ublížil (miesto: od-
odmykať
oči, -ú, d. -iam, 1.
hliadnuc od toho,
odnikade
-iacb, i. -ami(-ima).
že si mi ublížil).
odnikiaľ
očistom = naoko,
Nehladiac na to,
od nová; nie od
nie do pravdy.
že si mi ublížil —
znova.
od- i odo-; nie ode-,
je tiež srozumiteľ-
odobrať
na pr. : odobrať,
né. Cudzote frázy
odolať, s d. + a.,
odohnať, odo mňa
(odhliadnuť) neraz
§ 267., 1.
atď., a nie odebrať,
vyhneme i väzbou
odomrieť: Mamka
odebnať, ode mňa
s okrem, na pr. :
nás pätoro detí
atď.
odhliadnuc od vás,
odomreli.
od, v komparatíve :
ešte máme pomoc
odospať
Horšia ľúbosť od
u susedov; to jest:
odovzdať
bolesti. Netreba
okrem vás ešte
„odpadla mi chuť fc
mi lepšieho od
máme pomoc u su-
— prešla rni chuť.
teba. (Náv. pieseň.)
sedov.
odpadok, -dku
Tvé oči peknejšie
odchod, -u
odpariť
od očí hrdličky, lí-
odchodiť
odpečatiť
ca milostnejšie od
odchýlka, i odchýl-
odpeľať: gazda od
ruže rannej. (Hol-
ka, -y.
poly za darmo od-
lý.)
odiv, -u
peľal úrodu.
od- (od-zametal, od-
odísť; nie odíť, odej-
odpis, -u
faráril atp.), §210.,
dúf.
odpľuť
1.
odjazd, -u
odpoludnie, -ia
od akživa
od jed na ť
„odpomoc" preklad
odbeh, -u
odjímať
nem. slova (Abhil-
odbvdnúť = odbud-
odkade
fe), po slovensky:
núť.
odkapať
dopomoženie, spo-
odbyt, -u
odkašľať si
moženie, náprava,
od byť = odbudnúť
odkaz, -u
rada a p.
odcudziť
odkázať
„odpomôeť" — spo-
Oddanica, -e
odkiaľ
môcť, dopomôcť,
oddaný
odkiaľkoľvek
poradiť.
oddať
odklad, -u
odpor, -u
oddávky, -vok
odkladať
odpovedať, zname-
oddeliť
odkliať
ná i odoprieť, ab-
oddialiť
odkrojiť
sagen,megtagadni.
oddiel, -u
odkryť
odpoveď, -di
oddych
odkúp, -u
odpraviť
oddýchnuť
odkúpiť
odpredaj, -u
odev, -u, i -e.
odkvitnúť
odprisahať
odpustenie, nie od-
pustenie,
odpustiť
odpustky, -ov
odpúšťať
odrať, v. drať
odrazka, -y
odrieť, viď drieť,
odrezky, -ov
odriecť, odriekať, s
s
3.
g., £ 265.
Pozn. 2.
odsedieť
odsek, -u
odskočiť
odspievať
odsťahovať i odstra-
ňovať,
odstaviť
odstrašiť
odstrániť i odstrániť,
odstrčiť
odstupky, -ov
odstúpiť
odsypať
odštiepiť
od tade
odtajiť
odtekať
odtiahnuť
odtiaľ, nie otíal.
odtiecť
od toho: Ja som
nie od toho (= ja
pristávam),
odtok, -u
odtrhnúť
odťahovať
odťať
odúriť, odúrenv =
pomútený, nesvoj,
naľakaný,
odviazať
odvislý
odvod, -u
odvoz, -u
odvrávať
odvtedy alebo od-
334
tehdy.
odvykať čomu, nie
od čoho.
offenzíva, -y
offerta, -y
officiáJ, -a
officiálny
officier, -a
officiózny
ohľad : „brať do o-
hľadu" — po slo-
vensky : povážiť.
Maj ohľad na mňa
— (píš:) Hľad na
mňa. Miesto : ohľa-
dom tej veci — o
tej veci, v tej veci.
ohrabky, -ov
ohrev, -u
ohryzoU. -zka -f
-zku.
ohrýzť
ohudlivý, človek,
ktorému sa všetko
hnusí. Hudí sa mu
(== hnusí sa mu).
ohurnosť, -ti
ohúrený
ohyb, -u
ohyda, -y
ohyzda. -y
ohýbať
ochladnúť
ochranný
„okamih", okamže-
nie,Augenblick,po
slovensky: chvíľa,
chvíľka.
„okamžite** nemám
p ňazí — v túto
chvíľu nemá m.
okále, mn. g. -ľov.
d. -íbm, 1. -ľoch,
inštr. -Ľuii.
oko: mať oko na
niekoho : na pr.
sluhovia mali oko
na Janka (zazerali,
hnevali sa na neho.)
okolkovať
okolný
okolo i kolo, §341.
okov, -i (žen.)
okríknuť
okruh, -u =- kolo.
okruch chleba.
oktrq/ovať
okuliare, mn.g. -ov,
d. -oni, 1. -och,
inštr. -mi.
okkupácia. -e
okúpať sa, -kúpam
sa i -kúpem sa,
rozk. kúpaj sa i
kúp sa. § 157., 2.
okyptiť
oligarchia, -e
olove/i v
Oľga. -y
omáíať
ornatať, -matám i
-macem, rozk. -má-
taj i -mac. S 157.,
Pozn. 2.
omeletta, -y
ominózny
omotať, v. motal.
omykať
omyl, -u
onehdy, onehda, i
vonehdy,vonehda.
opad, -u
opak, -u : na opak
sveta.
'. opakovacie sloveso:
Svedok, ked po-
máhal pánom Veli-
čom orávať, slý-
chaval... Sluhoval
v Polerieke a slý-
chaval od starých
ľudí... Zeme per
oculatam ukázané
vždy slýchal že
u Bazy zvávali...
klo bučky na f unda-
roenty kladávali.
(Úradná zápisnica
v Turci, r. 1671.)
opatriť : Opatril On-
drejovi službu. Ne-
slovenský : „Opat-
ril si dom čer-
veno natretou stre-
chou" : Slovák po-
vie : Dal si dom na
červeno natrieť (za-
maľovať, zafarbiť).
opätný
opätok, -tku
opätovať
opäť
opátsky, -stvo
operatér, -a
oplevadlo, -a
opominúť : Nemô-
žem vám opomi-
núť povedať.
opponent, -a
opportunita, -y
opportúnny
opravca, -u
opravdivý i oprav-
dový.
oproti
optimista, -u
opýtať sa, s g., §
•im., 3. a Pozn. 2.
Oravec, -vca.
Oravská stolica
organ, -a = Orgel,
orgona.
organizmus, -mu
orgán, -u = Organ,
kOzeg, szerv : nepíš:
„medzítko."
335
originálny
ornamentika, -y
orol, orla
orchester, -stra
ortodoxný
o sebe
osa, -y
osemdesiat
osemdesiaty
osemnásť
osia ť
osievať
os/ka, -y
osinelv
osirelý, osirieť
osídlo, -a
osla, oslička, -y
oslyšať
osobz'tý, osobitný
osobivý, osoblivý
osoh, -u
osol, osla
ostať, §279., Pozn. 2. j
ostatný
osť, -ti, Granne,szál-
ka (a kalászon).
: ospovedať sa
| osteň, -stňa
ostentatívny
Ostnhom, -u
ostrov, -a
ostrovan
ostrôžka, -y
! ostydnúť
I ostýchať sa, s g., § j
265., 3. a Pozn. 2.
! osti/chavý
osud, -u
I osvietiť
osvietený, nie osví-
cený
osýpky, -pok
oštiepok, -pka /
otaz, -u ^?ar"á^^e Aaj///,u,
otcov, -o, -a
otcovský
otčenáš
otčim, -a
otčina, -y
otec, nie otiec, g.
otca.
otep, -i žen. ; g. -a
muž.
otka, -y, pri pluhu
nástroj oškrabávať
radlicu,
otrieť
ottomanský
otvoriť, -í'm, -ŕš, -í
atd.
oválny
ovca, -e
ovčiar, -a
ovčí. -ie, -ia
ovocie, nie obočie,
ovos, ovsa ; 1. ovse,
mn. n. ovsy.
ovsený
ovsiha, -y
ovšem, píš radšej :
pravda, pravdaže,
ozaj, ozajstne
ozajstný
ozembuch, -a
oziabať, s a., § 254. ;
oziabnuť.
ozruta, -y
ožeh, -a
ôsmy
I i lír
/
p. a P. = pán a Pán.
p. p. a P. P. = táto
skrátenina kladie
sa, keo! je reč o
viac pánoch,
pacifikácia, -e
padlý
padúch, -a
paholok, -lka
336
pahrb, -u, -ok, -bku.
pach, -u
pachofa, -afa; -iat-
ko, -a.
pachtiť za niečím.
pajed, -a
m. pak píš potom.
pakostník, -a
pa/, -u
palatín, -a
paläograf, -a
Palestína, -y
palissád, -u
palivo, -a
palladium, -dia
palkoš, -a
paluba, -y
parba, -y
pamätať, o čom: O
tom dobre pamä-
tám. (V Turci, 1671.)
pamäť, -ti: od ne-
pamäti sveta.
pamätlivý, s g.
pamätník, -a
pamätovať
pamfletista, -u
pamiatka, -y
pampúch, -a
pamuk, -u
pancier, -a
pandúi , nie bandúr.
pa/ienka, -y
panenský
panenstvo, -a
pani, -ej, akk. -niu,
d. -ej, í. ej, inštr.
-ňou; mn. n. vok.
akk.: -nie, g. -í,
d. -iam, 1. -iach,
inštr. -nami, sr. §
339., 7., c) ; — pani
Hédervárka — nie :
Héderváryčka. (Ro-
ku 1676.)
panna, panien
panoha, -y
panoráma, -y
pánt, -u
pa n to f ťa, -a
papier, -u, 1. -i, mn.
n. -e.
papierňa i papie-
reň, -ne.
paplón, -a -f- -u
papfuh, -a
papr.šlek, -šleka, -f-
-šleku.
paprutie, -ia
papuľa, -e
paragraf, -u
paralyzovať
paralíela, -y
parallelný ;
parazit, -a]
parcella, -y
pardon, -u
parez, -u
paripa, -y
Paríž, -a
parížsky
parmazánsky syr.
paroh, -u
parochňa, -ne
parolod, -di
paromlyn, -a
paroplavba, -y
parovoz, -u
partitúra, -y
pasienok, -nka
paskuda, -y
passívny
passus, -u
pastier, -a
pastorkyňa, -ne
pastva, g. -y; mn.
g. -ství, § 76.
pašie, -ií
paškrta, -y, paškr-
tiť; nie paškrrfa,
paškrtfiť.
patriarchálny
patriota, -u
patriť sa. s d., §
267., 1.
patroľa, -le
patrón, -a (ochran-
ea), -u (nábitok).
patronát, -u
paušál, -u
pavián, -a
pavillon, -u
pavlač, -e
Pavel i Pavol § 61.
pazneeht, -u
pažítka, -y
m. pädesia/ píš päť-
desiat
pädagogický
päsť, -ti
pästný
päť
päta, -y
päťdesiar
päťdesiatka, -y
päťdesiatnik, -a
..päťdesiatnik", a-
lebo šesťdesiatnik
atď., v značení :
človek 50-ročný, je
germ. (Fúnfziger).
pätina, -y
pätka i piatka, -y
pätnásť, pätnásty.
pätoro, -násobný
pád, -u: „na každý
pád" — istotne,
iste: „v tom páde"
— vtedy, tak.
páha, -y, žliabok
na šindli.
páchnuť čím ; nie
po čom, za čím.
páka — vypáčiť =
vydvihnúť.
pá len í k, -a
pán, vok. pane, §
39.
pápež, -a
pápežský
pápežstvo, -a
pár ráz
páv, -a; páva, g. -y.
pec. -e
337
peceň, -cňa
pečiva I, -a
pečať, -ti, nie pe- j
čad, -g. -di.
pecatiť, nie pečadiť.
pečatný
pečiarka, -y
pečienka, -y
pedál, -u
pechoriť sa
peleš, -i
pelikán, -a
peň, g. pňa
peňazokaz, -a
peniaz, g. -a; ran.
n. akk. peniaze,
g. peňazí, d. pe-
niazom, 1. penia-
zoch, inštrum. pe-
niazmi ; kde je reč
o jednotlivých pe-
niazoch, skloňuje-
me: mn. n. v. a.:
peniaze, g. -niazov,
d. -niazom, 1. -nia-
zoch, i. -niazmi.
penzia, -e
penzijný
Pensylvánia, -e
pentľa, -e •
penzlík, -a
pepsín, -u
perfídny
pergamen t, -u
perie, -ia
periť sa. Vtáci naj-
prv pŕchnu, po-
tom sa peria ; o-
pŕchol (o človeku)
= oslabol, schu-
dobnel; pustil pe-
rie = utratil v hre,
\ r obchode; zape-
ril sa, zaperený =
zbohatol, pribral
na majetku.
perla, -y; mn. g.
-riel, -rál, § 73.
perleť, -ti
perron, -u
persifláža, -e
Perún, -a
pestún, -a
pestvo, a: pestvo <
robiť.
pešiak, -a
Pešť, -ti
peštiansky
Peter i Petor, § BI. |
petroleum, -u i pe-
trolej, -a.
petržlen, -u
pevkyňa, -ne
piaď, -di
piať i pnúť
piaty
piatok, -tka -f- -tku. j
piatka i pätka, -y.
pidlikovať i midli- j
kovať.
piecka, -y
piecť
pierce,-a,pierko,-a. <
pieseň, -sne; mn.
g. -sní.
piesok, -sku
piest, -a
pigľajzeň, -zha
pigfovať
pichľavý
pijak, -a
pijatyka, -y (prípo- j
na je -yka, ako v
motyka, vladyka).
p/'ksfa, -e
pilier, -a
pilný
pilulka, -y
pipíška, -y
piroh, -a -f- -u.
pisk, -u = Pfiff,
futty.
piskľavý
piskor, -a
piskot, -u
piškóta, -y
p i sťať
pištoF, -le
pi'tvať
pitvor, -a
pivnica, -e
píla, -y
píliť
pílka, -y
pískať
písmeno, -a
písobný i písomný.
píšteľ, píšteľa, -le;
i píšťal, píšťara, -le.
plač, -u
plakát, -u
plameň, -eňa
plamenný
planejší, planší.
planéta, -y
plat, -u : Nič na
plat ! (= márne).
platónska láska.
plavba, -y
plavec, -vca
plápol, -u
plápolať
plášť, -a
plátať, -átam i -á-
cem, rozk. plátaj
i plác, § 157., Po-
známka 2.
plátennícky
plátenník, -a
plátenný
plech i pľach, -u.
pleniä = plemeno
§93.
plemennica, -e
plemenník, -a
plemenný
plemeno, g. pleme-
na, d. plemenu atď.
pléna, -y = kaz na
ostrí.
pieseň, -sne
pleso, -a, Meerauge,
tengerszem.
pletka, -y; mn. g..
338
-iek, -tá k S 73.
pléd, -u
pliaga, -y
plienka, -y
plieskať
pliesť, pletiera.
plný, s g.
plod, -u, plodina, -y.
plstený
plsť, -ti
plť, -ti, pitný.
pluh, -a - 1 - -u.
pluk, -u
p/undrovať
pluť = plávať
p/útva. -y
plyn, -u
plynný
plynúť
plytký
Plzeň, -zne
plzeňské pivo
píž, -a
pľasknúť
pFuha, -y, pľuhák, -a.
pľuhavý
pľuhavstvo, -a
plušť, -ti
pľuť = pFuvať.
pľuzgier, -a
pľúca, pľúc.
pľúc n i k, -a
pľúcny
pľúšť, -ti
po: po mojom súde;
nie: podľa môjho
súdu ; po práve
súdiť — nie : podľa
práva; staň sa po
tvojej vôli.
pobiť, na pr. kladi-
vom.
pobrežie, -ia
pobyt, -u = pobud-
nutie ; pobyt po-
budnúť.
pocestný, -ého
počať
počesť = pocta.
počestný
počiatok, -tku
m. pocta píš pošta.
počuť
pod i podo: nie pô-
de, na pr. : podo-
prieť, podozrievať
atd., a nie : pode-
prieť, podezrievať.
Výnimka : podeň.
pod. Pod prísahou
svedčiť. To ti pod
svedomím (akoby
pod prísahou) ho-
vorím.
podcudky, -ov
poddaný
poddanstvo, -a
poddať
poddôstojník, -a
Podhradie, -ia
podie/, -u
podielnik, -a
podieť sa: Kde sa
podiem? Nemá sa
kde podieť. Kde
si to del? Kdeže
si sa podel, veď by
ťa nepoznal, taký
si schudtuity !
podisKin
podiv, -u
pod jaseň
podkasaf
podklad, -u
poŕ/kova, -y
porfkovať
podkúpit
podliať
podliezť, podleziem.
podložku, -y
podlubie, -ia
pod/žen, s akkuz.
podľa
podmaslie, -ia
poďme, nie porne.
podmienka, -y, P>e-
dingung, fôltétel.
Ale neužívať mie-
sto výmienky. (Viď.
výmienka, vymie-
niť.)
pod moľ, -a, g. -le
podmostnica, -e
podnebie, -ia
podnet, -u
podnikateľ, -a
podnôžka, -y
podobať sa komu,
nie na koho.
podobizňa, -izeň, g.
-zne.
po dobrote
podobrotky
podojňa, -ne
podolok, -lka
podosiaf
podpa/ok, -lku
podperiť
podpieraf
podpis, -u
podpísať, -ovať
podpora, -y
podporovací, -ie, -ia
podporovať
podpredseda, -u
oodrast, -u
podrážka, -y
podrež, -u
podriemať si. viď
driemať.
podryf
podsadiť
podsadnúť
podskočil
podstatný
podstav, -u, -ec,
-vca.
podstie/ka, -y
podstrešie, -ia
podsyp, -u
podsypať
podšiť
podšívka, -v
podťat
t T r / '- * <
V
839
podtičiteľ, nadučiter
a p. v slovenčine
sú nesmysly.
podväz, -u
podviazať
podviesť
poďakovať sa : poďa-
k
register, -tra i -tru.
regulatív, -u
regulátor, -tora
rehoľa, -e
rehoľník, -a
rehot, -u
rehotať sa i rech-
tať sa, -tám sa i
-cem sa, § 157.,
Pozn. 2.
rehotať; nie recho-
tat, kôň reAce.
rehtavý, nie rech-
tavý.
reklamácia, -e
rekognoskovať
rekommandácia, -e
rekommandovať
rekonvalescent, -a
rekrút, -a
rekrutačka, -y
rektifikovať
rekurrovať
rekurs, -u
rekviem, -u
rekvirovat
rekvizícia, -e
relácia, -e
relatívny
relikvie, pi., g. -ií.
23
346
remeň, -mena
revanš, -u
rímsko-katolícky.
remenár, -a
revír, -u
ríša, -e
remenný
revízor, -a
ríšsky
remeselnícky
revokácia, -e
rítus, -tu
remeselník, -a
revolúcia, -e
robievať
reminiscencia, -e
revolver, -u
ročný
remontoárky, -rok
Revúca, -ej ; nie
rod, -u
remunerácia, -e
Velká Revúca.
rod. = rodená.
renessančný
rez, -u
rodič, -a ; mn. n. -ia.
renommovaný
rezať v oči, s a.
rodičovský
reorganizovať
rezký
rodinný
reparatúra, -y
réžia, -e
rodokmeň i rodo-
repertoár, -u
režissér, -a
kmeň.
repetícia, -e
rébus, -u
rodoľub, -a
repetírky, -rok =
rétor, -tora
roh, -u
hodiny.
riad, -u
rohož, rohoža, -že.
reportér, -a
riadiť, nie rídiť.
royalista, -u
repräzentant, -a
riaditeľ, nie ríditeľ.
roy'alizmus, -mu
repräzentovať
riadok, -dka
rok, -a i -u : s roka
repressálie, -ií
riadkový
na rok, do roka,
relkript, -u
riafať
od roka ; toho roku,
rešpicient, -a
riasa, -y
roku Pána, minu-
reštaurácia, -e
riasiť
lého roku.
reštauratér, -a
riava, -y, horský
roky ta i rakyta, -y.
retiazka, -y
prudký potok.
rolla, -y
rétorika, -y
riavy, adj., riavy vôl
rollovať = šaty.
reťaz, -i; zareťaziť
= hrdzavo-červe-
roľa, -le
= zapnúť babku
ný. (Selce, Zvol.)
roľník, -a
na haspru, to jest
riecť, rozk. reč ; riek-
rov, -u
zatvoriť, zamknúť.
nuť.
rováš, -a
Dvere, vráta za-
riecica, -e
roveň, -vne, 1) ro-
reťaziť = zamknúť
riediť
vina ; 2) moja ro-
na babku a haspru.
riedky
veň; ty si mne nie
Boly dvere zareťa-
rieka, -y
roveň. Znamená
zené, ale zlodej vy-
riešiť
najviac rovného
trhol babku. (Z ta-
rigorózny
veku rudí; odtiaľ
kýchto príkladov
Rimavská Sobota.
i : rovesník, roves-
vidno, že reťaz pô-
rinčať
nica.
vodne je klin v
rinúť sa
rovnať sa komu, nie
babke ; z ohnív slo-
riskovať
s kým.
žená reťaz je po-
rituál, -u
rovno, § 267., 1.
zdejšia.
rival, -a
rovnomyseľný
reťazový
rivalizovať
rovný
m. reťkovka píš reď-
riziko
roz alebo rozo-; nie
kovka.
ríbezle, -iel
roze-, na pr. : ro-
reuma, -y
ríf, -u
zobrať, rozohnať
rev, -u
Rím, -a i -u; Riman.
atd., a nie : roze-
revať
rímsky
brať, rozehnať.
roz- (na pr. rozbehol
sa, rozpísal sa atd.),
§ 210., 2.
rozbeh, -u
rozbresk, -u
rozbresknúť sa
rozbryzgnúť sa : krv
sa rozbryzgla.
rozcuchať i rozčuch-
raf.
rozčapiť
rozčertiť
rozčesnúť
rozčúliť
rozdiel, -u tctríf'c- /.■
rozdie/ny <f~
rozdmychovať =
rozduchovať, roz-
dúvať.
rozdrážiť, i rozdráž-
diť.
rozdrúzgať
rozgniaviť
rozhad, -u, rozhád-
ka, -y.
rozhlas, -u
rozhliadka, -y
rozhľad
rozchod, -u
rozchytať
rozchýriť
rozísť, nie rozíť sa.
rozjesť sa.
rozjímat
rozkaz, -u
rozklad, -u
rozkmotriť sa
rozkol, -u
rozkolník, -a
rozkopať
rozkoš, -i
rozkošný
rozkrájať
rozkričať
rozkrútiť
rozkuštriť
rozkúskovať
rozkvet, -u
347
rozkvitať
rozlad, -u
rozladiť
rozličný
rozľahlý
rozmarín, -u
rozmetať, v. metať.
rozmotať, v. motať.
rozmôcť
rozmýšľať
rozopnúť
rozopra, -y
rozosielať
rozoslať
rozovrieť
rozoznať
rozpačitý
rozpad, -u
rozpadlina, -y
rozpadnúť sa
rozpak, -u
rozpaľovať
rozpamätať sa
rozpaprat
rozpárať, -am, -em,
rozk. páraj i pár,
§ 157., Pozn. 2.
rozpásať
rozpečatiť
rozpísať
rozplemeniť
rozplývať sa
rozpočet, -čtu
rozpoltiť
rozpomenúť sa
rozpomienka, -y
rozpor, -póru
rozposlať
rozprava, -y
rozprávať, § 277., 5.
Pozn. 2.
rozprávka, -y
rozptýliť
rozpuklina, y
rozpustilý
rozpúšťať
rozrad, -u
rozradiť
rozrehtať sa, -reh-
tám sa i -rehcem
sa, § 157., Po-
známka 2.
rozsadiť
rozsadz, -i
rozsah, -u
rozsiahly
rozsievať
rozsobáš, -a
m. rozsocha píš ráz-
socha.
rozsrdiť sa
rozstenať sa, v. ste-
nať.
rozstrieť, v. strieť.
rozstúpiť sa
rozsudok, -dku ;
rozsvietiť
rozsypať
rozšafný
rozšíriť
rozškľabif i rozškle-
biť.
rozšliapať, -pam i
-pem, § 157., Po-
známka 2.
m. rozštep píš ráz-
štep.
roztápať
roztiahnuť
roztierať
roztĺcť
roztok, -u
roztomilý
roztopiť
roztrieť, v. trief.
roztrhnúť
roztriasť
roztrieskať
roztržitý
roztržka, -y
rozťah, -u
rozťať
rozumieť, s d. i a.,
§ 267., 1.; rozu-
m/em, -m/eš, -mie;
-mierne, -mfete,roz-
23*
■amtjú (nie: rozu-
m/a !) Rozumieť sa
do veci.
rozväzovať
rozvod, -u
rozvztekliť
rozzeviť alebo roz-
daviť ústa.
rozzlobiť
rozžať
rozžehnať sa
rozžhavený
rozžhaviť
rozžialiť
rub, -u = opak:
na ruby obrátiť.
rubeľ, -bľa
rubiť = daň pred-
pisovať (čiže vy-
rezávať na rováš):
Abych V. Msti o-
znamil, kdy bu-
deme rubity s kra-
lovskym czlove-
kom (v) vašich
vsach. (Z Turca Be-
nický r. 1572 krem-
nickému rychtáro-
vi.)
ručiteľ, -a
ručiť za niečo, nie:
dobre stáť (mad.
jótállás).
rukáv, -a
rukodielny
348
rukoväť, -ti
rukoviatka, -y
rumádzgať
rumanček, -a = har-
manček.
rumený
rumeň, -a ; rumenec,
-nca.
runo, i rúno = vlna
v celosti s jedného
zvieraťa.
Rus, -a — obyvateľ.
Rus, -i = ruský kraj
i národ.
ruský
Rusko, -a
rušeň, -šňa
rušiteľ, -a
ruština, -y
rutina, -y
rutinovaný
ruža, -e
ružový
Ružomberok, -rka
i -r ku.
ružomberský
rúcho, -a, 1) šaty
vôbec, 2) nevestina
výbava.
ryba, -y
rybací
Rybár-pole. Dávnej-
šie táto forma prí-
davného mena bo-
la obyčajná. Chyž-
nian-voda (v Ge-
meri), Riečan-pole,
Turčan-hora. I v
podstatných čiže
vlastných menách :
Pravňania zajímali
voly Laclavi'a/i. Vo-
ly, ktoré boli Prav-
ňania zajali, La-
clav/an voliara v
lúkách pravnian-
skych pásli. (Ro-
ku 1667.) Za osiko-
vým hájom u Tmia
od Abrahamovz'an
chotára. (1&58.)
ryčať
rychtár, -a
ryk, -u
rynok, -nku; ryng,
-u.
rys, -a
ryšavý
rytier, -a
rytmus, -mu
ryť = krt ryje.
rýdzi
rýdzik, -a
rýgeľ, -gľa
rýchly aj rychlý.
rýľ, -a
rým, -u = vo verši.
rýmovať
Rýn, -a i -u.
rýzeň, rýzňa, -ne.
sv., Sv. = svätý,
Svätý.
,s' ako predložka
označuje 1) s geni-
tívom smer shora
nadol, vôbec po-
hyb s po vŕšia, nem.
herab, herunter,
madarsky -ról, -rôl,
2) s akkuzatívom
znamená to, čo
„asi", nem. unge-
fähr, mad. mint-
egy, kôríilbeltil, 3)
s inštrumentálom
označuje pochop
slúčenosti, hro-
madnosti, spoji-
tosti, súhrnu, ne-
mecky mit, madar-
sky -val, -vel (vid
str. 26—28); ako
predpona slovies
naznačuje pri nich
1) smer shora na-
dol a 2) pochop
súhrnnosti (viď str.
29—30 a 32—33).
sad, -u
sadza, -e
sakristia, -e
sálaš, -a
salicin, -u
salón, -a i -u.
salónny
samočinný, -osť
samochtiac
samojediný
samokýška, -y =
kyslé mlieko.
samospráva, -y
samovlastný
samovoľný
samovrah, -a
sangvinický
sangvinik, -a
sankcia, -e
sankcionovať
Sarajevo, -a
sardella, -y
Sardínia, -e
sardínsky
sarkastický
sarkofág, -u
saský
sat/'ra, -y
satirický
satisfakcia, -e
sádzať
sberaf
sberateľ, -a
sberba, -y ; nie zger-
ba.
sbierka, -y
sbiť (spolu).
sblížiť, sbližovaťsa.
sbor, -u
sboriť
scedit
sceliť
sceniť
scestie, -ia
349
scéna, -y
scvrknúť sa
za sčastný píš šťast-
ný.
sčernieť
sčervivieť
sčliapkať
sdať (spolu).
„sdeliť — germ.
(mitteilen). Hovor-
me a píšme: po-
vedať, oznámiť, o-
hlásiť,vzkázať. Pri-
šiel som vám po-
vedať (nie : sdeliť),
čo nám odkazujú
z mesta.
sdružiť sa
seba, nie seba'.
sebaklam
sebavedomý, seba-
vedomie, -ia.
sebec, nie sobec.
sebeckosť, -ti
sebevolný
sečeň, -čna: veľký
sečeň = január,
malý sečeň = feb-
ruár. (Bernolákov
Slowár. Viď i po-
rekadlá u Záture-
ckého.)
sedemdesia/
sedemdesiaty
sedemnásty
sedemnásť
sedliacky
sedliactvo, -a
sedliak, -a
sediac, -e
Sedmohradčan, -a
sedmohradský
Sedmohrad8ko, -a
sedmoro
Segedín, -a
sekatúra, -y
sekcia, -e
sekfavý
sekta, -y
sekundárny
sekvestrovať
semä = semeno, §
93.
semenisko
semeno, g. semena,
d. semenu atď.
semikolon, -a
sen, sna
senátor, -tora
senior, -a
seniorát, -u
senný od seno.
sentimentálny
senzál, -a
separatista, -u
separátny
serenáda, -y
séria, -e
seriózny
servítka, -y, i ser-
vít, -a.
sessia, -e
sesternica, -e
sestrenica, -e
sesterský
sestra, -y; mn. g.
-tier i -tár, § 78.
sestrenec, -nca
sezóna, -y
sfalšovať
sfára, -y
shádzať
sháňať = daromné
reči hovoriť: Ne-
sháňaj !
shliadnuť sa
shluk, -u
shoda, -y
shodiť
shodnúť sa
shon, -u
shora
shovárať sa
shovieť
shovievavý
shovor, -u
350
shovorčivý
8 h raba f
shrnút
shromaždiť
shŕknuf
shyb, -u
shybák, -a
schádzať sa
schladiť
schnúť
schodiť
schody, nie škody.
schopný," čoho i k
čomu. I
schovať, nie skovať.
schôdzka, -y, nie
schôdza.
schudnúť
schváliť, schvaľovať
schválny, schválne.
schvátiť
schytať
schytiť sa
schytralý
schýliť, schyľovať sa
siaha, -y
siahať, siahnuť.
siakať sa, nie snia-
kať sa.
siaknuť
siatba, -y
siatie, -tia; v ľudo-
vej reči siaťa, § 102.
siať
Sibír, skloňuj ako
jar ; Sibírsko, g.
-a i Sibíria, -ie.
sibírsky
Sicília
sicílsky
siedmy
sieň, -ne
sieť, -ti
signál, -u
signatúra, -y
signum, -na
s/hlina, -y
sihoť, -ti
sila, -y
skizza, -y
siliť : silí ma na dá-
sklad, -u
venie ; kašeľ ma
skladateľ, -a
silí; tiež: siliť nie-
sklamať
koho na niečo.
skleník, -a
České síliti se po
sklepenie, -ia
slovensky je : po-
sklesnúť
silňovať sa ; č. sí-
sklo, nie cklo.
liti ducha my po-
sklonný
vieme posilňovať
skloňovať
ducha.
sklopiť
silozpyt, -u
skľavieť
sinieť
skľúčiť
sinka = modrina.
skíznuť sa
siný = modrý.
skmasnúť
s/pieť
skopiť, nie skúpiť.
sipot, -u
skormútiť
sirota, -y
skosiť
sirotský
skostnatieť
sirotinec, -nca
m. skovať píš scho-
sisyfovský
vať; schovám.
sitár, -a
skovať = skuť : sku-
Sitno, meno vrchu.
jem.
sito
skdr, skorej.
situácia, -e
skôravieť
Sivko, -a
skrahnúť i skrehnúť
sivý
skrápať
síce
skrátiť
sídelný od sídlo.
skrčiť
sídliť
skričať, skríknuť.
síra, -y, sirka, -y.
m. skriesenie píš
sísť (dolu).
vzkriesenie, miesto
sísť sa (spolu).
skriesiť píš vzkrie-
sjazd, -u
siť.
sjednať sa
skriňa, -ne
sjednotiť
skrivodlivý
skala, -y
skriviť
skaliV, -ia; v ľud.
skrojiť
reči skáľn ; § 102.
skromný
skameneíý
skropiť
skamenieť
skrotiť, skrotnúť.
Skandinávsko, -a
skrovný
škandinávsky
skrúšený, -osť
skapať
skrútiť
skedy-neskedy.
skrvácať
skepticizmus, -mu
skryť
skeptik, -a
skrýš, skrýša, -e.
skielko, -a
skrývať
351
skrz i skrze
skuhrať, -rám i -rem,
§ 157. Pozn. 2.
m. skúpiť píš skopiť.
skuť, skovať železo.
skutok
ra. skutočne hovo-
ríme naozaj, mie-
sto skutočný —
ozajstný.
skúmať
skvelý
skvieť sa
skvost, -u
skvostný
skvúci
skyprieť
skyslieť
skysnúť
skyva, -y
slabika, -y
slabnúť
slabý
slačiť na niečo, pa-
chtiť po niečom,
bažiac striezť na
niečo.
sladký
slamený
slapať (spolu).
slasť, -ti
slastný
slamka, -y
slátať
sláva, toto slovo ne-
načim počínať veľ-
kou literou, ani
klásť do uvadza-
čov vo vete: pri-
volávali mu na
slávu.
slávny
slečna, -y
sled, -u; sledovať.
slepiť
slepý, slepnúť.
sletiet (dolu).
Slezák, -a
sliač, -a (i -e, fem.)
= slatina, slatin-
ná pôda. Sliač, mn.
n. Sliače; prídavné
meno sliačsky.
sliať (dolu), sliať
(spolu).
sliediť
sliepať (spolu).
slievať (spolu).
Sliezsko, -a
sliezsky
slimák, -a ; slím =
zelenkavá neúrod-
ná hlina.
slina, -y
sliva, slivka, -y ;
mn. g. slív, slivák.
slivovica, -e
slízať
slnce, -a ; slnko, -a.
slnečnica, -e = úpal.
sloboda i svoboda,
-y-
slobodný i svobod-
ný.
slobodomyseľný i
svobodomyseľný.
sloh, -u
slohový
m. sloniť píš cloniť.
Slovač, -e
Slovák, -a
Slovan i Slavian.
slovenský
slovozpyt, -u
slovutný, -osť, g. -i.
složiť: kosti složiť
= umrieť, ísť do
hrobu,
složitý
s/učka = uzol.
slušať sa, s d., §
267. 1.
slušný, -osť, g- -i.
služobkyňa, -ne
služobník, -a
služobný
slúčiť (spolu).
m. slúp píš stĺp.
slúpiť, slúpať(dolu).
slúžka i slúžka, -y.
slúžny, -eho
slúžnovský
slynúť
slyšať
slýchať
slza, g. slzy; pi. g.
sĺz i slzí.
sľub, -u; sľuby, -o v.
sľubovať
sľutovať sa
sľúbiť
šmah
smahnúť
smazat
smäd, -u ; smädný,
sme, viď. som.
smelý
smer, -u
smerodajný
smerovať
smes, -i
smeť, -ti
smiať sa čomu i z
čoho.
smiech, -u
smiech ať
smieriť
smiesť (dolu), smiesf
(spolu),
smiešať
smilovať sa
smliaždiť
smluva, -y
smluviť sa
smola, -y
smotana, smotánka,
-y, i smetana, sme-
tánka.
smotať, v. motať,
smrad, -u
smradľavý
smraštiť
smrdieť čím
smrek, -a
■hrytuf*.
smrteľný, -á posteľ.
smrtný
smrť, -ti
smrtonosný
smútok, -tku
smyse/, -slu
smyse/ný
smyse/nosť, -ti
smysliet
smýšľať
m. snáď i asnáď píš :
azda, hádam, vari.
snášanlivý
snášanlivosť, -ti
snášať, (dolu), sná-
šať (spolu).
snášať sa s kým.
m. sna tok píš: so-
báš, svadba.
sňať, nie sosňať.
sneh, nie sňah ; lebo
v staro-slovančine
je snégT> a deväť
desatín Slovákov
hovorí sneh.
snehulec, -lca,
Schneehuhn, hó-
fajd.
snemovna, i sne-
moveň, g. -ne.
m. snesiteľný píš
znesiteľný.
m. sniakať sa píš
siakať sa.
snice na voze, sni-
ce tkáčske na sno-
vanie.
sniesť (dolu), sniesť
(spolu).
sniesť sa s kým.
snímať (dolu).
snubný prsteň
snúbiť, zasnúbiť.
sobáš, -a; sobášiť.
sobliecť sa
sobrať, soberem, so-
bereš atď. -f- so-
ber/em, sober/eš,
atd., § 157., 4., b.
socializmus, -mu.
sociálny
sofista, -u
sohnať, soženem i
sožen/em, § 157.,
4., b.
sokorec, -rca
sokyňa, -ne
soľ, -li; soľný,
somnambulizmus,
-mu.
sonáta, -y
sonett, -u
sopeľ, -pľa, sopľavý,
sopúch, -a
sosadiť (dolu),
soskočiť
soslanie, -ia
sostaviť (spolu)
sostrediť
sostreliť (dolu),
sostupný
sostúpiť (dolu),
sošit, -u = Heft,
fiizet.
sošiť
sotrieť i strieť, v.
trieť.
sotva, sotvy.
soznam, -u
soznámiť sa
soznanie, -ia
soznať
sóda, -y
spadnúť
spamätať sa
spanštieť
spara, -y
spariť
Spasiteľ, -a
spád, -u
spáchať
spájať
špárať
spáriť
spečatiť
speňažiť
spev, nie zpev.
spierať sa
spievať nie zpíevai.
spiež, -i
spis, -u ; spísať, spi-
sovateľ, -a ; -ka, g.
-y-
Spiš, -a
Spišská stolica,
spiť sa
spínať (spolu),
splanieť
splašiť
splatiť
splav, -u; splavný,
splácať
spláknuť
splesnieť
spliesť (spolu),
splnomocniť
splodiť
splynúť
spľasknúť
spočinúť, spočívať,
spočítať
spodný
spodobiť
spodok, -dku
spojovací
spojujúci
spokojný, nie spo-
kojený.
spokutovať
spoločník, -a
spoločný
spolok, -ku
spoľahlivý
spoľahnúť sa
spomáhať, spomôcť
spomenúť, spomínať
spomienka, -y
sporadický
sporiteľňa, -ne
spotreba, -y
spotrebovať
spotvoriť
spoveď, -d i
spozdilý, -osť
353
spozorovať
spôsob, -u ; nie zpô-
sob.
spôsobiť
spôsobný k čomu,
nie na čo.
spratať
spratný
sprava, -y. Aká je
to sprava ? (Ako
je to spravené ?)
Dobrú správu máte
(= dobre sprave-
né).
spraviť
spravedlivý i spra-
vodlivý.
spravedlivosť i spra-
vodlivosť, -ti.
spravovať
spráchnivieť
sprášiť
správa, vlastne: spra-
va, -y = Verwal-
tung, igazgatás ;
správca, -u š Ver-
walter, igazgató.
správať sa. Váš učeň
sa dobre správa.
spreneveriť
sprevádzať
spriahnuť
spriateliť
spriazniť
sprievod, -u
spríjemniť
spríkriť sa
sprisahať
sprítomniť
sprobovať
sprostiť sa
sprostý = hlúpy ;
ale prostý = jedno-
duchý.
sprotiviť sa
spŕchnuť
sprzniť
spupný
spustiť, spúšťať.
spustnúť
spútať
spyšnieť
spýtať sa
srast, od srásť (spo-
lu).
sraziť (dolu).
sraziť (spolu).
srásť, srastať (spo-
lu).
sráz, -u
srážka, -y
Srb, -a
Srbsko, -a
srbský
srbština, -y
srd, -u: samý srd
ten človek.
srdce, g. -a, sr-
diečko, -a.
srez, -u
srezať
srieknuť sa s kým.
srie/z, -u
srok, -u
srovnalý
srovnať, srovnávať.
srozumieť
srozumitelný
srste/jý
srstnatý
sršeň, -šňa
srub, -u
srúcaniny, -nín
srútiť
srvátka i syrovatka,
•y-
ssať = cecať
ssutiny = srúcaniny
sšedivieť
staja, -e ; stajňa, -en,
-ne.
stalý — geschehen,
tôrtént.
starček, -a
Staré hory, g. Sta-
rých hôr.
staro-horský
starý
Starý rok
starobylý
starobylosť, -ti
starostlivý
staroverec, -rca
staroverský
staryga, -y
statočný
sta-tok, -tku
statôček, -čku
stať, stanem
stav, -u
stavanie, -ia
stavať
stavba, -y
staviteľ, -a
stádlo, -a = miesto,
kde rožný statok
dedinský stáva v
lete cez poludnie.
stály = beständig,
állandó.
stárež, -e
stáť, stojím.
stávka, -y
stebelnatý, od ste-
blo.
stekať
stelesniť
stenať, -nám i -nem,
§ 157., Pozn. 2.
stenčiť
step, -i (žen.)
stepať
steplieť
stiahnuť
stie/í
stih, -u, stiha, -y.
stihnúť
stisk, -u; stískať.
stínať
stíšiť
stlačiť
stlať, stelem, steleš,
atd.
st/stnúť
354
stlcť
striasť
stýkať, od stoknúť.
stĺp; nie slúp.
strieborný
sťa, § 247., 8.
stoh, -a i -u
striebro, -a
sťah, -u, sťahovať.
stojak, -jaká
striedať sa
sťa k de
stoknúť
striedka, -y
sťakedy
stolovina, i stoleni-
striedmy
sťakto
ca, Tischlade, asz-
striedza, -e =
bibli-
sťať i soťať.
talfiók.
cké stred, g.
strdi.
stažeň, -žňa
stonaf i stenať.
striehnuť
sťažiť
stonoha, -u
striekať
subjektívny
stotý, stotný.
strieľať
suôtilný
stotník, -a
striezlivý
sud, -a
stotka i stovka, -y.
striezť
surfca, -u ; nie : sud-
stotožniť
striežavy =
suché
ca.
stožiar, -a
oblaky, z ktorých
sudcovský
stôl, g. stola.
neprší. (Tre
nčian-
curfcovstvo, -a
strach, -u: strachy
ska.)
Suezský prieplav.
(inštrum.) mrieť —
striežka, -y
sufŕragán, -a
tak, ako : hlady
sťr/ga, -y; strigôn,
sucAší
mrieť. Podstúpil
g. -a.
suk, -u
strachu !
strihať
sukcessívny
strachovať sa, s g.,
strmeň, -mena
sultán, -a
§265, 3, a Pozn.2.
strnúť
summa, -y ; nepíš :
strana, -y = kraj. Na
stroskotať
obnos.
našich stranách =
strova, -y
supplikant, -a
v našom kraji.
strpieť
supplikácia, -e
6tranný, strannícky.
strúhať
surrogát, -u
strašiak, -a
strúchnivieť
suržica, -e, raž po-
strava, -y
stryná, -ej
miešaná so pšeni-
stravovať
strýc, -a
cou; suržené, mú-
strániť i straniť sa,
strýcovský
ka alebo už cesto
s g., 265., 3, a Po-
strýzniť
zo suržice; suržit,
známka 2.
stržeň, -žňa
miešať pšenicu s
stráviť
stŕpnuť
ražou.
stráž, stráža, -e
stŕžiť
sušienka, -y
strážca, -u
stučnieť
suverén, -a; -nny.
strebať
stuhnúť
sužoba, -y: „V su-
strečkovať
stúpaj, -e; stúpať.
žobe mojej", hovo-
strečok, -čka
stupieť
rieval M. M. Hodža.
stred, -u
stužka, -y
sú, viď som i sa.
stredište, -ťa
stvoriter, -a
súci k čomu, nie
stredný
stvrdiť, stvrdnúť.
na čo.
streľba, -y
stvrdlý
súčasník, -a
strestať, v. trestať.
stydieť sa
súčasný
streštiť
stydlivý
m. súčastník píä
6tretnúť sa
stydnúť
účastník.
strhať
styk, -u; stýkať sa.
súčeŕ, -čtu
strhnúť
stý i stotý
súd, -u
•
355
súdba, -y
súhvezdie, -ia
súkenník, -a; -íctvo,
-a.
súkenný
sused i sused, -a.
susedský
súsek, -a
sústrediť i sostrediť,
nie sosústrediť.
súvislý
súžiť, sužovať,
svada, -y; s vadiť sa.
svadba
svadobný
svah, -u, nie zvah.
sval, -u
svaliť, svafóvať (do-
lu).
svalovitý, svalnatý,
svalitý.
sváriť
svätiť
svätojánska muška,
svätojánsky chlieb,
svätokrádež, -e
svätosť, -i
sväto-svätý.
svätyňa, -ne
svätý
sväzok, -zku
sväzovať
svárlivý
svážať
svážiť
svedčať sa, s d., §
267., 1.
svedčiť
svedkyňa, -ne
svedectvo, -a
svedomie, -ia : To
ti hovorím pod
svedomím (akoby
pod prísahou); za
stará svedomie —
vyznanie svedka;
vyberať svedomie
= vyslúchať sved-
kov. (Roku 1616.)
sveriť komu niečo.
svesiť hlavu.
svetský
sviatočný
sviatok, -tku
sviatosť, -ti
sviazať
svieca, -e; sviečka,
-y-
sviesť, svediem —
svietiť
s viezť, s veziem.
svieži
svinúť
j sviňa, -ne
j svislý
j svit, -u
svitať
svit', svijem.
svliecť
svoboda i sloboda.
Svoboda myslieť
(nie: svoboda my-
slenia) - Gedanken-
freiheit, gondolat-
szabadság.
svodca, -u, svodný.
svoj, nie svoj.
svojský
svolať (spolu).
svor, -a, 1) hrča v
dreve, 2) miesto
kde sa zlomená
kosť scelí.
svoreň, -reňa
svrab, -u; svrabľavý.
svraštiť i smraštiť.
svrbieť, s a., § 254.
svrhnúť
svrchovaný
svrchovať
svrchu
syčať
sychravý
sykačka, -y
syllaba, -y
syllogizmus, -mu.
symbol, -u
symfónia, -e
symmetria, -e
sympatia, -e
symptóm, -u
syn, -a, v. synu !
synagóga, -y
synoda, -y; syno-
dálny.
synovský
syntaktický
sypanice, -níc
sypárňa, eň, g. -ne.
sypký
syr, -a, syrový.
syrovatka i srvátka.
syrup, -u
syse/, -s/a
systém, -u
systematický
sýkať
sýkorka, -y
sýtiť
sýty čoho
šabľa, -le
šafár, -a
šafeľ, -ťfa
šafran i šefran, -u. j šakal, -a
šafranník, -a | Šalamún
m. šak píš však. | šalát, -u
356
šalbiar, -a
širák, -a
šalvia, -e; -iový.
širší
šampanské víno.
šišak
šanzonetta, -y
šišľať i šušľať
Šariš, -a
šizma, -y
šaráda, -y
šíry aj širý
Šarišská stolica.
šíro-šíry
šarlatán, -a
škamrať
Šarlotta, -y
škandál, -u
šarmantný
škaredý
šarpia, -e
škatuľa, -e, škatuľ-
šarža, -e
ka, -y.
šatka, -y; mn. g.
škála, -y
-tiek, -ták, § 73.
škeriť zuby.
šatstvo, -a
šk/bať
šál, -u
škľabiť i šklebiť sa.
šematizmus, mu
škobľa, -le
šepleta, -y
škorfca, -u
šepot, -potu
škôlka, -y
šeptať i šepotať; i:
škorne, -í
šoptať (viď toto!),
škorpión, -a
šopkať, i šepkať.
škôldozorca, -u
šeptom
škriatok, -a, lar do-
šesták, -a
mesticus.
šestinedieľka, -y
škriepiť sa
šesť
škrípať zubami.
šesťdesiat
škrob, -u, i škrob.
šesťdesiaty
škrupulózny
šesťnásobný
škrydlica, -e
šetrný
škrydličiar, -a
šetriť
škvrna, -y
šev, g. šva
š/abikár, a
šialit
š/abikovať
šiator, -tra, 1. -i ; mn.
šliam, -u
n. -e.
šliapať, -pam i-pem,
šibal, -a
§ 157., Pozn. 2.
šibký
šľahať
šidlo, i šilo.
šľachetný
šiel, nie šel,šol, šiol
šľachta, -y
§ 168., V., Pozn. 2
šľapaj, -e
šiesty
šmariť
šiffrovať
šmikňa, -e
šija, -e
šmyk, u
šindeľ, -dľa ; tiež šin-
šmykľavý
doL
šmýkať
šindliar, -a
m. šnôra píš šnúra.
šindľovec, -vca
šnupať tabak.
šindľový
šoptať, -ptám i
-pcem, § 157., Po-
známka 2.
šošovica i šušovica,
-e.
šovinista, -u
špagát, -u
Spania dolina, -ej .-y,
Herrengrund, Úr-
vôlgy (vo Zvolen-
skej stolici) ; Spanie
pole, Ispánmezô (v
Gemerskej); Spa-
ní háj, vrch v
Ščavníku na Spiši;
Spanie, vrch v
^Trenčianskej.
Špánik, -a (osobné
meno).
špehún, -a
spieť
špina, -y
špitál, -a
špunt, -a
šra/iky, -nôk
štatistika
štát, -u
štebotať, -otám, i
-ocem, § 157., Po-
známka 2.
Štedrý večer.
štempeľ, -pľa
štempľovať
štiaľ, -u, Saueramp-
^fer, sóska.
Štiavnica, -e
štikútať (v Gemeri
štikutkať) --= čkať.
štipľavý
štíhly i štihly.
štípať, s a., § 254.;
štípať, -pam i -pem,
§ 157., Pozn. 2.
štítiť sa, s g., § 265.,
3. a Pozn. 2.
štóla, -y
štôlňa, -e
Štrbské pleso.
štrnásť, štrnásty.
štrngať
štrúdľa, -le
študovať
štúdium, -dia
štvorhranný
štvornožky
štvorylka, -y
štvrtý
štvrtkový
štvrtok, -tka i -tku.
štvrť, -ti, štvrtka, -y.
štyri, nie čtyri (pre
m. osoby: štyria),
a. štyri (pre m. o-
a^7
soby: štyroch), g.
štyroch, d. šty-
rom, 1. štyroch, i.
štyrma.
šťastie, nie štestia.
šťastlivý
šťastný
šťúply
šumieť
šušfať i šišľať,
šušovica i šošovica,
-e.
švagor, -gra
švagriná, -ej
švagrovstvo, -a
Švajčiar, -a
švajčiarsky
Švajčiarsko, -a
Šváb, -a
švábka, -y
švábsky
švárny i švarný.
|vec, g. ševca.
Švédsko, -a
švédsky
švihák, -a
švihlý.
švihnúť
t. j. = to jest
t. r. — tohoto roku.
t. zv. = takzvaný.
tabla = maď. tabla,
tabula i tabuľa.
tajomný, nie taju-
plný ; každé prí-
davné a príslovce,
složené s -plný
(-volí), je germa-
nizmus.
tajomstvo, -a
takt, -u
tak že
tamariška, -y
tamojší, -ie, -ia.
tamtade
tamten
tamvon
tamže
tanec, -nca
tanier, -a, 1. -i, mn.
n. -e.
tarifa, -y
Tatár, tatársky.
Tatry, -tier
taxa, -y, taxátor, -a.
teatrálny
teda i tedy.
70
í*ŕ sár/x t, ~r-^/ <f^
tehda i tehdy =
vtedy.
tehdajší = vtedajší.
tehla, -y; tehelná,
-ne.
Tekov, -a
Tekovská stolica.
Tela Božieho.
telegraf, -u
telegramm, -u
telocvik, -u
tela, -afa; teliatko,
g. -a.
teľací; teľacina, -y.
temá — temeno,
§93.
temeno, g. temena,
d. temenu.
temlov, -a
ten, tá, to : v súperi.,
na pr. ten najlepší
človek a p., je hru-
bý germanizmus.
tenký
tenor, -u, tenorista,
-u.
tenorový
tenže, táže atď. Píš :
Kto vie o zlodejovi,
nech ho udá vrch
nosti (nie : nech
udá tohože vrch-
nosti). Kúpil si
knihu a učil sa z
nej (nie: učil sa
z tejže). § 198.
Teodor, -a
teológia, -e
teória, -e
teprv
teraz
teraz-terazučky.
termín, -u
termometer, -tra
terpentín, -u
terrassa, -y
territoriálny
Tešín, tešínsky.
tešiť sa čomu i z
čoho.
tetrov, -a
tetrovec, -vca, Birk-
hahn, nyirfajd.
text, -a
té (nesklonitemé) —
čaj.
téma, -y (nie: te-
mata).
ŕ-
358
téza (= thésa), -y.
totiž, totižto.
trh, -u
tchor, -u
tovar, -u
trieda, -y
tiecť
tovariš, -a; nie to-
trieska, -y
tieniť
van/š. V staro-slo-
trieť: biedu trieť,
tiež, § 247., 7.
vančine bolo to-
nie: trpieť.
tiger, -gra; tigrica,
varíšť, poľsky je
triezvy
-e.
tovarz//sz, rusky
tri (pre m. osoby:
ticAší, nie tiAší.
tovar/šč.
traja), a. tri (pre
tikajú hodiny.
tovarišský
m. osoby: troch),
Tisa, -y; rieka.
tovarišstvo, -a
g. troch, d. trom,
tisíc, § 139.
tôňa, -ne = tieň.
1. troch, i. troma.
Tisovec, -vca, tisov-
tón, -u
tribunál, -u
ský.
tra =-- treba (z poľ-
tribút, -u
tisský
štiny).
trirfsať, tridsiaty.
titul, -u
tradícia, -e
tridsiatka
tlač, -e
tragédia, -e
trinásť, trinásty.
tlačiar, -a ; -en, -ňa,
traktier, -a
tri razy
g. -rne.
Translajtánia, -e
triumf, -u
tlč, -i
trasľavý
triumvirát, -u
tliapať. Tliape dve
trapy, pi., 1. v tra-
trz'zna, -y
na tri (= tára).
piech.
Trnava, trnavský.
tlstý, nie tlustý.
m. tria píš traja.
trnie, -ia ; i tŕňa,
tĺcť; nie tlúcť.
triafať
§ 102.
tik, -a
triasť, triaška.
trojica, -e
tľapkať i tliapkať.
trápny
trojjediný
tľapká vý
treba — nie nutno !
„trojspolok", neme-
tma, -v; mn. g.
„trebárs", slovo spo-
cký Dreibund. Nám
tmí, §'76.
tvorene, píšme ho-
je tá alliancia troj-
tmavý, tmavší.
ci, hoc.
členový spolok, a
toaletta, -y
Trenčianska stolica.
nie čosi, v čom sú
točiť, s i. i a., §
Trenčín, -a, mesto,
tri spolky složené.
277., 5., Poza. 1.
prídavné meno :
Trojlístok je nie
tolerantný
trenčiansky.
lístok z troch častí
toľký, toľko.
trestať, -stám i
složený, ale tri
Tomáš, -a = Tho-
-scem, rozk. -staj
lístky spolu. Tri-
mas, Tamás.
i -sci, § 157., Po-
glav — v hore tri
tona, -ne, vo vý-
známka 2.
hlavy spolu.
chodnej slovenčine
treštiť
troška
tonica, -ce, miesto
trešťať, 1) leiden
trón, -u ; tróniť.
v rieke, kde voda
(fur etwas), abbtl-
trpelivosť, -ti: Vy-
pomaly tečie.
szen, szen ved, meg-
viedol ma z trpe-
topelec, -lca = vod-
szenved : Budeš za
livosti = ztratil
ník, Wassermann,
to trešťať; 2) zi-
som pri ňom trpe-
vízi ember.
ma len tak treští;
livosť.
topografia, -e
treskúca, i treskutá
trstený
topoľ, -a
zima.
trsť, -ti
torpédo, -a
tretí, -ie, -ia
trubiroh, -a
tortu ra, -y
tretiak, -a
trúd, -a
359
tľúchly i truchlý.
trýzniť
tŕň, -a
tŕžit
tuhý, tuhší
tunnel, -u
tur, -a, Auerochs,
bOlény.
Turčianska stolica.
Turiec, -rca
Jurecko
turecký
7urek, -rka; nie
Turek.
Turice, -íc
tutlať
tužka, -y
túžiť po čom, nie
za čím.
túžiť sa, vytúžiť =
požalovať sa, žiale
vyrozprávať.
túžobný
tvar, -u = forma.
tvaroh, -u
tvarožný
tvár, -i = obličaj.
tvoj, nie tvoj.
tvoriť; tvorím, tvo-
ríš, tvorí atď.
Tvrdošín, -a, prídav-
né meno : tvrdo-
šiansky.
tvrdý, tvrdší.
tvŕdz, tvŕdza, -e.
ty = počuj ty, ho-
hor ty.
tykať niekomu.
tylo, -a
tymian, -rf
typický
typograf, -a
tyrann, -a ; -nnia,
ale: tyranský.
Tyrolčan, -a
Tyrolsko, tyrolský.
týfus, -u
týka, tyčka, -y.
týkať sa niečoho,
-kam sa i -čem sa,
§ 157., Pozn. 2.
tým, nie tím; vid
ten, § 133.
týždeň, nie týdeň,
g. týždňa,
týždenný, nie tý-
denný.
ťah, -u
fapkať
ťava
ťažkať
ťažkomyseľný
ťuťmák
U
uh. = uhorský.
uh. kr. = uhorsko-
kráľovský.
ubehať, im Wett-
lauf schlagen, im
Laufen úbertreffen,
futásban felíilmul-
ni.
ubezpečiť
ublížiť
ubytovať
ubývať
učeň, -čňa
učeník
učiť sa, s d. i a.,
§ 267., 1.
udalosť, -ti
udatný
udať sa na koho:
udal sa na otca,
er sieht ganz dem
Vater gleich, ap-
jára iitôtt.
udavačstvo, -a
udeľovať
uderina = udreté
miesto,
úfať sa čomu, nie:
na čo. Srov. § 265.,
Pozn. 1.
ugorka, i uhorka,
uharka, -y.
uhliar, -a
uhl/e, -ia
uhľadief si: Uhľa-
dím si dobrý čas.
uhniličiť sa; poľné
hrušky sa uhni-
ličia.
uhniezdiť sa
uhol, -hla — Winkel,
szôg.
uhoľ, -hľa = Kohle,
szén.
uhorka, uharka i
ugorka, -y.
Úhor, -hra ; úhor
ský (nie : Uher,
uherský).
Uhorsko, -a (nie
Uhersko).
Uhry, g. Uhár.
uchytiť
uisťovať
ujarmiť
ujsť
ukázať: päty ukázať
= dať sa v nohy,
čiže utekať, zute-
kať.
ukáíka, -y
ukradky
ukrivdiť
ukryť
ukryvačstvo, -a
ulán, -a
uliať
uľaviť i uleviť.
umárať sa; umárať
sa za kým, trápiť
sa.
umelecký == kiinst-
lerisch; miivészi.
360
umelý == kunstlich,
mú-, mesterkélt ;
umelé víno.
umiesŕiť; nie: u-
miestn'il.
umrieť
umykovať sa
umyť
unaviť
unúvať koho, ermti-
den,fárasztani : Ne-
unúvaj !
upomenúť
upom/enka, -y
uprázdniť
uprieť
upriasť, upradiem.
urážka, -y
urda, -y
urodzený, -osť
usilovať sa
usilovný
Ú
usmiať sa
usnesenie, -ia
usniesť sa
usporiadať
usrozumieť sa
ustanovizeň, g. -zne
ustarostený
usverfčiť
uši, g. -í (-ú), d. -iam,
l.iach,i.-ami(-ima).
uškrnúť sa
ušliapať
ušľachtiť
utiereň, -rne
utorok, -rka i -rku.
utrieť
uvädnúť
uväzniť
uzol, g. uzla, 1. -e,
mn. n. -y.
už
užší
úbel, -u = alaba-
ster.
úbyt, -u ; úbytok,
-tku.
účastník, -a
„účasť brať" v nie-
čom, teilnehmen
— radšej účasť
mať, zúčastniť sa.
účastný čoho (nie:
v čom).
účel, -u
účet, -čtu = konto.
účinný
úde/, -u; úde/ný.
úhľadný
úchylka, -y
úchylok, -lku
úchytky: len na ú-
chytky som prišla
k vám.
úlisník, -a
úlisný
úľ, -a
úmyse/, -slu
úmyse/ný
úpad, -u
úpa/, -u
úpätie, -tia
úplaz, -u
úprimný
úrad, -u: složili ho
z úradu; brat slo-
žil úrad (== zada-
koval).
úrez, -u
úrezky, -kov
úryvok, -vku
úsad, -u, bolesť v
krížoch: Dostal ú-
sad. Zaťalo ma v
krížoch. Madlena
mu zaťala (t. j.
striga mu zaťala,
nemecky Hexen-
schuss).
úsilie, -ia
úsmev, -u
ústredný
úškľabný i úšklebný
úšľabok i úšklebok,
g. -bku.
útržky, -žiek
útu/, -u ; útu/ok, -lku.
útulná, -ne
útu/ný
úväz, -u; úväzok,
-zku.
úvetrie, -ia
úvoz, -u
úzkoprsý
úžeh, -u
úžitok i úžitok, -tku
361
v. = vid
väzieť
vedz, § 168.,
III.
v alebo vo, s ak-
väzy, -ov
„Neviem" si pred-
kuzatívom: Hybaj
vádzka, -y
staviť niečo -
- po
v čerty — v pa-
Váh, -u ; vážsky.
slovensky: Nemô-
romy! V oči kole,
válov, -a; -ovec, g.
žem si predstaviť.
v oči bije ; v boky
-vca.
ved/a, vedŕajší
ma pichá. Hybaj
vápenník, -a
vedno = spolu
: PÔ-
v nohy !
vápenný
jdeme vedno;
ved-
vabec, -bca.
vášeň, -sne
no sedeli; —
do-
vaček, -čku
vážiť si, s g. i a.,
vedná.
vajce i vajco, g. -ca;
§ 265 , Pozn. 1.
vedom/e, -ia
§ 99.
vážky, -ok
vedomý
vakácie
vbeh, -u
veď
valach, -a; mn. n.
včas, včasný.
vegetarián, -a
valasi.
včasnejšie i včaššie.
vecheť. -ťa
valaský
včasrano, -a ; od
velezrada, -y
valiak = voz bez
včasrana, do včas-
veličenstvo, -a
železa. (Žilina.)
rana.
veličiť
valkať — cesto ; vá-
včera
veličizný
lok, -lka.
včiŕi vču/, nie: čiľ
veliká/í, -a
valný
i čul.
ve/'a
vaňa, -ne
vdovica, nie dovica,
Veľká noc, -ej
-i.
vardaf = chorieť,
-e.
„Veľká" Revúca -
hynúť z choroby.
vdovin
píšme: Revúca. Keď
varecAa i vareka,
vdovský
je pri nej Revúcka
g- -y-
vdovstvo, -a
(a tretej tak meno-
var/'
vďačiť sa
vanej obce ni
eto),
vari to, -a
vďačný
ona po slove
nsky
varivo, -a
vec, -i : Nemožnej
môže byť len
Re-
varovať sa, s g., §
veci. V mojej veci
vúca.
265., 3. a Pozn. 2.
advokát bude ma
veľkodušný
varovkyňa, -ne
zastupovať. V tej
veľkolepý
Vatikán, -u
veci sú pomútené
veľkomožný
vatrál, -a
pochopy. Pomôcť
veľkonočný
vatta, -y
mu nebola možná
Veľký piatok.
väčšina, nie vätšina,
vec. Čo je vo veci?
ve/nii, nie veľmo.
-y-
(0 čom je reč 2}
ve/moc, -i
väcáíť, nie vätšiť.
Priahat (do voza)
veftnore, -a
vädími
je nie kňazova vec.
veftnož, -a
vädnúť
večer, -a, večerný.
veŕryba, -y
väzba, -y; väzenie,
večiereň, -rne
vemä, vlastne vymä
-ia.
vedieť, viem, vieš
-mena.
väzeň, -zňa
atď., rozk. veď i
m. ven i venkí
í píš
h ukovať epis. veci «!<>▼.
24
362
von i vonku
veniec, -nca
vonný od veno.
vepor, -pra
verejný
veriaci
veriteľ, -a
veriť sa
verný
verthajmka, -y
veru i ver'
ves, g. vsi = de-
dina ; do Starej-
vsi, do Novejvsi
atď. : nie do Starej-
si, do Novejsi.
vesel/e, -ia
veštba, -y
vetev -i; vetva, -y.
vetchý
vetiť: Budeme si
vetiť — robiť nie-
čo navzájom. (V
Turci.)
vezír, -a
vezmem, viď vziať.
veža, -e, vežatý.
v hod prišlo.
vchod, -u
viac i viacej.
viac ráz
viacej ráz
viadukt, -u
Vianoce, g. Vianoc.
viať
viazať
viaznuť
vidiek, -a i -u ; dáv-
nejšie = stolica :
My zemane Zvo-
lenskey stolicy
aneb vidieku. (Ro-
ku 1567.) Dedina
Hay vidieku Tu-
reczkeho (Turčian-
skeho), roku 1567.
Vydyek lyptovsky
dokonal (= uza-
vrel), r. 1590.
vidieť
vidly, -iel, -ál.
vidný
vina, -y : na slúž-
nom je vina; mne
dáva vinu; mne
by sa mohla dá-
vať vina; — viniť
koho čím, vinný,
vinník, -a ; vino-
vatý.
viničky = ríbezle
(v Šariši).
Viedeň, -dne
viera, -y
viesť : predok viesť.
Bola to kornútka,
čo predok vodila.
(Nár. pieseň.) Ku-
pectvo alebo re-
meslo viesť.
vietor i vetor, g.
vetra.
viezť, veziem.
vika (krm), -y
vikár, -a
vildaťsa = hýbaťsa.
villa, -y
vilný = bujný.
vinetta, -y
vinica, -e
vinšovať
vinúť sa
virgať ^ skákať :
teľa virgá.
virtuóz, -a
visieť
višňa, -ne
viť, povíjať.
vitriol, -u
Víchor, -chra ; ví-
chrica.
víko (vrchnák).
víla, -y
víno, -a
vír (VVirbel, Or-
vény), -u.
vítať
víťaz, -a
víťazstvo, -a
vjazd, -u
vklad, -u
vladyka, -u
vlan/
vlastenecký = pat-
riotisch, hazafias.
vlastenský = va-
terländisch, hazai.
vlastníctvo, -a
vlastník, -a
vlastný
vláda, -y; mať vlá-
du. Nemáš tej vlá-
dy, aby si to vy-
konal.
vládať
vládca, -u
vládkyňa, -ne
vlásenie, -ia, Stipa
pennata L., Feder-
gras, árvaleány-
haj. (V Liptove.)
vlhký
vliať
vliecť, vlečiem.
vliezť, vleziem.
vliv alebo vplyv.
v/k, -a
vlkolak, -a, Wer-
wolf, morkoláb.
vložka, -y
vmiestiť sa, i vme-
stiť sa.
vnada, -y
vnadiť
vnadný
vnikať
m. vnivoč píš nivoč ;
v nivoč obrátiť.
vnútorný
vnútri
vnútrok, g. -roku.
vňať, -ti; nie vňad.
vorfca, -u
vodcovstvo, -a
363
vodiť sa: zle sa mi
vodí.
vo dne
vodník, -a; viď: to-
pelec.
vodopád, -u
vodovod, -u
vodstvo, -a
vohľady, -ov
vohnať, vženŕem.
vojak, -a
vojna, -y — všeslo-
vanské slovo; slo-
va válka sloven-
čina nezná; vojen-
ský.
vojsť; vojdem, vo-
jdeš,vojdeatď.; vo-
šiel.
vojvodský
voj vodstvo, -a
volať sa
voličský, voličstvo.
voliť: Mám sa pod
deravú strechu do-
stať, volím pod ho-
lým nebom zostať.
(Nechce sa zle vy-
dať.) Má na tanci
jamku vystáť, volí
doma očko vyspať.
(Nár. pieseň.)
voľajaký
voľakde
voľakto
voľaktorv
voľkať
voľky-nevoľky ; voľ-
nevoľ.
voľný
von, vonku.
vonkoncom
m. vonný píš vo-
ňavý.
voňať čím, nie po
čom.
voňahdy i vonehdy.
voskovv : vosková
sviečka ; voštený :
voštené plátno.
voskrz
vospolný
vospu ät sveta: vo-
spust sveta hovo-
riť, tárať — robiť
(t. j. bez rozumu,
nemúdre).
voš, vši
voštinár, -a, voštiny
pi., voštín.
votchý, viď vetchý.
vo vedne
voz, -a, 1. -e, mn.
n. -y.
vozvýš
v<5bec
vodka, -y
vôkol
vôl, vola.
vôľa, -le; vôľu lá-
mať: Vašej Milosti
vôľu zlomil. (V ru-
kopise z r. 1592.)
vôňa, -ne
vpád, -u
vplyv alebo vliv.
"plývať, vlívat.
vrabčí
vrabec, -bca
vrah, -a
vraj, nie praj.
vraštiť i mraštiť.
vražba = čary, čaro-
dejstvo: Tie chra-
sty na tom dieťati,
to sú vám vražby.
vráska, -y
vrbec, -bca = švík:
vrbcom šiť.
vred, -u
vrepiť — na pr.
prsty do štice.
vrieť
vrh, -u
vrch, -u; vrch-hla-
va: na vroh-hlave
má plešinu ; ideme
na vrch-Detvu. Za
vrch-stolom: Otec
sedávajú za vrch-
stolom. — Všetko
vyjde na vrch =
na svetlo. — Na
vrchovom koni pri-
šiel milý k nám.
vrchnosť, -ti
vrchný
vrchol, -u
vrkoč, -a
vrub, -u
vrz, -u ; vr/.om.
vskutku
vssať
vstať, vstanem.
„v stave byť" ; nie
som v stave uro-
biť — po sloven-
sky : nemôžem uro-
biť.
vstupné, -ého
vstúpať
všadeprí tom nosť
všadeprítomný
však, nie šak.
všakový, nie šako-
vý.
vše = zavše, nave-
ky, vždycky, vždy.
m. všecok, i všecek
píš všetok i vše-
tek.
Všechsvätých
všeličo
všelijaký
yšelikto, všelikde.
všemohúci
í'šeobecný
yšestranný
i>šetečný
všetok i všetek ;
„všetko jedno" ;
Slovák povie bez
„všetko : To mi je
jedno. Mne je jed-
24*
361
no, či tak či inak
budete súdiť (M.
M. Hodža, v ruko-
pise.)
všeuč/lište, -ťa
vševedúci
všímať si
vštepiť — presve-
dčenie; štepíme
stromy, sypanice.
vták; nie: fták.
vtip, -u ; vtipný.
vy, vykať.
vy- ; táto predpona
pri slovesách ozna-
čuje dej alebo smer
znútri na vonok,
na pr. : vyhnať, vy-
ložiť atď., niekedy
len čo perfektivuje
dej : vyhotoviť, vy-
pracovať atď. Srov.
S 210., 5.
vybľabtať
vybrať, -berem, -be-
reš atď. i -be-
riem, -berieš atd.,
§ 157., 4., b.
vybíjať; vybíjať o-
zdoby na rúčkach,
rukovätiach, reme-
ňoch atď. Klobú-
čik vybíjaný. Šel-
ma vybíjaná.
vyčerpať, vyčerpaní
i vyčerpem, rozk.
vyčerpaj i vyčerpi,
§ 157., Pozn. 2.
vyčítať, 1) vyčítať
peniaze na stôl, 2)
vyčítať niekomu
chyby. Vyčítal mu
kapitolu,
vydaj, -u
vydlbať, § 157., Po-
známka 2.
vydobyť, vydoby vať
vydra, -y
vydriducb, -a
vydrigroš, -a
vyheň, vyhňa, g.
-hne.
vyhláška, -y
vyhrážka, -y
vychádzka, -y, nie
„výlet" (Ausflug).
vyjavený. Pribehol
ako vyjavený.
vychovávate!, -a
vychová vatelský
vychytiť: Navrch ho
vychytilo. (To jest
zrádnik (epilepsia)
naň prišiel.
vyjmem, viď vyňať.
vyjsť, nie vynsť ;
vyjdem, vyjdeš,
atď., a nie: vy-
ndem, vyndeš atď. ;
vyšiel.
vykázať niečo.
vykladaný
vykladať: Nevykla-
dajte mi na zlé.
Na dobrú stránku
si vykladá.
vyklať = ausste-
chen, kiszúrni.
vykopať, -pám i
-pem, rozk. -kopaj
i -kop, § 157., 2.
vymädliť
vymieniť : Vymie-
nim si, že mi bu-
dete každý mesiac
platiť. (Teda mad.
kikotni po sloven-
sky nie „vyviazať",
ale vymieniť; —
výmienka (nie pod-
mienka): Tretí vý-
mienka jest, aby
pŕedepsané zeme
a kraginy... v pod-
danosti zuostali
JMti potomkom krá-
luom aneb králow-
stwj Uherskému.
(Smluva medzi kr.
Matiašom a českým
Vladislavom, v Bu-
díne, 1* 78.)
vymôcť
vymydliť
vynájsť, nie vynaisť.
vynález, -u
vynálezca, -u
„vynímať sa" (sich
ausnehmen) — pek-
ne sa vyníma. Ger-
manizmus, ktoré-
mu treba vyhýbať.
vyňať; vyjmem, vy-
jmeš, vyjme atď. ;
vyňal.
vyosliť sa = hlúpo
riecť.
vypäť i vypnúť.
vyplieniť
vypomstiť sa, nie
vypomstyiť sa.
vyprať, perem, -pe-
reš atď., i periem,
perieš atď., § 157.,
4., b.
vy práva ť
vyprávka, -y
vyprázdniť
vypredaj, -u
vypytovať sa, s g.,
§ 265., 3., a Po-
známka 2.
vyrábať
vyscTinúť, nie vy-
sAnúť.
vysiaŔať, vysia/rnuť.
vysielať
vyskúmať
vysokomyse/hý
vysoký
vystatovať sa
vystáť, ausstehen —
zakorenený ger-
manizmus. : Biedny
:tf5
človek mnoho vy-
stojí; píšme: Bied-
ny človek mnoho
podstúpi — zkúsi,
zažije. Miesto : „Ne-
môžem vystáť váš-
ho suseda" možno
povedať : Váš su-
sed mi je protivný,
a podobne. Človek
na nevystátie nám
je tiež človek pro-
tivný, odporný.
vystehovať i vysťa-
hovať sa.
vysvätiť
vysveďčenie, -ia
vysvetfčiť
vysvetlivka, -y
vyše, predložka, na
pr. : vyše toho do-
mu; i povyše.
vyšliapať, v. šliapať.
vyššie, príslovce, na
pr. : vyššie leží od
zeme.
vyšší
vyštebotať, v. štebo-
tať.
vyštípať, v. štípať.
vytápať
vytrieť
m. vyväzovacie ú-
pisy píš vyvadzo-
vacie úpisy.
vyvlastniť
vyvýšiť
vyza = Hausen, viza.
„vyzerá" — dobre
(alebo zle) vyzerá,
er sieht gut (o.
schlecht) aus ; po
slovensky : je svie-
ži, je biedny a p.
Slovák len oblo-
kom vyzerá (z izby
na dvor, na ulicu).
Ona dobre vyzerá
v svetlých šatách.
Slovák povie: Jej
pristanú svetlé ša-
ty — svedčia jej.
vyzývať
vyzla, -y
vyžmýkať
výbava, -y
výbeh, -u
výčitka, -y
výdavok, -vku
výbyb, -u; výhybka,
g- -y-
výhľad, -u
výhosŕ, -tu
výhra, -y
východ, -u
výchova, -y
výjav, -u
výjazd, -u
výkal, -u
výkaz, -u
výklad, -u
výkon, -u
výkop, -u
výkrik, -u
výkup, -u
výkvet, -u
„výlet", -u je nem.
Ausflug; my ho-
vorme a píšme :
vychádzka.
výlev, -u
výložka, -y
výmaz, -u
výme/, -u
výmer, -u
výmet, -u
výmienka, výmin-
ka; viď: vymieniť.
výmysel, -slu
výmluva, -y
výmoľ, výmote, g.
-ole.
výnimka, = Aus-
nahme, kivétel.
výnimočný
výnos, -u
m. výnsť píš vyjsť.
výpad, -u
výpal, -u; výpalky,
-ov.
výpar, -u
výpis, -u
výplatca, -tcu
výplatok, -tku
vyplav, -u
výplod, -u
výplyv, -u
výpomoc, -i
výr, -a, meno istých
sov.
výraz, -u
výrobok, -bku
výrok, -roku
výsev, -u, výsevok,
g. -vku.
výskať = kričať od
radosti,
výskum, -u
výsluha, -y
výsluch, -u
výstraha, -y
výstredný
výstrel, -u
výstrelok, -lku
výstrižky
výstup, -u
výsyp, -u
výška, -y, vyšný,
výtisk, -u
výtržný
výtvarný
výtvor, -u
výťah, -u
vývin, -u
vývod, -u
vývoj, -a
vývoz, -u
význam, -u
výživa, -y
vzácny, vzácnosť, g.
-ti.
vzájomný, -osť
vzbudiť
vzbujnieť
366
vzbúriť
vzdať, vzdávať.
„ vzdať sa" čoho —
hovor a píš : zriecť
sa. Zriekol som sa
nádeje; brat zrie-
kol sa dedictva.
vzdelávať
vzdialený
vzdialiť sa
„vzdor" — trotz:
Vzdor trápeniu dr-
žíme sa — po slo-
vensky: i pri trá-
pení, pri všetkom
trápení ; alebo : Ho-
ci sme v trápení,
držíme sa. Sme v
trápení, ale sa dr-
žíme.
vzduch, -u
vzdušný
vzdych, -u; vzdy-
chať.
vzhliadnuť na nie-
koho.
vzchod, -u
vzchodiť, vzísť.
vzchopiť sa
vzchytiť sa
vziať; vezmem, ve-
zmeš, vezme, ve-
zmete, vezmú; nie
vez/zem, vezneš
atd.
vzkaz, -u, vzkázať.
vzkriesenie, nie
vzkríšenie.
vzkriesiť
vzkypieť
m. vzlášte píš zvlá-
šte.
vzlet, -u, vzletiet